Мы в Alconost продолжаем переводить советы опытного консультанта Джоша Барнса о выходе на азиатские рынки. Мы уже публиковали его выводы о Южной Корее и Японии. Сегодня речь пойдет о еще двух весьма перспективных рынках.
Если вы хотите воспользоваться потенциалом растущих азиатских рынков и локализовать для этого мобильную игру, возможно, следует подумать о Тайване и Гонконге. Несмотря на меньшую численность населения, это — крупные рынки (только на Тайване в 2015 году мобильные игры заработали 400 млн долл. США) с большой распространенностью смартфонов (73,4% — в Тайване, 69,8% — в Гонконге). Неплохой и средний годовой доход от игр на одного пользователя: на Тайване он составляет $116,60, рынок Гонконга мало в чём уступает. По словам Карстена Ламмерта (Carsten Lammert), занимающегося привлечением клиентов в компании Gamania, пользователей на тайваньском рынке намного больше, однако в Гонконге их легче удержать, поэтому здесь и средний доход на одного пользователя раза в 1,5–2 выше. Это говорит о том, что в каждом из этих случаев следует разрабатывать отдельную маркетинговую стратегию.
Обсудим, что же еще нужно знать об этих рынках.
Если сравнивать с материковым Китаем, то на гонконгском и тайваньском рынках сложностей будет меньше
На материковом Китае работает несколько сотен магазинов приложений, и это может существенно усложнить распространение игры. А вот в Гонконге и на Тайване основные каналы распространения — магазины Google и Apple, поэтому распространять игры будет не сложнее, чем в США. При этом для внутриигровых покупок используется множество разных способов оплаты, например, местные карты предоплаты, которые пока не очень хорошо поддерживаются магазинами Apple и Google. Кроме того, здесь гораздо меньше законодательных барьеров, ограничивающих распространение некоторых типов игр: за пределами материкового Китая можно легко продвигать социальные игры в жанре казино. А еще на этих рынках в каком-то смысле проще добраться до пользователей: на Тайване, например, повсеместно работает Wi-Fi — на смартфонах можно играть буквально везде.
Кроме того, большая часть экономики Тайваня основана на технологиях, поэтому люди там технологически подкованы и постоянно ищут самое новое и самое лучшее.
Исторически сложилось так, что здесь хорошо воспринимают общемировые тенденции, особенно в Гонконге
В частности, в Гонконге вполне преуспевают игры, ориентированные на международный рынок (пришедшие из Северной Америки и Европы): Clash Royale и Candy Crush в последнее время занимают довольно высокие позиции. Неплохо себя показали Clash of Clans и Hearthstone. Среди гонконгских игроков популярны и сложные игры: если верить Карстену, в Гонконге довольно успешны стратегии в реальном времени с социальными функциями. Что касается Тайваня, то здесь сильно влияние компьютерных игр, поэтому предпочтение отдается другим традиционным жанрам игр, таким как RPG и стратегии. При этом, вообще говоря, игры из Китая и Японии игрокам кажутся более привлекательными, чем западные. И, что интересно, во многих случаях игровая модель построена так, что выиграть, ничего не заплатив, очень сложно.
Гонконгский и тайваньский рынки отличаются друг от друга, однако часто на них лучше выходить в рамках региональной кампании, которая включает в себя Китай. Также важно найти партнера.
Гонконг и Тайвань — это интересные рынки с огромными возможностями. Как правило, работа с партнером здесь (фактически самый разумный подход к локализации) является частью общей стратегии работы в Китае. Некоторые издатели вообще сосредоточены исключительно на импорте игр в Тайвань и Гонконг. Генеральный директор компании 6waves Артур Чоу (Arthur Chow) считает, что работа с местным партнером может дать игре значительное преимущество: хороший партнер сможет взять на себя начальную работу по локализации, местный маркетинг и оперативное развитие игры, что увеличит шансы на успешное противостояние местным конкурентам. При работе с партнером, как и при ведении дел в Китае вообще, понять, кто лучше всего подходит в плане возможностей, видения и заинтересованности, можно только занимаясь собственно работой и общаясь с партнером.
Если вы издаётесь своими силами, опирайтесь на передовой опыт региона.
Впрочем, можно самостоятельно издаваться только в Гонконге и на Тайване. В этом случае следует сосредоточиться на качественной локализации материалов игры и магазина приложений, причем использовать нужно традиционное китайское письмо (на материковом Китае — упрощенное китайское). Здесь, как и во многих азиатских странах, вполне обычное дело — продвижение мобильных игр лично и оффлайн, например, в магазинах, на различных мероприятиях и с помощью наружной рекламы. Как отметил Артур, наружная реклама особенно важна, поскольку Тайбэй и Гонконг — одни из самых густонаселенных городов в мире. «Оффлайновая реклама мобильных игр обычно впечатляет пользователей, — говорит он. — Она заставляет думать, что игра более качественная, поэтому игроки охотнее будут отдавать ей свое время и свои деньги».
Реклама мобильной игры Dot Arena в районе Гонконга, отмеченном в книге рекордов Гиннесса как самый густонаселенный район мира
Я же советую перед началом масштабной оффлайновой маркетинговой кампании подождать и посмотреть, есть ли хорошая статистика по пользователям на органическом трафике.
Также необходимо помнить о важности использования мессенджера LINE в маркетинге. Кроме того, по словам Артура, в этом регионе игроки ждут, что будут проводиться различные мероприятия как внутри игры (в рамках оперативного развития игры — «live ops»), так и для сообщества — это, фактически, ключ к удержанию пользователей и монетизации игры.
Тайвань и Гонконг, в сравнении с материковым Китаем, — относительно небольшие рынки, но западным разработчикам по некоторым причинам на них проникнуть легче. Локализация здесь может быть довольно простой, а может быть и частью более обширной стратегии по выходу на материковый Китай. Оба рынка хорошо развиты, игроки здесь ценят сложные игры, в том числе те, родина которых — не азиатско-тихоокеанский регион. Если вы хотите заняться локализацией на этих рынках, проведите самостоятельное исследование и определите, какие жанры игр на каком из рынков хорошо идут, поищите партнеров для распространения игры, а если решитесь издаваться самостоятельно — выводите игру на требуемый уровень, опираясь на передовой опыт в регионе.
О переводчике
Перевод статьи выполнен в Alconost.
Alconost занимается локализацией приложений, игр и сайтов на 68 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов, перевод технических текстов.
Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.
Подробнее: https://alconost.com