Комментарии 19
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Можно ли сказать, что канадский и американский английский это примерно как московский и одесский диалекты русского языка?
0
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Тоже зацепило про klick, это известный армейский жаргон, пришедший в язык вместе с прочими военными терминами и аббревиатурами, но не канадизм. Про pop утверждать не буду, это выглядит больше как что-то из регионального диалекта, чему место скорее на Urban Dictionary, washroom я тоже встречал, но довольно редко, а вот runners уже даже вики определяет как Canadian English.
+1
В общем, этим междометием можно выразить практически любую эмоцию.
В этом месте вспомнилось: «Ку» — все остальные слова.
0
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
примерно как австрийское (венское) oida :) www.youtube.com/watch?v=iuXR53ex4iI
0
Правда, изучать их отдельно нет смысла. Канадцы прекрасно поймут, если вместо «Where is the washroom?» вы спросите «Where is the toilet?» или «Where is the bathroom?».
Toilet — унитаз. В строительном супермаркете скорее всего решат, что вы сантехнику выбираете, а не в туалет хотите…
+1
Унитаз будет toilet pan
0
гугл переводчик именно так и переводит:
toilet = туалет
toilet pan = унитаз
Но мы же обсуждаем особенности канадского английского? В Канаде (по крайней мере в Онтарио) toilet = унитаз. Посмотрите на сайтах магазинов (lowe's, homedepot) — нигде слово pan не используется.
toilet = туалет
toilet pan = унитаз
Но мы же обсуждаем особенности канадского английского? В Канаде (по крайней мере в Онтарио) toilet = унитаз. Посмотрите на сайтах магазинов (lowe's, homedepot) — нигде слово pan не используется.
0
От живых англоговорящих я никогда не слышал toilet pan, только toilet в значении «унитаз».
0
Ну не знаю. Я в Монреале живу, говорю больше на французском. Могу с одного слова различить французский канадский от французского из Франции. А вот отличить английский торонтовца от английского жителя нью-йорка не могу. А вот техасский английский совсем другой по говору.
+2
В Приморский край при царе-батюшке ехали переселенцы со всей империи — даже села эстонских рыбаков были. В силу профессии (геолог) в 80-х — 90-х годах прошлого века побывал во многих селах, чаще глухих, таежных. Говоров наслышался самых причудливых. Самое яркое воспоминание: сидят на лавке перед домом две бойкие старушки, и громко тараторят, спорят даже. Так вот — вроде слова звучали, как славянские, но смысл уловить я не смог. Как потом узнал — переселенцы-основатели были из западной Украины и восточной Молдавии. Вот это диалект так диалект!
+2
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Почему канадский английский считают «грязным» и при чем тут Киану Ривз