Комментарии 7
All можно использовать и с единичным, и со множественным числом. А whole — только с единичным.
Приходят на ум названия двух фильмов: The Whole Nine Yards и Never Say Never.
Число, кстати, в русском языке называется «единственное», а не «единичное».
А где в Never Say Never all или whole? Или речь на самом деле не про название?
Спасибо, ошибку поправили.
А что касается киношников — им слишком часто наплевать на грамматику. И специальных, и ненамеренных ошибок в названиях фильмов хватает.
А что касается киношников — им слишком часто наплевать на грамматику. И специальных, и ненамеренных ошибок в названиях фильмов хватает.
Как насчёт словаря Collins English Usage? Им тоже наплевать на грамматику?
You can also use whole like this in front of the plural form of a noun.
There were whole paragraphs in the article that I didn't understand.
С киношниками все в порядке. Это же устойчивое выражение, они же не сами его выдумали.
А как же whole number, это к какой категории относится?
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
All и Whole: как отличить все, всё и весь в английском