Комментарии 29
Акцент в американском кино используют, чтобы отдалить или приблизить определенных героев к зрителю.
Если персонаж говорит на одном языке со зрителем, то целевой аудитории проще ассоциировать себя с ним. Это одна из причин, по которой «хорошие парни» в кино говорят с американским акцентом, а плохие — с британским или любым другим.
Мда. А вот недавно смотрел сериал "Люцифер". Снят американским Netflix, место действия -- Лос-Анжелес и все персонажи там сплошь американцы и говорят по-американски. Кроме главного героя, к которому, по идее, у зрителя должна возникнуть симпатия -- собственно, Люцифера. Так вот, он говорит с британским акцентом. А его карикатурно злобный брат-близнец, просто-таки клишированный злодей -- как раз-таки с американским акцентом.
>10 английских акцентов считаются общеупортябляемыми. Это Received Pronunciation, шотландский, ирландский, йоркширский, пош, уэльский, эссекский, бруми, скауз и джорди.
не уточните считается кем?
почему например manc отсутствует в списке?
ps
imho, manc вообще самый приятный из британских акцентов, dead madferit
pps
вообще Life on Mars - один из лучших сериалов, советую посмотреть, заодно manc послушать
Только JSTOR — это не журнал. Это библиотека научных журналов с упором на доступ к очень старым номерам.
Британский английский в кино, особенно американском, — это по-любому фэнтези. Или злодеи
Хью Лори - он кто в американском кино? В "101 далматинец" он отрицательный, а в "Доктор Хаус"?
Поразительно. Девушка в видео так здорово рассуждает о разных акцентах, улавливает такие тонкости, которые я не могу расслышать, переслушивая пятисекундный фрагмент десяток раз (типа выпадания t в слове West)... Сижу и переслушиваю британскую (по словам девушки, ирландскую) и английскую речь карлика из "Игры престолов", и не улавливаю разницы. Нет, я верю, что она есть и что некоторые ее слышат. Возможно, урожденный американец ее почувствует.
При этом сама девушка говорит по-английски с чрезвычайно сильным, прямо карикатурным русским акцентом, а слово butcher, который сама привела в пример выпадания r, произносит как "батче", хотя первый гласный во всех основных вариантах гораздо ближе к "у" и не похож на "а".
Разница есть, актёр Тириона пытается изобразить RP (received pronunciation). Самая заметная особенность в том, что после гласных пропадает r. Получается весьма успешно, хоть и не совсем натурально. И, конечно же, в этом акценте нет ничего ирландского! Ирландцы, как раз-таки, произносят r, как и американцы, но у них много других особенностей речи. Вот пример ирландского произношения: https://www.youtube.com/watch?v=mU9VYcQWSOc
Могу доказать, что у Динклэйджа есть разница в произношении. Я понимаю, что он говорит в сериале. Во всяком случае, понимаю смысл, но в большинстве случаев даже могу сказать, какие слова он произнёс. А в интервью я практически не понимаю, что он говорит, даже смысл ускользает.
а игры? правда чтобы вот прямо британское произношение для всех персонажей - это только xenoblade chronicles. не, были и другие, тысячи их, но там оно не всегда, не везде. вот например здесь - просто имитация. да и вообще, это скорее фишка. причём фишка, зачастую чтобы подчеркнуть, что эти люди - интервенты. например начало final fantasy XII, точнее тот момент, когда стражники практически грабят уличного торговца, но в итоге сами оказываются в дураках. именно стражники говорят с британским акцентом. а до этого, в прологе, стражники так же орут с британским акцентом. ну, INTRUDEEERS! DON'T LET THEM EASCAPE! так что это фишка не только кинематографа.
больше скажу, если в игре кто-то говорит с ирландским, или шотландским, да что там, даже валлийским акцентом - это всегда положительный персонаж. такой робин гуд. и не важно, что он там бандюга, который убил столько народу, сколько все местные жители за всю жизнь не встречали. а вот злодей всегда будет говрить как житель средней полосы сша. либо как житель лондона, если дело происходит в британии.
хотя вот вспомнилось тут. пираты карибского моря! вот это я понимаю, вот там такая мешанина, причём американцы, которых учили говорить мало того, что по британски/ирландски/шотландски(я про акценты), так ещё всякие устаревшие слова постоянно употреблять. получилось, на самом деле - здорово. да, детский фильм, но знаете, когда сосед спросил, что порекомендуешь для сына, чтоб английский поучил, а не баклуши бил - однозначно рекомендовал пиратов.
Поиграйте, или хотя бы посмотрите прохождение РДР2. Имхо - одна из лучших работ в плане озвучки персонажей и придания им своих характеров не в последнюю очередь и голосом (акцентом). Больше всего поразило, что если персонаж по сюжету, к примеру, индеец, то и озвучивавший его актер - тоже коренной американец.
И, к слову, именно в этой игре мне лично было проще всего услышать в сравнении множество различных акцентов. Сложнее всего было понять Шона (ирландец по сюжету)
При этом акценты не мешают понимать язык в полной мере — и австралиец, и сингапурец без проблем поймет американца.
Как-то в 2018 член британского Парламента, выросший в Новой Зеландии, не смог понять своего шотландского коллегу даже после того, как тот повторил своё обращение медленнее. И это не сатирический скетч, как про лифт, а реальная рабочая ситуация, в прямом эфире.
ОК, а что на счет "Ведьмака"?
Замечательный материал.
Как-то экспат немец рассказывал, как приехал в Австралию и спросил у местного жителя дорогу, тот сказал. В результате вопрос немца: ты на каком языке сейчас разговаривал?
Индусов вообще не понять, особенно после насильно влитых 100гр. Что интересно заставляют пить те же немцы и англичане, уже работающие в России )
Почему в фэнтези говорят на британском английском
МБ потому что Толкин?
10 английских акцентов считаются общеупортябляемыми.Замечательная опечатка. Я только при третьем прочтении смог осознать, что мне не понравилось при первом.
Получается, что для британцев американские фильмы "шиворот-навыворот"?
А если британцы снимают фэнтези по условному Терри Пратчетту, там как раз будут с американским акцентом говорить?
В fantasy часто время действия некоторое прошлое, когда американского английского и в помине не было. Это все равно что снимать русскую народную сказку, но с типичным московским диалектом с характерным аканьем, а Иван-дурак еще бабу-Ягу попросить дать почилить в избе прежде расспросов.
Забавно, но на сколько я понимаю, американский английский намного ближе по произношению к "тому самому" английскому чем английский английский.
Единого произношения по всей Англии не было никогда в истории, как нет и сейчас.
Тогда уж скорее какой-нибудь йоркширкский акцент, у них bus и pub до сих пор произносятся именно бус и пуб, а не через а.
Минимальные пары — fool/full, pool/pull и come/calm, some/psalm
Подробнее: en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_English_close_back_vowels и en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_English_%E2%9F%A8a%E2%9F%A9
Почему в фэнтези говорят на британском английском