Комментарии 19
Сам себя он называет Чомски, и мы ему не указ.
А мы почему-то 北京 (Běijīng) называем Пекином.
И в России давно принято называть Chomsky Хомским, иначе хрен ты что найдёшь в научной литературе, если искать по «Чомскому», да и не поймёт никто что это за человек.
Кстати, некоторые иностранные слова на родном языке могут звучать вульгарно www.skyscanner.ru/hotels/china/xin-hui-hotels/ci-45604217
Так что приходится менять настоящее название на похожее.
P.S Ждём продолжения цикла :-)
некоторые иностранные слова на родном языке могут звучать вульгарно
Это неправильная транслитерация. Они взяли название на китайском записанное латинскими буквами (система пиньинь) и транслителировали её на русский по правилам транслитерации с английского языка.
Для пары китайский-русский официально принята система Палладия. По ней китайский слог "hui" на пиньине на русском записывается как "хуэй". И звучит тоже как-то похоже на эту русскую запись.
PS Имена и фамилии часто читаются по правилам языка происхождения, а не родного языка носителя, того же Эйзенхауэра вспомним.
PPS Слово «topicalization» на русский отлично переводится как «тематизация». Ладно ещё для «scrambling» перевод подобрать сложно, хотя и есть слово «перемешивание», но тематизация встречается в книгах по лингвистике ещё советского выпуска, термин не новый.
Речь не о «правилах языка» — как ни иронично в этом топике — а о том, как человек называет себя сам. Ниже упомянули С. Клейни, фамилия которого читается не по правилам никакого языка. Экс-премьер Новой Зеландии David Lange — это Лонги, американская журналистка Dorothea Lange — это Лэнг, а американский актёр Ted Lange — это Лэндж, хотя фамилии их троих и пишутся одинаково.
Вот ведь неучи на ria.ru и vesti.ru!Вот это можно написать без иронии, они часто вообще не задумываются над текстом своих публикаций, лишь бы новость раньше конкурентов выдать. Вот, например, в этой статье vesti.ru вместо того, чтобы выяснить правильное название деревни, транслитерировали его как смогли с английского написания. В результате Цгуну превратилось в Куну. А Восточно-Капскую провинцию в этой же статье обозвали Восточным Кейпом.
Речь не о «правилах языка» — как ни иронично в этом топике — а о том, как человек называет себя сам.Увы, при написании статей о людях не столь важно, как они называют себя. Гораздо важнее, как их называют другие, и по этому критерию в России вариант «Хомский» оптимальный. Заметку в стиле «сам он произносил сою фамилию как /ˈtʃɒmski/» можно добавить в сноску или написать в скобках.
У нас таки привычно ещё и "Клини" (например, "звёздочка Клини"). Это при том, что в вики таки
Stephen Cole Kleene (/ˈkleɪni/ KLAY-nee;
Although his last name is commonly pronounced /ˈkliːni/ KLEE-nee or /kliːn/ KLEEN, Kleene himself pronounced it /ˈkleɪni/ KLAY-nee. His son, Ken Kleene, wrote: "As far as I am aware this pronunciation is incorrect in all known languages. I believe that this novel pronunciation was invented by my father."
Я думаю, таки надо писать "Клини" (при необходимости уточнить — в сноске, не в основном тексте).
Маккиман У., Хорнинг Дж., Уортман Д. — Генератор компиляторов М.: Статистика 1980. Весь теоретический базис грамматического разбора там представлен. Книга про компиляторы такого же уровня, как книги Кнута про программирование.
Книгу можно скачать с либрусека
А можно заявку на статью? Напишете, пожалуйста, про то, как генерировать осмысленный текст с нужным смыслом по подобным грамматикам? А статей на тему "как понять естественный язык" — этого много, а статей о том, как сказать что-нибудь на естественном языке — значительно меньше. Я понимаю, что возможно, это очевидно и тривиально, если темой занимаешься, но всем прочим может быть полезно.
Я, например, давно хочу увидеть генератор бессмысленных, но грамматически правильных парольных фраз с гарантированной энтропией. Но найти не могу. А написать самому пока не получается — подготовки не хватает.
Грамматический разбор для естественных языков. Ч.1: Языки описания языков