Комментарии 13
Андраш Шаркёзи.
Все числа от 501 до 1000 (половина набора) образуют примитивное множество: ни одно число не делится ни на какое другое
Что за бред тут написан?
Ни одно число из диапазона 501...1000 не является делителем другого числа из этого диапазона. Да, формулировка нестрогая, но вроде бы понятно, что имеется в виду.
В конце фразы подразумевается "принадлежащее этому множеству", но согласен, формулировка некорректная.
Я так понимаю имеется в виду не делится на числа из этого же множества
А 1.64 это точное значение? Как-то не верится в конечную дробь.
что наименьшая фабрика простых чисел множителя — 103
а в оригинале стоит
that the smallest prime factory of the multiplier is 103
как интересно- автор сделала банальную опечатку, машинный переводчик не понял и перевел дословно- и вот- новая глава математики- фабрики простых чисел множителей- переводим статью машинно на английский обратно, и получаем "factory of prime numbers of the multiplier". Вечное сияние чистого разума. Машинного.
Затем он с осторожностью определил то, как может выглядеть наихудший сценарий для примитивного множества: какой баланс он сможет дать между числами с большими простыми множителями и числами с малыми простыми множителями
carefully determined- тщательно и старательно он определил! аккуратно может быть, но точно- без всякой осторожности.
Я не знаю, удача это или просто факт численной достаточности
I don’t know if it’s luck or what, that this is numerically just enough
тоже неочевидное место, на котором логика ломается. Удача это или что-то еще, но вычислительно это достаточно просто. Just enough- достаточно, is just enough- довольно просто. как два пальца об асфальт, почти как like two fingers on the pavement, который easy peasy lemon squeezy- (легкий гороховый лимонный сок).
Переводчики (и/или те, кто их нанимают) подобных статей (и схожих по сложности предметной темы) часто недооценивают требования к таким текстам. Машинным переводом перевести может любой, но общий уровень материала очень стремительно падает.
С другой стороны, для ~100% читателей неважно, как там переведены пару словосочетаний, т. к. фундаментальной основой для какой-либо деятельности статья всё-равно не станет. Но и для досужей домохозяйки тема вряд-ли будет интересной.. Вышло так, что статья недостаточно простая для "научно-популярна" и недостаточно точно переведена для "научная".
К тому-же, рекламная ссылка прям в тексте до ката уже как бы намекает, что тот, кто делал перевод, делал его, увы, далеко не для просветления читателя.
Да! переводчиком с иноязыка может быть далеко не каждый!
Как аспирант доказал давнюю гипотезу о простых числах