Комментарии 148
Почему некоторые называют область уведомлений «треем»?
Потомку, что «трэй» удобнее говорить, писать и читать чем «область уведомлений». Поэтому же «некоторые» называют «брандмауэр» «фаерволом», ОС «GNU/Linux» просто «Linux», и т.п. IMHO.
Ну, с тех пор MS научилась продумывать своим компонентам звучные имена.
Да уж точно, с именами у них все отлично, некоторые даже рифмуются:
Windows Communication Foundation Non-HTTP Activation
Windows Communication Foundation Non-HTTP Activation
Были времена, IE3 тогда был в моде… Помнится мне тогда было лет 9, а фразу эту большие дяди произносили как молитву :)
Самая счастливая фраза была для меня в 1999 году, когда инет был на 33k модеме.
«Введите сетевой пароль, добро пожаловать в интернет»?
«А ответа нет и нет
Что за сука Интернет!»
Что за сука Интернет!»
побочный эффект — огромное ЧСВ «посвящённого» при фактическом полузнании терминологии
Ну и какое мне дело? Раз теперь все называют её треем, пора бы уже привыкнуть?
Нет. Вот вам бы понравилось, если бы все называли вас чужим именем?
Ошущение, будто автора зовут «область уведомлений», которую все называют треем и он негодует =)
Если уж большинство называет это треем, то лучше сменить название области, чем пытаться переубедить их.
ИМХО конечно же.
Нет. Вот вам бы понравилось, если бы все называли вас чужим именем?
Ошущение, будто автора зовут «область уведомлений», которую все называют треем и он негодует =)
Если уж большинство называет это треем, то лучше сменить название области, чем пытаться переубедить их.
ИМХО конечно же.
Вот вам бы понравилось, если бы все называли вашего ребёнка чужим именем?
Автор и его коллеги назвали своё общее дитя областью уведомлений. Их раздражение можно понять.
Автор и его коллеги назвали своё общее дитя областью уведомлений. Их раздражение можно понять.
Internet Connection Firewall (это в Win).
Употребление слова брандмауэр — лишь неправильный перевод. Это немецкая калька слова, но сами немцы употребляют слово firewall, а не brandmauer.
Употребление слова брандмауэр — лишь неправильный перевод. Это немецкая калька слова, но сами немцы употребляют слово firewall, а не brandmauer.
> Употребление слова брандмауэр — лишь неправильный перевод. Это немецкая калька слова
Никакой кальки. В немецком это слово (brandmauer) существовало само по себе, независимо от английского языка, причём задолго до появления компьютеров. Брандмауэр — это изначально инженерно/строительный термин, дословно переводится «противопожарная стена». По своей сути — это глухая стена из огнеупорных материалов (каменная или кирпичная), которая разделяла два смежных здания или части одного здания. Эта стена даже специально ещё и примерно на метр возвышалась над крышей, чтобы языки пламени через верх не перекидывались на соседнее здание.
Картинка: ipicture.ru/uploads/100820/xblyvUTXcX.jpg
Служил брандмауэр для предотвращения распространения пожара между соседними зданиями (частями здания). Тогда ещё сами здания были из горючих материалов, преимущественно с деревянными стенами и перекрытиями, поэтому без такой противопожарной стены огонь легко мог перекинуться на соседнее здание. Пока в Германии не стали массово при строительстве между зданиями строить брандмауэры, бывало при пожаре выгорали целые кварталы и улицы.
И в русский язык слово брандмауэр пришло из немецкого ещё пару веков назад, как и многие другие инженерно-строительные термины и заимствованные технологии, которые были завезены в Россию вместе с иностранными инженерами/специалистами.
А уже потом, когда появились компьютерные сети и сетевые фильтры их по аналогии с уже существовавшим и распространенным (в том числе в России) термином стали называть брандмауэр. Т.к. по своей сути он тоже служил заслонкой, предотвращающей распространение сетевых угроз на соседние сегменты сети (по аналогии с предотвращением распространения пожара на соседние здания).
Т.е. слово брандмауэр пришло в русский язык гораздо раньше, а потом уже адаптировалось к тематике вычислительных сетей. А вот уже файрвол — это как раз калька с английского firewall, и в русском языке его стали употреблять всего несколько последних лет.
Никакой кальки. В немецком это слово (brandmauer) существовало само по себе, независимо от английского языка, причём задолго до появления компьютеров. Брандмауэр — это изначально инженерно/строительный термин, дословно переводится «противопожарная стена». По своей сути — это глухая стена из огнеупорных материалов (каменная или кирпичная), которая разделяла два смежных здания или части одного здания. Эта стена даже специально ещё и примерно на метр возвышалась над крышей, чтобы языки пламени через верх не перекидывались на соседнее здание.
Картинка: ipicture.ru/uploads/100820/xblyvUTXcX.jpg
Служил брандмауэр для предотвращения распространения пожара между соседними зданиями (частями здания). Тогда ещё сами здания были из горючих материалов, преимущественно с деревянными стенами и перекрытиями, поэтому без такой противопожарной стены огонь легко мог перекинуться на соседнее здание. Пока в Германии не стали массово при строительстве между зданиями строить брандмауэры, бывало при пожаре выгорали целые кварталы и улицы.
И в русский язык слово брандмауэр пришло из немецкого ещё пару веков назад, как и многие другие инженерно-строительные термины и заимствованные технологии, которые были завезены в Россию вместе с иностранными инженерами/специалистами.
А уже потом, когда появились компьютерные сети и сетевые фильтры их по аналогии с уже существовавшим и распространенным (в том числе в России) термином стали называть брандмауэр. Т.к. по своей сути он тоже служил заслонкой, предотвращающей распространение сетевых угроз на соседние сегменты сети (по аналогии с предотвращением распространения пожара на соседние здания).
Т.е. слово брандмауэр пришло в русский язык гораздо раньше, а потом уже адаптировалось к тематике вычислительных сетей. А вот уже файрвол — это как раз калька с английского firewall, и в русском языке его стали употреблять всего несколько последних лет.
я знаю, что такое brandmauer на немецком и его первоначальное значение. К тому же firewall означает то же самое в английском, что и на немецком brandmauer. Но в компьютерной терминологии используется firewall, и даже самими немцами.
Можно говорить хоть «пакетный фильтр», но фаервол короче и легче произносить.
Можно говорить хоть «пакетный фильтр», но фаервол короче и легче произносить.
> я знаю, что такое brandmauer на немецком и его первоначальное значение.
Тогда почему же пишете про какую-то кальку и неправильный перевод?
> Можно говорить хоть «пакетный фильтр», но фаервол короче и легче произносить.
Конечно можно, я сам произношу именно «файрвол». Но слово «брандмауэр» пришло в русский язык гораздо раньше. Т.е. оно использовалось в русском и для обозначения противопожарной стены, и позже для обозначения сетевого пакетного фильтра. Т.е. это слово вполне имеет право на существование и использование в русском языке.
Тогда почему же пишете про какую-то кальку и неправильный перевод?
> Можно говорить хоть «пакетный фильтр», но фаервол короче и легче произносить.
Конечно можно, я сам произношу именно «файрвол». Но слово «брандмауэр» пришло в русский язык гораздо раньше. Т.е. оно использовалось в русском и для обозначения противопожарной стены, и позже для обозначения сетевого пакетного фильтра. Т.е. это слово вполне имеет право на существование и использование в русском языке.
Довольно познавательно. Странно только почему я узнаю об этом только после 13 лет называние ее треем
а по-моему это хорошо — так ЧЕЛОВЕЧНО:) Что немало значит в цифровой векБ вроди иконки флопи на алиас сохранения
«Не люблю читать письма без грамматических ошибок. В них нет души» (с)
Во всём нужно знать меру и не доводить до абсурда.
Во всём нужно знать меру и не доводить до абсурда.
Иконка Диск Доктора. Сколько ностальгии. Спасибо за статью :)
Из-за того, что слово короткое и простое я его так называю и буду называть )
Спасибо, очень интересно! Я вот никогда не мог понять, почему в гноме апплет трея называется областью уведомления. Теперь видимо знаю, гном решил по стопам MS пойти. ИМХО, что такое трей знают все. А вот что такое область уведомления уже нет. Так что могли бы сделать и официальным названием, благо звучит неплохо да и слово короткое.
Все уже настолько привычно… «сидит в трее» " посмотри в трее" ) а так, да… действительно тайна)))
www.google.ru/search?client=opera&rls=ru&q=system+tray+%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8
www.google.ru/search?client=opera&rls=ru&q=system+tray+%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8
«В официальной документации Microsoft нет термина system tray. Официальное его название — Taskbar Notification Area. System tray — исторически сложившееся неофициальное название для этого элемента. Одной из причин его возникновения считается системная программа systray.exe в Windows 95, отвечавшая за вывод в область уведомлений некоторых системных значков (регулятора громкости, состояния PCMCIA и аккумулятора ноутбука). После её принудительного закрытия из области уведомлений пропадали все значки. Следует отметить, что в интерфейсе Windows 95 область уведомлений и в самом деле выглядит как углубление в панели задач.
По словам системного программиста Microsoft Реймонда Чена, System Tray назывался экспериментальный элемент интерфейса Windows 95, от которого отказались в пользу панели задач. Остатком этого эксперимента и стал файл systray.exe»
По словам системного программиста Microsoft Реймонда Чена, System Tray назывался экспериментальный элемент интерфейса Windows 95, от которого отказались в пользу панели задач. Остатком этого эксперимента и стал файл systray.exe»
p.s. это перевод этой статьи blogs.msdn.com/b/oldnewthing/archive/2003/09/10/54831.aspx
Ну и в чем смысл? Что плохого случится если я продолжу назвать «область уведомлений» треем? Почему я обязан использовать это ужасное «академическое» название? Все привыкли к слову трей, все знают что это такое. Слово короткое и звучное. И даже метафора вполне прослеживается.
С такой же логикой компьютер нужно называть «устройство считывания и обработки информации», он же не только считает (compute).
P.S: скорее всего трею плевать как его называют.
С такой же логикой компьютер нужно называть «устройство считывания и обработки информации», он же не только считает (compute).
P.S: скорее всего трею плевать как его называют.
Большое спасибо хотябы за скриншоты, я их до сего момента не видел. Теперь изучаю сайт windowsmuseum.net.ru/
означаемое vs означающее.
>Вот вам бы понравилось, если бы все называли вас чужим именем?
спорный вопрос. бывает, что имя включает историю всего рода.
>Вот вам бы понравилось, если бы все называли вас чужим именем?
спорный вопрос. бывает, что имя включает историю всего рода.
В winXP штука где живут часы имеет имя класса окна «TrayNotifyWnd», а сами часы живут в «TrayClockWClass». А вся панель зовётся «Shell_TrayWnd». Чёрт, сначала покопался в окнах, а только потом дочитал статью. Про первые два вы упомянули, но вот весь пуск имеет класс TrayWnd, что как бы намекает.
Я ее называю «подоконником» иногда.
Спасибо за разъяснение официальной позиции.
Но больше всего спасибо заскриншоты снимки экрана. Первый раз увидел гибрид Windows 3.1 и Windows 95
Но больше всего спасибо за
Чаще всего называю это «правый нижний угол», т.к. в техподдержке успел поработать :-(
Ещё распространенный вариант — «там, где часики».
Ещё распространенный вариант — «там, где часики».
Почему некоторые называют электронную вычислительную машину «компьютером»? Да потому что так удобнее. И с треем vs. «область уведомлений панели задач» та же история.
Скоро докапываться будут почему это мы называем Электронное Устройство Для Приёма И Отображения Изображения И Звука — Телевизором…
> или даже «системным лотком»
При переводе самое главное — не увлекаться. Вы хоть раз слышали, чтобы её называли «системным лотком»? =)
При переводе самое главное — не увлекаться. Вы хоть раз слышали, чтобы её называли «системным лотком»? =)
А вы посмотрите:
yandex.ru/yandsearch?text=системный%20лоток&lr=15
На самом деле довольно распространённое название. В документации часто встречается тоже.
yandex.ru/yandsearch?text=системный%20лоток&lr=15
На самом деле довольно распространённое название. В документации часто встречается тоже.
Трей уже давно не является «областью уведомлений». Хотя бы потому что сейчас там уведомлений как таковых зачастую и нет — есть регуляторы (громкость, плейер, подсветка экрана, текущий пользователь, часы и прочее), есть «свернутые» программы, и реже — значки уведомлений о событиях. Поэтому я считаю, что терминологически неверно называть областью уведомлений то, где уведомлений как таковых меньшинство.
Парадоксально, что трей с самого начала не был «областью уведомлений»: значок регулятора громкости ни о чём не уведомлял.
Вопреки воле разработчиков, область уведомлений уже ко времени релиза Win95 превратилась в лоток для всякой всячины, которую удобно держать на виду, — повторяя назначение удалённого из системы трея-папки.
Вопреки воле разработчиков, область уведомлений уже ко времени релиза Win95 превратилась в лоток для всякой всячины, которую удобно держать на виду, — повторяя назначение удалённого из системы трея-папки.
Значок громкости, в принципе, уведомляет о статусе громкости (на нём видно, если звук выключен).
Эх. Прочитаешь, повозмущаешься про себя, а потом откроешь свое недавнее хобби и удивишься снова:
void ModifyTrayIcon ( char *text )
{
…
Shell_NotifyIcon ( NIM_MODIFY, &nd );
}
void DeleteTrayIcon ()
{
…
Shell_NotifyIcon ( NIM_DELETE, &nd );
}
void AddTrayIcon ()
{
…
Shell_NotifyIcon ( NIM_ADD, &nd );
}
Вот она, инерционность мышления.
void ModifyTrayIcon ( char *text )
{
…
Shell_NotifyIcon ( NIM_MODIFY, &nd );
}
void DeleteTrayIcon ()
{
…
Shell_NotifyIcon ( NIM_DELETE, &nd );
}
void AddTrayIcon ()
{
…
Shell_NotifyIcon ( NIM_ADD, &nd );
}
Вот она, инерционность мышления.
А я в операционной системе Windows, так и называл «область уведомлений» — это же очевидно, когда ее видишь на «жидкокристаллическом устройстве вывода на экран».
Точно так же очевидно, как когда я объясняю в магазине что мне нужно для сборки персонального компьютера: центральное обрабатывающее устройство архитектуры фон-Нейманна микроархитектуры Nehalem, главная плата, запоминающее устройство с произвольным доступом на пару тебибайт, оптический привод для цифровых многоцелевых дисков, устройство ввода с алфавитно-цифровой блоком и манипулятор типа мышь.
Жалко, что при этом меня, такого правильного, никто не понимает.
Точно так же очевидно, как когда я объясняю в магазине что мне нужно для сборки персонального компьютера: центральное обрабатывающее устройство архитектуры фон-Нейманна микроархитектуры Nehalem, главная плата, запоминающее устройство с произвольным доступом на пару тебибайт, оптический привод для цифровых многоцелевых дисков, устройство ввода с алфавитно-цифровой блоком и манипулятор типа мышь.
Жалко, что при этом меня, такого правильного, никто не понимает.
Интересно сколько всякого кода надо отрефакторить, чтобы *Tray* переименовать в *NotificationArea*
Эх! Скриншоты навеяли воспоминания… Тогда это было как-то романтично, а сейчас…
Ага. Бушлатом называют меховую или ватную военную куртку, в то время как на самом деле так называлась морская укороченная шинель. И что? В память о счастливом детстве переименовать? Язык имеет свойство развиваться, статья интересна как экскурс в историю понятия. Революцию прошу считать не удавшейся.
Как историческая справка — конечно интересно, но как языковая норма, трей — вполне состоявшаяся штука, тут уж просто глупо говорить о несправедливости когда момент давно упущен.
пусть называют его как хотят, для меня он tray'ем останется до захлопывания вселенной
Поздно уже. Короткое привычное название сложным и длинным нереально заменить, процесс в обратную сторону лишь идёт :)
Еще научите людей ксерокс называть копировальным аппаратом :)
Ну, в конторе я популярно объяснил что xerox — фирма, а аппарат — копИр. Вроде называют теперь копиром без проблем каких-либо.
И как, вам все благодарны? :) Терпеть не могу поучающих умников, которые регулярно сообщают мне, как нужно правильно говорить. В конце-концов, это невежливо.
На поверку обычно обнаруживается, что знания русского языка таких умников достаточно поверхностны или безнадежно устарели.
На поверку обычно обнаруживается, что знания русского языка таких умников достаточно поверхностны или безнадежно устарели.
А причем тут знания русского языка? Если так рассуждать как вы, то давайте каждый будет называть все как он хочет, зачем нам определенные правила. Если в детстве вам родители скажут что качели — это колбаса, вы так и будете их называть до самой старости и с негодованием возмущаться на «умников» которые говорят, что колбаса это нечто другое? =)
Давайте не будем обобщать и гиперболизировать. Я думаю, вы прекрасно поняли, что я имею ввиду.
Если честно — то не понял. Я на самом деле не понимаю, что плохого, если вам указали на ваши ошибки.
Назвать копирующее устройство «ксероксом» — это ошибка?
www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%F1%E5%F0%EE%EA%F1&all=x
www.gramota.ru/spravka/buro/29_341791
В данном случае вы просто решили доказать всем, какой вы умный и знаете, как правильно называть копирующее устройство и облажались. Но, даже если бы вы оказались правы — все равно, невежливо поучать других людей тогда, когда вас об этом не просят.
www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%F1%E5%F0%EE%EA%F1&all=x
www.gramota.ru/spravka/buro/29_341791
В данном случае вы просто решили доказать всем, какой вы умный и знаете, как правильно называть копирующее устройство и облажались. Но, даже если бы вы оказались правы — все равно, невежливо поучать других людей тогда, когда вас об этом не просят.
Ну вот видите, я ошибался, и в отличие от вас могу признать свои ошибки.
По поводу умный и облажались: вы можете пользоваться своим словарем эллочки-людоедочки из 30 слов и удивляться и негодовать что вас не понимают или понимают не так, если есть устоявшееся название — это вовсе не значит что оно верное. Я лишь рассказал людям, что такое «Ксерокс» и что такое копир. И если человек продолжает назвать копир ксероксом и его понимают — то это его дело, главно что он знает какое правильное и откуда оно пошло, он может делать это намеренно — это тоже его право.
Невежливо — это делать ошибки и вставлять слова-паразиты в речь. В данном случае, я считаю, любой человек имеет право поправить собеседника, если он неверно ставит ударение, или неверно толкует понятие слова.
По поводу умный и облажались: вы можете пользоваться своим словарем эллочки-людоедочки из 30 слов и удивляться и негодовать что вас не понимают или понимают не так, если есть устоявшееся название — это вовсе не значит что оно верное. Я лишь рассказал людям, что такое «Ксерокс» и что такое копир. И если человек продолжает назвать копир ксероксом и его понимают — то это его дело, главно что он знает какое правильное и откуда оно пошло, он может делать это намеренно — это тоже его право.
Невежливо — это делать ошибки и вставлять слова-паразиты в речь. В данном случае, я считаю, любой человек имеет право поправить собеседника, если он неверно ставит ударение, или неверно толкует понятие слова.
Вы считаете неправильно: www.etiket.ru/contact/talk.html
Нормы современного этикета не допускают поправлять вашего собеседника. Это неприлично.
Нормы современного этикета не допускают поправлять вашего собеседника. Это неприлично.
Хм, ну вы же меня поправляете и указываете мне на мои ошибки, значит вы поступаете невежвливо =)
В настоящий момент предметом нашей дискуссии является этикет. Как я написал в этой ветке чуть ниже, я указываю вам на фактическую ошибку, которая имеет отношение к нашей дискуссии.
Вот если бы я сказал вам, что писать следует «невежливо», вместо «невежвливо», вы могли бы на меня обидеться, заметив, что просто допустили описку и это не имеет отношения к нашей дискуссии (а Хабр еще и не позволяет редактировать комментарии).
Вот если бы я сказал вам, что писать следует «невежливо», вместо «невежвливо», вы могли бы на меня обидеться, заметив, что просто допустили описку и это не имеет отношения к нашей дискуссии (а Хабр еще и не позволяет редактировать комментарии).
приведенные вами «нормы современного этикета» не нормы этикета :) поправлять собеседника — это очень правильно
Стоите вы с товарищем (вашим собеседником). К вам подходит сторонний человек,, просит обьяснить дорогу до определенного места, ваш собеседник объясняет неправильно. Вы его поправите? Будет ли это невежливо?
Норма — это то, что нормально. Если здесь поправить считают нормальным — значит такая здесь норма ) На форуме сайта этикет.ру, может быть и не стоит поправлять людей, чтоб не прослыть невежей, а на хабре мы не за приятным общением, а за новой информацией. Затем чтоб узнать как не наделать новых ошибок и поправить старых.
Мы с собеседником:
— щас подниму систему, вроде надо sudo rm -rf / написать
— да — отвечает вежливый собеседник или нет? поправлять — надо!
Стоите вы с товарищем (вашим собеседником). К вам подходит сторонний человек,, просит обьяснить дорогу до определенного места, ваш собеседник объясняет неправильно. Вы его поправите? Будет ли это невежливо?
Норма — это то, что нормально. Если здесь поправить считают нормальным — значит такая здесь норма ) На форуме сайта этикет.ру, может быть и не стоит поправлять людей, чтоб не прослыть невежей, а на хабре мы не за приятным общением, а за новой информацией. Затем чтоб узнать как не наделать новых ошибок и поправить старых.
Мы с собеседником:
— щас подниму систему, вроде надо sudo rm -rf / написать
— да — отвечает вежливый собеседник или нет? поправлять — надо!
Существуют различные типы ошибок. То, о чем вы говорите, речевой ошибкой не является. Разумеется, если кто-то в тематическом споре указывает на неверный факт, логично будет его поправить. Кстати, спорить с ним до хрипоты — уже невежливо.
Но если его ошибка — просто речевая и к теме спора /дискуссии отношения не имеет — поправлять его невежливо.
Обратите внимание, что все, о чем я говорю, в первую очередь относится к вербальному общению. Хотя, мне кажется, письменное общение от него не отличается.
Вообще, если вы обратите внимание, то в данной ветке речь идет вообще не о хабре. А о том, что некто в офисе своих коллег заставил называть «ксерокс» «копиром» потому, что, дескать, «копир» говорить правильнее.
Если бы он заявил это на форуме специалистов по-русскому языку это не было бы невежливо, потому что являлось бы предметом обсуждения.
Но если его ошибка — просто речевая и к теме спора /дискуссии отношения не имеет — поправлять его невежливо.
Обратите внимание, что все, о чем я говорю, в первую очередь относится к вербальному общению. Хотя, мне кажется, письменное общение от него не отличается.
а на хабре мы не за приятным общением, а за новой информацией
Вообще, если вы обратите внимание, то в данной ветке речь идет вообще не о хабре. А о том, что некто в офисе своих коллег заставил называть «ксерокс» «копиром» потому, что, дескать, «копир» говорить правильнее.
Если бы он заявил это на форуме специалистов по-русскому языку это не было бы невежливо, потому что являлось бы предметом обсуждения.
Во-первых не надо перевирать мои слова: я не ЗАСТАВИЛ, я просто объяснил разницу, и люди это поняли и приняли.
Во-вторых:
по поводу нарицательных имен ясно дается понять, что нарицательное имя != имя верное. Ведь если вас вместо Владислав будут называть Фрактал, думаю что это будет тодже не совсем верно. Причем будут называть все поголовно: родители, начальство, дети, жена. А вы им будете с пеной у рта доказывать что вы не Фрактал, а Владислав, а они в ответ: «Да какая разница, тебя уже все привыкли называть фрактом, чё ты кипятишься?» =)
Тогда вы в ответ скажите: «Ок, но тогда полностью — FractalizeR» (именно по английски). Многие ничнут перевирать его произношение, и можете превратиться в какого-нибудь Фрагализера. А, именно, это и произошло с «Ксероксом», ибо исходя отсюда читаться и произноситься оно вообще должно как «Зирокс».
Придираться можно много к чему, просто в данном контексте есть «верно» и «неверно, ну и хрен с ним, меня же все понимают». И если после того как я поправил коллектив он стал говорить верно, к чему с пеной у рта доказывать что я «умник и облажался»? С таким же успехом можно доказывать что облажалась вся страна, называя копир — ксероксом.;-)
Во-вторых:
по поводу нарицательных имен ясно дается понять, что нарицательное имя != имя верное. Ведь если вас вместо Владислав будут называть Фрактал, думаю что это будет тодже не совсем верно. Причем будут называть все поголовно: родители, начальство, дети, жена. А вы им будете с пеной у рта доказывать что вы не Фрактал, а Владислав, а они в ответ: «Да какая разница, тебя уже все привыкли называть фрактом, чё ты кипятишься?» =)
Тогда вы в ответ скажите: «Ок, но тогда полностью — FractalizeR» (именно по английски). Многие ничнут перевирать его произношение, и можете превратиться в какого-нибудь Фрагализера. А, именно, это и произошло с «Ксероксом», ибо исходя отсюда читаться и произноситься оно вообще должно как «Зирокс».
Придираться можно много к чему, просто в данном контексте есть «верно» и «неверно, ну и хрен с ним, меня же все понимают». И если после того как я поправил коллектив он стал говорить верно, к чему с пеной у рта доказывать что я «умник и облажался»? С таким же успехом можно доказывать что облажалась вся страна, называя копир — ксероксом.;-)
Да, действительно, вы не заставляли. Прошу прощения.
Но не следует забывать о том, что вы высказали не абсолютную истину, а всего лишь свое мнение. То, что с вами согласились ваши коллеги — это прекрасно. Однако нормы русского языка именно такие, какие я вам привел. И ваше мнение в соответствии с этими нормами — ошибочно. А вы продолжаете называть его «верным». Следует заметить, что оно верно только с вашей точки зрения и, может быть, с точки зрения некоторых ваших знакомых. Мы с вами можем с этим не соглашаться, иметь свое собственное мнение, но нормы — именно такие. Тоже самое касается и норм этикета. Каждый из нас может иметь свои какие-то нормы этикета, но нормы общие от этого не изменятся. Во всяком случае, не изменятся так быстро.
Что касается вашего примера с Фракталом, я считаю никнейм именем собственным. И поэтому я нисколько не против, чтобы, например, в WOW меня называли Фракталом (когда у меня есть время, я играю на Европе и обычно меня там называют Fract — так короче). В жизни меня мало называют Фрактализером, но я в принципе не против. Иностранные заказчики обычно так делают, поскольку знают меня, в основном, по нику.
Кстати, вы опять гиперболизируете. Ксерокс — неодушевленный предмет. Поэтому сравнение «а вам было бы приятно, если бы вас назвали стиральной машиной, а не Владом» несколько некорректно с точки зрения доказательности тезиса.
Кстати, по этому поводу нашел одну хорошую книжку и за выходные собираюсь ее прочесть: flibusta.net/b/76532 (Искусство спора).
Кстати, еще относительно «верно» и «неверно». Вы слышали про E-Prime? Я недавно только набрел на этот вариант английского и нахожу его интересным. Особенно в спорах, где речь идет об абсолютных категориях.
Но не следует забывать о том, что вы высказали не абсолютную истину, а всего лишь свое мнение. То, что с вами согласились ваши коллеги — это прекрасно. Однако нормы русского языка именно такие, какие я вам привел. И ваше мнение в соответствии с этими нормами — ошибочно. А вы продолжаете называть его «верным». Следует заметить, что оно верно только с вашей точки зрения и, может быть, с точки зрения некоторых ваших знакомых. Мы с вами можем с этим не соглашаться, иметь свое собственное мнение, но нормы — именно такие. Тоже самое касается и норм этикета. Каждый из нас может иметь свои какие-то нормы этикета, но нормы общие от этого не изменятся. Во всяком случае, не изменятся так быстро.
Что касается вашего примера с Фракталом, я считаю никнейм именем собственным. И поэтому я нисколько не против, чтобы, например, в WOW меня называли Фракталом (когда у меня есть время, я играю на Европе и обычно меня там называют Fract — так короче). В жизни меня мало называют Фрактализером, но я в принципе не против. Иностранные заказчики обычно так делают, поскольку знают меня, в основном, по нику.
Кстати, вы опять гиперболизируете. Ксерокс — неодушевленный предмет. Поэтому сравнение «а вам было бы приятно, если бы вас назвали стиральной машиной, а не Владом» несколько некорректно с точки зрения доказательности тезиса.
Кстати, по этому поводу нашел одну хорошую книжку и за выходные собираюсь ее прочесть: flibusta.net/b/76532 (Искусство спора).
Кстати, еще относительно «верно» и «неверно». Вы слышали про E-Prime? Я недавно только набрел на этот вариант английского и нахожу его интересным. Особенно в спорах, где речь идет об абсолютных категориях.
Ну вот и хорошо что вы в не против, когда вас называют Фракталом, а вот компания «Ксерокс» — против, и старается всячески бороться, потому что это тоже, в какой-то мере, ее собственное имя.
За ссылку на книжку — спасибо, не встречал раньше, думаю занимательная литература будет, особенно в свете последних событий;-)
О E-prime, к сожалению, никогда не слышал, но постараюсь к нашей следущей словесной баталии подготовиться и быть во всеоружии =)
За ссылку на книжку — спасибо, не встречал раньше, думаю занимательная литература будет, особенно в свете последних событий;-)
О E-prime, к сожалению, никогда не слышал, но постараюсь к нашей следущей словесной баталии подготовиться и быть во всеоружии =)
Да, Ксерокс и правда против. Да и Google тоже против того, чтобы термин «погуглить» вошел в язык на правах глагола. Настаивают, что мы должны говорить «искать в интернете с помощью Google».
Но желания компаний не имеют отношения к тому, как развивается язык. Они могут пытаться повлиять на его развитие, но никаких решительных действий предпринять не смогут.
P.S. Найдете еще книжки такие — не сочтите за труд, киньте ссылку в личку :)
Но желания компаний не имеют отношения к тому, как развивается язык. Они могут пытаться повлиять на его развитие, но никаких решительных действий предпринять не смогут.
P.S. Найдете еще книжки такие — не сочтите за труд, киньте ссылку в личку :)
Кстати, я хотел бы, чтобы вы указали мне на мои ошибки, чтобы я мог их признать. Ошибку с «ксерокс» я не признаю и привел вам доказательные ссылки.
Каждый останется при своем мнении. Вы — что называть качели — колбасой, я — что называть копир — копиром.
Еще раз вас призываю, давайте не будем гиперболизировать. Понятия «копир» и «ксерокс» отличаются друг от друга не так сильно, как «качели» и «колбаса». Кстати, метод, который вы пытались использовать, относится к софистике. Цель которой, кстати, весьма далека от установления истины.
А какая разница, насколько сильнО отличие? Главное что оно есть. Для людей, не разбирающихся в вопросе — оно несущественно, для тех кто понимет — оно колоссально. Человеку скажи процессор RISC — он скажет: «ну и что? Он лучше чем интел? Собери мне на нем комп и айда в кваку». О объясняйте ему что это другое совсем. Ему просто будет пофиг. А так формально для него все процессоры — и сами процессоры, и системные блоки, и кулеры и еще много всяких шалабушек.
Для людей, не разбирающихся в вопросе — оно несущественно, для тех кто понимет — оно колоссально
Верно. Поэтому я и против того, чтобы поправлять коллег. Для них разница между «ксерокс» и «копир» могла бы быть несущественной, и моя поправка выглядела бы просто придиркой, если бы даже нормы русского языка говорили, что нарицательного «ксерокс» в русском языке нет.
Кстати, мне было бы неприятно, если бы я спросил
— Я вижу вы купили своей дочери велосипед?
А мне бы ответили
— Правильно говорить трицикл
Типа ты лох, даже не знаешь, как правильно трехколесный велосипед называется.
>Поэтому я и против того, чтобы поправлять коллег. Для них разница между «ксерокс» и «копир» могла бы быть несущественной, и моя поправка выглядела бы просто придиркой, если бы даже нормы русского языка говорили, что нарицательного «ксерокс» в русском языке нет.
Для некоторых разница между «процессором» и «системным блоком» тоже несущественна — Вы не будете поправлять коллег, называющих системный блок «процессором»? Или монитор — «телевизором»?
Для некоторых разница между «процессором» и «системным блоком» тоже несущественна — Вы не будете поправлять коллег, называющих системный блок «процессором»? Или монитор — «телевизором»?
неверно. фирма xerox называется так потому, что производит ксероксы. учите матчасть
Мне еще нравится, как в народе системный блок незамысловато процессором кличут.
ага, а особо одаренные выключая монитор возмущенно заявляют, что компьютер они собственноручно выключили!
У меня как то препод по ООП спросил что такое «трэй», не потому что проверить хотел, а потому что не знал… Пришлось, как писали выше, рассказывать про нижний правый угол, часики и т.д. Думаю, если б я упомянул про нотификэйшн эриа, ничего бы не изменилось. Главное — говорить на одном языке/диалекте.
Анализируя вышеописанное, трэй объективнее называть «Околочасовницей».
У меня как то препод по ООП спросил что такое «трэй», не потому что проверить хотел, а потому что не знал… Пришлось, как писали выше, рассказывать про нижний правый угол, часики и т.д. Думаю, если б я упомянул про нотификэйшн эриа, ничего бы не изменилось. Главное — говорить на одном языке/диалекте.
Анализируя вышеописанное, трэй объективнее называть «Околочасовницей».
О, это самая больная мозоль ITшников )))
Процессор — все то, что производит процессы. Системный блок, Ваша голова и пиво тоже можно назвать процессорами. Просто мы (айти-шники) мыслим глубже в системный блок :)
> Еще научите людей ксерокс называть…
вы это про Зирокс?
вы это про Зирокс?
А были (и есть) ещё люди, которые вместо скопировать (отксерить) говорять отэрить — от названия советского аппарата ЭРА (сокр. Электрографический Репродукционный Аппарат).
Ага, классы у нас tray называются. Программа тоже systray.exe но вы не называйте tray tray’ем, ага, щас!
Точно, все должно называться как положено. Чтобы мануалы выглядели как инструкция к космическому кораблю:
«С помощью координатного манипулятора „мышь“ установите курсор дисплейного устройства в позицию над пиктограммой приложения в области уведомлений. Произведите быстрое нажатие и отпускание правой клавиши манипулятора...»
«С помощью координатного манипулятора „мышь“ установите курсор дисплейного устройства в позицию над пиктограммой приложения в области уведомлений. Произведите быстрое нажатие и отпускание правой клавиши манипулятора...»
Спасибо, о великий, вы открыли нам глаза на мир. Теперь все будет совсем подругому.
Самое забавное, китайцы за пределами родины берут себе новое имя. Рэймонд — одно из таких имён.
Кстати, есть спец. блог (но мертвый) The Old New Thing на Хабре, посвященный переводам чена.
Вы предлагаете всем научиться говорить «область уведомлений» только потому, что разработчики виндоус не любят, когда говорят «трей»?
Автор ошибается! Эта область называется «в углу, где часы»
Трей, область уведомлений… юзеры все равно не понимают что это.
Чаще всего приходиться объяснять: «Справа внизу есть часы, левее них ищи красную иконку и нажми на нее правой кнопкой мышки».
Чаще всего приходиться объяснять: «Справа внизу есть часы, левее них ищи красную иконку и нажми на нее правой кнопкой мышки».
Только как-то у Оперы эта идея не прижилась, довольно быстро вернули обратно.
В Опере кстати вкладки изначально были внизу, как Task Bar
Что вернули обратно?
Речь же про вкладки, а они в Опере до сих пор есть.
Речь же про вкладки, а они в Опере до сих пор есть.
Я имею в виду, что убрали их из строки заголовка обратно на панель вкладок.
Следующие поколения будут удивляться почему компьютерная мышь называется мышью? Ведь хвоста то у неё нет! И зачем нужны загадочные кнопки Insert и Scroll Lock на клавиатуре? Будут спрашивать почему диск называется диском? Ведь там диска никакого нет, а только микросхемы.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Почему некоторые называют область уведомлений «треем»?