Как стать автором
Обновить
4
0

Пользователь

Отправить сообщение

Комета Понса-Брукса является долгопериодической.

Долгопериодическими в астрономии называют кометы с периодами больше 200 лет. Комета Понса — Брукса короткопериодическая.

Спасибо за детальный ответ. Добавить бы уточнение - в молодых звездах последующих поколений.

Поскольку в старых звёздах количество тяжёлых элементов меньше, чем в молодых...

Интересно, почему это так. Звезда, по идее, всю свою жизнь синтезирует все более тяжелые элементы из водорода и гелия.

«Питомцы не должны самостоятельно управлять транспортным средством, независимо от их подготовки.»

Это дискриминация по видовой принадлежности, я считаю.

Специально зашел почитать комментарии. Ваш единственный по делу.

...есть время пристегнуть ремень...

...если бы все соблюдали правила...

Эти два фрагмента друг другу противоречат.

А Марии видна Ирина? :)

Поскольку русский - мой родной язык, ваша шпаргалки как раз для меня. А) В таких "слишком очевидных" примерах я по долгу службы слишком часто исправляю ошибки. Б) Разверните свою мысль, пожалуйста.

Интересные вещи начинают происходить, когда народ радостно терпит все, что с ним делает государство.

Да, вы правы. Но сути дела это не меняет. Вот контрпримеры с союзами:

Я знаю, что он придет и что он напьется.
Я знаю, когда он придет и когда он напьется.

А если составные союзы рассмотреть, там каждый второй случай будет контрпримером.

Запятая всегда ставится перед союзами: А, НО, ЧТО, КОГДА, ЕСЛИ, потому ЧТО.

Ох, не обобщали бы вы так категорично. Контрпримеры:

Нет запятой перед что:
А что?

Нет запятой перед когда:
Я приду, но не скажу когда.

Нет запятой перед если:
Я не приду, а если приду, то поздно.

Нет запятой перед потому что:
Я не приду — потому что поздно и потому что не хочу.

Возвел - 1023,9999. Но это мне и так известно, малая кучность стрельбы функций, предполагающих разложение в ряд, - это в общем-то известная проблема МКшек. Я думал, там что похуже.

А какие особенности? У меня тоже на телефоне установлен этот калькулятор.

Речь не о субтитрах, а о транскриптах, это немного разные вещи.

В плане применимости Argos Translate точно удобнее, так как это готовое решение по переводу.

Для меня OPUS — намного более готовое решение. Для него уже написаны модули для основных CAT-программ, в которых обычно выполняется перевод, в частности Trados Studio и memoQ. Применить в них Argos можно, но это требует дополнительных усилий.

Про это я бы с удовольствием почитал :)

Похоже, Вы путаете ядерную реакцию с термоядерной.

Вспомнился очень короткий фантастический рассказ на эту тему, буквально одна страница: исследователи сели на неизвестную планету, а ей это не понравилось и она раскрутилась. Называется «Опасная работа», автор Бирюк.

Где-то грустно улыбнулся Зелёный Кот.

Одно другому не мешает.

Информация

В рейтинге
4 371-й
Зарегистрирован
Активность