Comments 19
кроме мультитрана, но тот к сожалению не умеет переводить текст
то есть является словарем, а не переводчиком.
+17
Качественный перевод способен делать лишь ИИ (а точнее — диалоговая система, обладающая качественной языковой моделью, позволяющей ей проходить тест Тьюринга).
0
Да, совсем не обязательно, сейчас в «моде» значительно более узкие экспертные системы/системы с элементами ИИ, чем полноценный ИИ: автопилоты, распознавание речи и картинок, игровые системы. Система, умеющая работать с семантикой естественного языка, совсем не обязана уметь проходить тест Тьюринга, она вполне может работать с переводами методами Китайской комнаты без всякого ИИ, благо сейчас в машинном обучении развитие идет достаточно быстро.
0
Кстати, у меня есть подозрения что бесплатные онлайн переводчики весьма ограничены в ресурсах, подозреваю добиться лучшего качества перевода можно, но скажем если переводчик будет обрабатывать не сто тысяч запросов в час, а скажем всего тысячу на том же самом железе, тогда можно было бы развернуться с серьезными сетями и хитрыми алгоритмами обучения и анализа, но это просто будет невыгодно для компаний-владельцев переводчиков.
Использовать ИИ (если он бы существовал), вероятно, было бы ещё более невыгодно, так что даже создание ИИ сильно погоды не сделает в ближайшем будущем бесплатных онлайн переводчиков. ИМХО
Использовать ИИ (если он бы существовал), вероятно, было бы ещё более невыгодно, так что даже создание ИИ сильно погоды не сделает в ближайшем будущем бесплатных онлайн переводчиков. ИМХО
0
Какое это имеет отношение к веб-разработке?
+6
А где вы откопали старый интерфейс Яндекс.Переводчика?
+2
В плане работы переводчиков ничего не изменилось. То, что я видел 15 лет назад, тоже самое я вижу сейчасС синтезаторами речи дела обстоят не лучше. Всё это жутко сложно, нужно обучение, опыт и т.д., но очень странно что за года не меняется ничего, лишь твиттеры клепают с новыми чатами.
0
qtranslate — ответ на вопрос
-5
Как же неудобно каждый раз открывать скриншоты в спойлерах… Кстати, где вы старые скриншоты переводчиков-то нашли?
0
ну хоть Гуртовщиков мыши встретить стало сложно
+2
Как дизайнер, могу сказать, что все эти переводчики, где текст надо копипастить или релоадить страницу, в полевых условиях — бесполезная хрень. Самый лучший переводчик, что я видел, это расширение к браузеру от «Lingualeo». Он может в два клика, не сходя с сайта, переводить как слова, так и фразы и параграфы, включая идиомы (что бесценно). Причем словари там подправляют сами юзеры сервиса, потому перевод получается самый адекватный.
-1
Первая моя мысль после прочтения статьи. :)
Правда, плагин от LinquaLeo переводит лишь в одну сторону, и по качеству не сильно превосходит остальные представленные переводчики: слова\идиомы переводит, текст уже не очень. Плюс, набор языков того же гугла явно выше чем у строго англорусского LinguaLeo.
Так что, если нужно шустро перевести незнакомое слово с английского — LinguaLeo + Ctrl + Double Click. Для остальных случаевесть MasterCard нужно искать другой инструмент.
Правда, плагин от LinquaLeo переводит лишь в одну сторону, и по качеству не сильно превосходит остальные представленные переводчики: слова\идиомы переводит, текст уже не очень. Плюс, набор языков того же гугла явно выше чем у строго англорусского LinguaLeo.
Так что, если нужно шустро перевести незнакомое слово с английского — LinguaLeo + Ctrl + Double Click. Для остальных случаев
0
Когда-то покупал в этот переводчик.
http://www.translateit.ru/download.htm
Только старую версию. Там также: слова, фразы, идиомы.
Было очень удобно переводить в браузере по щелчку мыши, особенно новости. Удобно для тех, кто учит язык и читает сам, например, новостные тексты. С одной стороны переводишь сам, тренируешься, с другой стороны — очень быстро получаешь перевод фразы или слова одним щелчком, если что-то не понимаешь, но не весь текст, искореженный автоматическим переводом.
Теперь эта программа бесплатная. Словари там оффлайн.
http://www.translateit.ru/download.htm
Только старую версию. Там также: слова, фразы, идиомы.
Было очень удобно переводить в браузере по щелчку мыши, особенно новости. Удобно для тех, кто учит язык и читает сам, например, новостные тексты. С одной стороны переводишь сам, тренируешься, с другой стороны — очень быстро получаешь перевод фразы или слова одним щелчком, если что-то не понимаешь, но не весь текст, искореженный автоматическим переводом.
Теперь эта программа бесплатная. Словари там оффлайн.
0
куча таких решений, и не таких тяжелых, как вариант от Лингвалео. У меня S3.Google Translator стоит.
0
В Яндекс.Браузере перевод по такому же принципу сделан — можно перевести страницу, а можно выделить участок тексте и получить не сходя с места перевод выделенного текста
0
Sign up to leave a comment.
Небольшое сравнение online-переводчиков