Comments 2
Не раскрыта тема работы с переводами контента. Скажем, в гипотетическом корпоративном блоге может потребоваться перевод не только интерфейса, но и постов и любого другого контента на английский и русский.
А это уже достигается иначе. Если блог корпоративный, то не стоит применять надмозговый перевод.
Надо сразу давать приличную версию для целевых языков. Таким образом, в форме для отправки поста появятся поля ru, en.
В зависимости от языковых настроек на сайте, текст должен будет забираться из соответствующего поля.
Надо сразу давать приличную версию для целевых языков. Таким образом, в форме для отправки поста появятся поля ru, en.
В зависимости от языковых настроек на сайте, текст должен будет забираться из соответствующего поля.
Sign up to leave a comment.
Мега-Учебник Flask, Часть XIII: I18n и L10n (издание 2018)