Pull to refresh

Comments 14

Я сам недавно писал, что будущего времени в английском нет, а почему-то в статьях постоянно пишут, что есть....Вот во французском есть - а в английском нет такой формы глаголы, мы говорим о будущем, используя различные конструкции настоящего. Вот выучите вы Future Simple, а как вы будете понимать, если вам про будущее скажут, используя настоящее?

Много раз приходилось переводить на встречах устно последовательно в русско-английской паре, и надо сказать, что будущее время (в смысле will) довольно часто возникает, так что оно существует и для нас, и для носителей языка. Как понять, что вас спросили про будущее, если говорят в настоящем времени - сложный вопрос для одного комментария. Я думаю, на начальном этапе изучения языка это не так важно. Моя идея как раз в том, чтобы сначала сузить объем изучаемого и все-таки усвоить самые употребимые варианты, иначе можно закопаться в нюансах и не выучить ничего.

Всё нижеизложенное сугубо моё имхо, основанное на моём опыте изучения языков

Обещание №1. «Обещаю, что это не навсегда»

Чтобы не отвлекаться на всякую фигню, нужно начинать с малого. Крайне важно не идти на поводу у своих чувств и желаний учить много и сразу. К сожалению, наш запал может иссякнуть очень быстро и дальнейшее обучение будет всё больше напоминать пытку.

Однако тут есть одно но, если учить язык нужно (отправляют выступать на конференции), то это может сработать. Главный вопрос, какая будет цена и отношение к языку после дедлайна.

Обещание №2. «Обещаю, что потом тебе будет хорошо»

Возвращает нас к первому обещанию, если хорошо не будет, желание двигаться дальше будет сильно меньше.

Обещание №3. «Обещаю, что мы не будем учить всё»

А вот тут нужно не обещать, а признать, что невозможно выучить всё, что не нужно владеть, например, английским как принц Чарльз (ныне, король Карл) для общения с другими людьми.

---

В моём случае работает чтение книг про историю и культуру страны, язык которой учу. В качестве примера, в прошлом году начал учить испанский. Сразу же я раздобыл книгу по истории Латинской Америки (у меня преподаватель оттуда), а спустя пол года я начал читать книгу на испанском (Satanás). В итоге, моё взаимодействие с испанским было ежедневное не потому, что надо, а потому что я этого хотел.

Поэтому я считаю важным найти точки соприкосновения с языком, которые будут поддерживать желание и мотивацию на протяжении всего процесса изучения языка.

Мне кажется, мы с вами об одном и том же говорим. Можно использовать разные слова (обещание, признание, точки соприкосновения), но суть одна: сузить задачу до необходимого минимума, чтобы в итоге ее осилить, и найти какие-то интересности (мотиваторы, имхо лучше материальные - так оно надежнее), чтобы учить не из-под палки, а даже с удовольствием.

Дмитрий Петров отлично все сузил и в очень простой манере (в передачах Полиглот) дает этот минимум. И эта простота и легкость - мотивируют начать учить.

Жаль только нужного мне языка у него нет, но очень бы хотелось :)

А себя надо тоже мотивировать, хотя бы вкусняшками или какими то неважными (но по сути не слишком нужными) штуками типа, к примеру штатива magic arm или rgb-торшер в угол - чтобы привычка чтото делать каждый день по 5-10 минут таки появилась и прилипла.

Говорят, в зависимости от ленивости индивидуума, требуется всего 30-90 дней его ежедневно как-то подгонять и потом занятие будет проводиться без напряга и почти автоматически :)

Ich hasse Deutsch, хотя уже год в немецко говорящей стране и пол года ходил на курсы, но в какой-то момент что то произошло и у меня появилось какое-то отвращение к немецкому, к примеру вижу какое-то новое слово, особенно если длинное, пытаюсь прочитать а мозг как будто отказывается это делать, не знаю как это побороть

У меня в пятом классе напрочь отбили желание учить именно немецкий. В вашем случае скорее стоит отпустить ситуацию и расслабиться, в какой-то момент организм (он же, повторюсь, не дурак) поймет, что его никто больше не подгоняет и сам начнет адаптироваться к новой языковой среде.

Таже фигня, два года живу в Германии, начинал учить язык - вроде норм, но со временем немецкий стал вызывать натуральную ненависть. Помню как сначала был на позитиве, даже пытался с местными на немецком пытаться говорить, но они быстро отбили такое желание. У меня немецкий дай бог А1, для общения с таким уровнем необходима активная помощь собеседника - использовать лексику попроще, грамматику не сложную, да банально говорить помедленее. А немцы такое ощущение, что делают наоборот - начинают строчить со скоростью 100500 слов в минуту, ни одного знакомого слова и т. д. При этом 5 минут назад они друг с другом говорили, и я что-то даже в их речи понимал, да и говорили они медленее. И такое повсеместно. Меня это так выбесило, я бесился от одного упоминания немецкого языка. Но сейчас вроде пропускать стало, нашёл себе преподавателя нормального, вроде как-то пошло. Но полтора года я вообще не учил язык из-за этого.

я в Швейцарии и тут мы учим hoch Deutsch но у местных свой диалект и они иногда не понимают немецкий на столько привыкли к своему, даже учитель говорит что когда ездит в другой немецкоговорящий регион то ему бывает трудно понять местных

Hoch Deutsch все учат, и если немцу/австрийцу/швейцарцу надо, он замечательно на него переходит. Ну и диалект со скоростью речи не связан. Я когда в штатах был, то очень чётко заметил, что там люди когда понимают, что ты слабо говоришь на английском, то замедляет речь, более чётко слова произносят, в общем прикладывают усилия чтобы быть понятным. Не все конечно, но многие. А вот немцы такое ощущение, что в обратную сторону работают.

У меня такое было, да и осталось при изучении английского. В какой-то момент уроки, курсы и тексты начали вызывать ощущение, похожее на нестерпимый зуд мозга. При выборе между походом к стоматологу или на английский я бы выбирал стоматолога. Неясно, что с этим делать, но язык я так и не освоил.

Что пообещать себе, чтобы выучить иностранный язык?

Если буду себя хорошо вести, то буду обещать выучить иностранный язык, а если буду вести себя плохо, то не буду обещать, в перефразе с известного анекдота.

Вспомните, как часто мы обещаем себе

Лично я себе ничего не обещаю, а просто намериваюсь, либо планирую что-то сделать. Другими словами, тему вы подняли интересную, но полумистика обещаний здесь выглядит как сова на глобусе.

ваш мозг начинает саботировать процесс

Да, это бывает сплошь и рядом, но до тех пор, пока не появится, как вы говорите, "кайф в чистом виде". У нас, на мехмате МГУ, говорили: "Математику тяжело учить первые три курса" (в силу весьма интенсивной подачи материала), но, начиная с четвертого курса, математика вам будет доставлять, говоря вашими словами, "кайф в чистом виде". И это действительно так, ну, или почти так.

Как мы все знаем, очень важна мотивация. Против серьезной мотивации организм не попрет и готов даже работать на износ, что в общем-то, лишнее.

Что может стать серьезной мотивацией при изучении иностранного языка? Первый момент, изучение языка, как и любая творческая деятельность, да и просто любая деятельность приносящая глубокое удовлетворение, продлевает жизнь. Есть даже поговорка: "Умереть со скуки". Соответственно, можно прожить дольше, если жизнь будет интересной и приносить удовлетворение. А удовлетворение всегда приносят любые личные достижения, в том числе, успехи при изучении иностранного языка.

Второй момент. Результаты, которые полезны, не только лично себе любимому, но и окружающим, имеют двойной эффект. Применительно к изучению языка, можно задаться вопросом. На дворе 21-й век, а мы до сих пор учим язык по старинке. Где, чёрт возьми, хорошие компьютерные обучающие программы с полным пакетом данных (уроков) для них? Нету... Все, что есть, на полноценную систему обучения (принципиально важно - без репетитора!) - не тянет.

Таким образом, раз никто не хочет "сделать нам красиво", будем ваять подобную программу и данные сами. У меня уже опубликован прототип программы "Запоминание руками + интерактивный звук" (см. мои комментарии, там есть ссылки). Сейчас я работаю над новой программой: «L'école, v. 1.00». Там две формы обучения: пассивная и активная плюс контроль выученных слов (режим экзамена). Пассивное обучение это непрерывное озвучивание простых слов и фраз, в режиме "Видео". Можно регулировать продолжительность пауз между словами и фразами и количество их повтором. Этот режим уже полностью реализован. Здесь фишка - нативная фонетика (от живых носителей языка, голосовые движки ужасно не нравятся) и чтение по слогам (с транскрипцией, тоже по слогам).

Активное обучение, это набор слов и фраз руками с одновременной их озвучкой. На уровне прототипа, реализовано в старой версии, в новой почти реализовано. Ну, и режим экзамена, это контроль запомненных слов с отсеиванием известных уже слов от неизвестных либо слабо выученных. Над этим работаю.
Потом, самое главное, это уроки. Это трудный процесс. Данных, в виде полуфабриатов (см., например, Ютуб), более, чем достаточно. Но их надо привести в "чувство" и в систему. Над этим тоже работаю. Все это дает достаточно мощный стимул, чтобы учить язык, несмотря на возраст...

P.S. главная техническая проблема - многозначность переводов. Один из способов борьбы с этим - "буквальный контекстный перевод", но это тоже требует определенной работы.

Удовлетворение, о котором вы говорите, наступает не сразу, а лишь когда появляются первые осязаемые результаты. Как вы правильно пишите, "Математику тяжело учить первые три курса", а как учить иностранный язык, когда нет жесткого диктата извне в виде сессий, строгих преподавателей и риска вылететь из университета за неуспеваемость? Первый эмоциональный порыв быстро пройдет, и на каком топливе ехать, оставшиеся два года и восемь месяцев, пока процесс не станет приносить удовлетворение? Для меня это обещания, можно использовать другое слово, мотивация, например, но ваши мотиваторы довольно абстрактны (удовлетворение, польза для окружающих), а у меня есть личное ощущение, что на раннем этапе изучения языка абстрактной мотивации надолго не хватает, о чем я собственно и пишу. Поэтому имхо нужны материальные триггеры и четкие ограничения во времени учебы и в объеме изучаемого, чтобы не сдаться на полпути. Для меня это работает; возможно, для вас работает что-то другое.

Создать программу для изучения языка - это здорово. Удачи вам в этом начинании, тем более что ниша пока плюс-минус свободна. Немного странно видеть вместе "буквальный и контекстный", особенно когда речь про перевод. Для меня это оксюморон. Перевод бывает либо буквальный, и машина уже это умеет, либо контекстный - что она умеет пока в очень ограниченном виде, и пока тексты пишут люди, переводить их тоже будут люди. А вот когда написание текстов полностью отдадут на откуп машине, и тексты станут простые, алгоритмичные, без экивоков, двусмысленности и специфики контекста, тогда можно будет доверить перевод машинам, а самим заняться уже чем-то другим.

а как учить иностранный язык, когда нет жесткого диктата извне в виде сессий, строгих преподавателей и риска вылететь из университета за неуспеваемость?

У нас в университете была жесткая система преподавания английского языка (с уклоном на математику). Очень там любили изощренные словесные конструкции (Говорить просто? Не, не, не! Это не для преподавателей английского на мехмате.). Однако эффект бы так себе. Мы приспособились сдавать зачеты и экзамены по английскому, не зная его в должной мере. Себя оправдывали тем, что препы иностранного там были профанами в математике, а мы в их специальности. Математика не давала расслабляться более двух недель в семестр, иначе можно было тупо вылететь за неуспеваемость. Не щадили даже участников международных математических олимпиад и победителей всесоюзных олимпиад. Но, главное, язык там преподавали плохо, как по мне. Более того и (системное) программирование там тоже преподавали плохо, хотя есть такой товарищ Ильфак Гильфанов, автор «широко известного в узких кругах» «народного дизассемблера» «IdaPro» у которого, как и у меня, был общий научный руководитель из лаборатории системного программирования (я, правда, потом сменил себе научного руководителя на «чистого» математика). Зато математику преподавали идеально, особенно матан и особенно Камынин и Штерн. Это был мировой уровень, если не выше.

Так вот, сколько я там учился, все носился с идеей реформы преподавания программирования и иностранного. Даже, на встрече с министром Народного образования СССР, намекал на это, хотя там больше шла речь о математическом моделировании.

Возможно, на инъязе ситуация с изучением иностранного обстоит лучше. Могу порекомендовать один из лучших курсов по изучению французского языка @lhexagoneplus на Ютубе. У него там пока 75 видео. Начать можно с плэйлиста: «Французский язык для начинающих - Введение в курс» https://www.youtube.com/watch?v=_Jf1wBEim2c&list=PLGU4K1qSzJp3LX_30OnJEFuLHKacwVvVT (67 доступных видео). Я вообще-то не сторонник русской речи при изучении иностранного (русский там должен быть только в письменном виде, а сама озвучка должна быть нативная). Но этот преподаватель меня покорил. Тем не менее, я разрабатываю собственный курс исключительно компьютерного обучения.

Возвращаемся к мотивации самостоятельного изучения языка. Учёба должна быть смыслом жизни для молодежи, по моему мнению. Для взрослых – семья и работа. Вплоть до уровня «не хочу жениться, а хочу учиться». Как я, например, учил высшую математику в школе, что даже учительница математики не рисковала вызывать меня к школьной доске, говоря, что я знаю математику лучше нее.

Если тяги к учебе нет, то тогда можно рекомендовать компьютерные курсы с контролем уровня усвоения материала. Это хорошо мотивирует. Да и нет необходимости подстраиваться под препов, с их собственными тараканами в голове. По крайней мере, я вижу некоторый интерес со стороны своих коллег по работе и их детей. Они же просят добавить ту или иную фишку, которую я, до этого, не собирался реализовывать. Правда, если мой интерес, сейчас – французский язык, то народу больше нужен, почему-то, немецкий, английский либо испанский. Но это уже уровень данных, программа будет общей.

Короче говоря, программа будет предназначена для тех, кому она действительно нужна.

Немного странно видеть вместе "буквальный и контекстный", особенно когда речь про перевод. Для меня это оксюморон.

Смотрите, мой собственный «буквальный контекстный» перевод начала оригинала книги Анатоля Франса «Красная лилия»: https://habr.com/ru/articles/669178/comments/#comment_24460452 . Кстати, я реально занимаюсь больше программой, чем языком, поэтому моя французская грамматика на околонулевом уровне, поэтому, за замечания по переводу буду очень признателен. Единственный момент, который меня там смущает это кусок текста:

les groupes | группы (фарфора?)
de vieux | старой
Saxe | Саксонии

О каких группах идет речь, до сих пор не понятно.

Sign up to leave a comment.