Comments 11
IMHO в утвердительных do тоже используется, например: "I do believe it".
А разве во французском конструкция Est-ce que… не играет схожую роль?
Теперь стало понятно, отчего в польском языке в прошедшем времени глаголы изменяются и по лицам: pisałem (1 лицо), pisałeś (2 лицо), pisaliśmy (1 лицо мн.ч.) и т.д. Окончания m,ś,śmy это окончания соответствующих форм глагола "быть": jestem, jesteś и т.п. Причём это окончание может отделяться от глагола: gdybyśmy napisali (если бы мы написали). То есть это действительно сохранившийся на этом месте вспомогательный глагол, хотя и не самостоятельный.
А в русском языке он не сохранился, даже вышли из употребления формы глагола "быть" (хотя это одна из базовых частей языка).
Если бы в русском было бы как в польском, остались бы формы глагола "быть" (есмь, еси, есть, есмы, есте, суть) и личные окончания в прошедшем времени: я написаломь (написал есмь + соед. гласная), ты написалоси, мы написалисмы и т.п. Насколько это было бы удобно - сказать трудно, можно было бы реже употреблять местоимения, так как информация о лице содержалась бы в форме глагола.
Насколько это было бы удобно - сказать трудно, можно было бы реже употреблять местоимения, так как информация о лице содержалась бы в форме глагола.
ЕМНИП, в современном итальянском так.
Откуда взялся 'do' в вопросах и отрицаниях?