Pull to refresh

Comments 30

У меня для вас плохие новости…
По-моему, я слишком заработался… :) Но ждал продолжения!
А я бы, честно говоря, с удовольствием и в Heroes of Warcraft поиграл.
А я помню с упоением в школе читал обещания Близзардов выпустить квест во вселенной ВК про орка Тралла. Вот в него бы поиграл ))
UFO landed and left these words here
Карта из начала поста удивительна. Если она из времен первого варика, то она аж удивительно похожа на то что сейчас есть в WoW. Карты из экранов загрузки вар3 и то меньше похожи порой.
Очевидно, что вдохновение пришло со стороны Средиземья — примерно там же Shire, эльфийский лес, обособленная пустошь с Чр
Чёрной горой, да и великое море. (Случайно отправил)
Ну, вдохновение они много откуда черпали, это меня не особо волнует.
Вон в катаклизме в углу Хиджала вообще мини-Мордор устроили.

Я к тому, что карта очень сильно похожа на современный вов, и это удивительно, потому что по моим наблюдением близзы не особо следили за тем чтобы от игре к игре карта Азерота не менялась. Так что либо эта картинка из концептов вова и очутилась тут случайно, либо близзы все-таки следят за картой.
Карту обнаружил как карту для W1. Надеюсь, не обманули: )
«Теперь вы знаете почему артворки Warcraft выглядят как леденцы.»
О да, наконец-то я узнал причину этого.
Ну у Патрика вот такой вот слог, я долго мучался с этим предложением, решил перевести дословно: )
Возможно кто-то правда переживал, что Warcraft такой яркий. Хотя, сложно представить.
Я без сарказма, честно =)
Именно что леденцовость меня всегда смущала =)
UFO landed and left these words here
По-настоящему «леденцовая» графика в TF2, на мой взгляд. А вот стилистика WOW меня отпугивает, особенно старые локации.
Вообще-то слово «barracks» в данном контексте означает казармы, а не бараки.

Я не посылаю эту поправку личною хабрапочтою, потому что ошибка распространённая и комментарий мой должен о ней напомнить и другим читающим Хабрахабр переводчикам компьютерных игр.
Кстати, в переводе W2, в который я играл в детстве, было написано как раз «Казармы», а вот в SC:BW — уже бараки.
UFO landed and left these words here
Спрашиваем у Вики, Вика отвечает:
Барак (кат. baracca хижина) — временное, быстро возводимое, дешёвое строение. Как правило, одноэтажное и деревянное. До конца XVII в. во Франции бараками назывались только временные кавалерийские казармы, позже различные временные казармы.

Казарма — объект (помещение) для длительного размещения личного состава военных формирований.
Всегда думал, что в Warcraft бараки у орков, а казармы у людей.
«графа графа» -> «графа» Спасибо за статью. Есть ли похожее про Старкрафт?… Про «ПАРКАН»?!
UFO landed and left these words here
Спасибо за перевод. Жду продолжения.
Кстати, если кто не видел — очень рекомендую посмотреть вот это видео — близзард выпустили почти часовое видео об истории фирмы к своему юбилею. Вдруг мимо кого прошло.
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.