Pull to refresh

Comments 27

Перевод с английского на районный? :)
чтоб не скучно читать… полированного академизма и без нас хватает всем.
поверь, такие вещи нескучно читать.

> в общем для американцев газеты это животрепещущая тема, но нам пофиг, опускаем
Здесь не согласен. нам не пофиг, т.к. через несколько лет и здесь будет.
UFO landed and left these words here
1) перевод хорош :-)
2) поразило, что чувак (Марк) постоянно хвалит Гейтса. хотя он же его нетскейп и закатал в асфальт
Дела давно минувших дней. :)
Возможно именно гибель нетскейпа позволила ему заниматься тем, чем она занимается сейчас.
*он занимается конечно же.
опупенный перевод, ну прям ващее
< небольшое бла-бла про спасибо за перевод и всё такое>
Не хватает еще вставок, типа «мать твою», «срань господня» и прочее…

«Ч. Объясни мне про Гугл теперь. Что это вапще за срань господня?

М. Фантастичекая компания, мать твою, фантастический бизнес.»
Отвратительный перевод. Это не блатняк на районе, и не беседа пропитых корешей.

Но просто за статью и перевод спасибо.
Переведено круто, как будто интервью с каким-нибудь рок-музыкантом, а не руководителем компании :)
Почитал бы еще! Будет продолжение?)
Особенно понравилось «Я инвестирую во всё, что движется» ;)
А Твиттер не мог не выстрелить (или любой подобный сервис), т.к. он стал продолжением самой популярной мобильной технологии передачи текстового контента — SMS-сообщений.
Ага, так и напрашивается «а все, что не двигается — двигаю и инвестирую» :))
Нет, аналогия с другим высказыванием сексуального характера ;)
Ну вообще, я это и имею в виду :) Я просто дополнил классическую фразу.
лучше бы ответили как собираются рубить бабло на твиттере…
или это благотворительный проект?
Можно было и его фотографию вставить в текст.
Интересные вещи говорит.
вы правы. не подумал. спасибо. вставил.… симпатичный мужчина, нет?
отличное интервью, есть чему поучиться и про что подумать
UFO landed and left these words here
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.