Это же целая ниша для востоковедов-китаистов: и переводчиком работать могут, и культурный контекст знают, остаётся только разобраться в рынке приложений и всё, мега-специалист по локализации для Китая готов.
Да, конечно, я понимаю, что речь про смешанное письмо. В любом случае, про пруф я спрашиваю, потому что это же сенсация прямо. В общем, поставлю себе мысленно «галочку», может, позже найду, откуда тут ноги выросли. Спасибо!
А так, мне кажется, что если бы про это прознали, то с будущих корееведов ещё жёстче спрашивали бы на парах по иероглифике :D
корейцы тоже подумывают возрождать использование иероглифики
А есть какой-нибудь пруф? Зная корейцев и то, как они гордятся своим хангылем, довольно сложно поверить. В школе у них тоже обязательный минимум есть, но молодёжь не особенно-то знает иероглифику, сдали и забыли. Может быть, они собираются напирать на это. Но чтобы именно использовать? Трудно себе представить.
корейский (в случае использования иероглифописи, от которой они постепенно отходят в пользу латиницы в процессе романизации языка)
У вас тут немного кони и люди смешались.
Основная письменность, которую в настоящее время используют корейцы — это Хангыль. Это не иероглифы, а нормальное человеческое фонетическое письмо. Иероглифы используются довольно редко, но их можно встретить, например, в газетных заголовках, в печатях и штампах и т. д.
Что касается новой романизации, то она используется там, где нужен транслит — в доменных именах, в названиях улиц, городов или станций метро в английском тексте и т. п. Нормальные тексты пишутся хангылем, и никакого резона переходить на романизацию нет.
Вышеупомянутый корейский — ещё какой мозговирус. У меня, кажется, уже терминальная стадия КГМ: я захожу на Хабр почитать про языки программирования, а комментарий пишу, кхм, всё про то же.
Допустим, если переводить с корейского, ещё может что-то изредка попасться. Печать какая-нибудь замысловатая или ещё что-то. Но если наоборот, то зачем? Как-то сложно представить настолько специфическое задание для переводчика.
В общем, хороший переводчик, конечно, будет знать какое-то количество иероглифов, но это же не характерная особенность корейского.
Мне кажется, автор немного путает теорию языков программирования и разработку компиляторов. Это хоть и рядом, но не одно и то же.
Именно теорию языков программирования можно изучать, на мой взгляд, двумя основными способами:
1. Практический: брать незнакомые языки разной степени упоротости и пробовать на них писать, попутно стараясь смотреть «вглубь», отмечая принципы, которые лежат в их основе, а так же идиомы, отличия от других языков и так далее.
Здесь могу порекомендовать книжку 7 языков за 7 недель, она весьма неплоха для поиграться с пользой.
2. Теоретический: писать на каком-нибудь лиспе интерпретаторы языков с разными свойствами, чтобы понимать, как оно внутри устроено, попутно копая в лямбда-исчисление и прочее.
Где-то посередине между двумя подходами находится отличный курс Дэна Гроссмана Языки программирования. Его я очень, очень рекомендую.
А с Приорбанком (Беларусь) у вас какие отношения? Я так понимаю, что это дочка Райффайзена, но насколько актуально для Приорбанка всё, что вы будете писать здесь?
Наверное, какое-то блюдо с рисом. В Корее просто варёный рис естественно не острый, им можно пожар тушить. А вот например в пибимпап — блюдо из риса с овощами, яйцом и водорослями кладут пищевую лаву.
Ну а что, у нас и есть начальниками непонятные корейцы. Над всем офисом :D И вот это всё тоже испытываем:
ведёт себя совершенно не так как принято у вас в коллективе, ест какую-то ерунду, требует, например, идеальной иерархии и вообще ставит совершенно идиотские (с вашей точки зрения) по сути или по форме задачи.
Адаптируемся потихоньку и стараемся понять загадочную корейскую душу.
Это одна из причин, почему я вообще начала заниматься этой темой. Реально хочется понять, можно ли как-то преодолеть этот затык, чтобы сотрудничать с корейцами эффективно и с выгодой для обеих сторон. Если бы корейцы не тормозили развитие заграничных дочек и эффективно сотрудничали с экспатами у себя в Корее, это же была бы просто бомба.
В общем, написать-то можно и так, и так. Главное не забывать, что код получается не эквивалентный.
А так, мне кажется, что если бы про это прознали, то с будущих корееведов ещё жёстче спрашивали бы на парах по иероглифике :D
А есть какой-нибудь пруф? Зная корейцев и то, как они гордятся своим хангылем, довольно сложно поверить. В школе у них тоже обязательный минимум есть, но молодёжь не особенно-то знает иероглифику, сдали и забыли. Может быть, они собираются напирать на это. Но чтобы именно использовать? Трудно себе представить.
У вас тут немного кони и люди смешались.
Основная письменность, которую в настоящее время используют корейцы — это Хангыль. Это не иероглифы, а нормальное человеческое фонетическое письмо. Иероглифы используются довольно редко, но их можно встретить, например, в газетных заголовках, в печатях и штампах и т. д.
Что касается новой романизации, то она используется там, где нужен транслит — в доменных именах, в названиях улиц, городов или станций метро в английском тексте и т. п. Нормальные тексты пишутся хангылем, и никакого резона переходить на романизацию нет.
Ай, что тут обсуждать вообще. Одна будет статья про дальневосточные языки или три, не так и важно. Предлагаю на этом остановиться.
В общем, хороший переводчик, конечно, будет знать какое-то количество иероглифов, но это же не характерная особенность корейского.
А статью я бы тоже с интересом прочла.
Именно теорию языков программирования можно изучать, на мой взгляд, двумя основными способами:
1. Практический: брать незнакомые языки разной степени упоротости и пробовать на них писать, попутно стараясь смотреть «вглубь», отмечая принципы, которые лежат в их основе, а так же идиомы, отличия от других языков и так далее.
Здесь могу порекомендовать книжку 7 языков за 7 недель, она весьма неплоха для поиграться с пользой.
2. Теоретический: писать на каком-нибудь лиспе интерпретаторы языков с разными свойствами, чтобы понимать, как оно внутри устроено, попутно копая в лямбда-исчисление и прочее.
Где-то посередине между двумя подходами находится отличный курс Дэна Гроссмана Языки программирования. Его я очень, очень рекомендую.
Адаптируемся потихоньку и стараемся понять загадочную корейскую душу.