Search
Write a publication
Pull to refresh
96
0
Alconost @alconost

Пользователь

Send message

How to Plan a Winning Product Strategy

Reading time5 min
Views1.2K

How do we know when a product is solving a significant problem in a growing market? Do we need to build a brand and defend it with barriers against competitors? Read further in this article.


Notes on Des Traynor’s talk from Web Summit on developing a product strategy based on his experience at Intercom. The original article has been written by Vit Myshlaev and translated by Alconost.

How do you know when you’re really solving a significant problem?



If you can’t answer in the affirmative to the below three questions regarding your product, it makes no sense to move forward:


  • It is viable. Can it make money?
  • It is feasible. Can it be done?
  • It is desirable. Does anyone want it?
Read more →

Полезные разработчику привычки

Reading time4 min
Views13K


Благодаря которым вы станете лучше как программист


Привычки, относящиеся к написанию кода, есть у каждого разработчика — и вредные, и полезные. Но если завести правильные привычки, это поможет серьезно повысить эффективность работы с кодом. Такие привычки повлияют не только на вас, но, скорее всего, и на ваших коллег.

Как сказал Денис Уэйтли, «нельзя избавиться от вредной привычки, но можно заменить ее полезной». Поэтому я предлагаю вам список из семи привычек, которые, как мне кажется, помогут вам стать лучше как программист.

Переведено в Alconost
Читать дальше →

How to Prepare a Game for Localization? 10 Basic Rules

Reading time8 min
Views1.3K

Should you act first and think later, or vice versa? Knowing these little tricks when designing your game could save you a fortune.

We’ve written this article as a tribute to numerous questions from our clients.


What’s wrong with my game? Why isn’t localization enough? How can we fix it?

Cutting corners when bootstrapping a new game is a widely-used strategy. And it might even be an efficient one, as long as you aren’t planning to grow incrementally.


However, shortly after the long-awaited local release is in the bag, most game developers start thinking about how to attract more international gamers. And sooner or later, after taking a crack at promoting their game in more countries, they come up with several ideas for localization.

Read more →

How to Localize an App or Game? Top Ten Free E-learning Sources

Reading time4 min
Views1.1K


The new year means new plans and new prospects. And if you were considering localizing your product last year, it might be the right time to take action instead of postponing it indefinitely.


That’s why we at Alconost have prepared a list of free e-learning resources that are sure to help explore the topic of localization and ultimately equip you to manage the whole process on your own. We use some of these courses for our internal training, and we hope you like them, too.


We’ve arranged the e-learning resources in an order that consecutively mirrors the localization process. We recommend that you go down the list step by step for best results.

Read more →

Пять привычек, которые помогут сохранить эффективность работы мозга

Reading time5 min
Views54K


Тренируйте мозг, изменяйте нейронные связи


Наш мозг на удивление динамичен и постоянно меняется. Он умеет приспосабливаться, лечиться, обновляться и изменять нейронные связи.

Наши ежедневные действия (и бездействие) буквально меняют мозг в лучшую (или худшую) сторону. Но еще не поздно омолодить, переделать и изменить мозг так, чтобы оставаться в лучшей форме.

Эксперименты по нейропластичности (это способность мозга изменяться в ответ на получаемый опыт) показали, что мозг умеет меняться — изменяя свою структуру, биохимию, увеличиваясь и уменьшаясь в размерах.

Можно ли физически изменить мозг — в любом возрасте? Да, но в определенных пределах. И начать можно с того, о чем я сейчас расскажу.

Переведено в Alconost
Читать дальше →

Как суровые челябинские разработчики делают игры для Google Play и соцсетей

Reading time10 min
Views7K


Мы взяли интервью у Алексея Дмитриева, CEO Duck Rockets — инди-студии из Челябинска. Ребята делают игры для соцсетей, а в 2017 они выпустили свою первую мобильную игру — Bon Voyage. Весной 2019 у игры появился издатель.

Алексей рассказал Nitro, зачем выходить на маленькие локальные рынки, почему они не пытаются пробиться на китайский рынок, в чем сложность выпуска детских приложений и нужно ли одеть главную героиню в паранджу, чтобы игра пришлась по вкусу пользователям в Иране.

Where Do Mojibakes Come From? Essentials of Encodings

Reading time9 min
Views813


This article explores the basic concepts behind character encoding and then takes a dive deeper into the technical details of encoding systems.


If you have just a basic knowledge of character encoding and want to better understand the essentials, the differences between encoding systems, why we sometimes end up with nonsense text, and the principles behind different encoding system architecture, then read on.


Getting to understand character encoding in detail requires some extensive reading and a good chunk of time. I’ve tried to save you some of that effort by bringing it all together in one place while providing what I believe to be a pretty thorough background of the topic.


I’m going to go over how single-byte encodings (ASCII, Windows-1251 etc.) work, the history of how Unicode came to be, the Unicode-based encodings UTF-8, UTF-16 and how they differ, the specific features, compatibility, and lack thereof among various encodings, character encoding principles, and a practical guide to how characters are encoded and decoded.

Read more →

Как наладить социальные отношения в удалённо работающем коллективе

Reading time7 min
Views8.1K


Сплачивание виртуального коллектива — сложная задача. Я предлагаю 7 способов, которые помогут наладить социальные отношения в коллективе из сотрудников, работающих удаленно из самых разных уголков мира.

Уверена, вы со мной согласитесь: построение социальной связи в удаленной команде — самая сложная часть работы менеджера. Согласно опросу, который мы провели минувшей осенью среди 297 сотрудников и менеджеров таких команд, самой большой трудностью в работе менеджера и коллектива в целом считалось «формирование чувства общности при отсутствии общего рабочего места».

И это понятно: работая в одном офисе, можно, проходя мимо стола коллеги, поздороваться и поболтать о прошедших выходных. Заметив по реакции человека, что он подавлен, вы предложите вместе сходить выпить кофе позже. За обедом вы весело общаетесь с другим коллегой, и неожиданно выясняете, что оба без ума от одних и тех же не очень популярных новозеландских мятных конфет.

Такие естественные проявления социальных отношений при работе удаленно случаются не так часто, и не так непринужденно. В итоге в разбросанной по всему миру команде может отсутствовать чувство общности и взаимной поддержки — если, конечно, не поощрять их развитие намеренно.

Ученые описали эти чувства как полезные для построения «аффективного доверия» — доверия, основанного на эмоциональной связи и межличностных отношениях. Оно отличается от «когнитивного доверия», источник которого — уверенность в надежности и компетентности коллег. Обе формы доверия влияют на продуктивность работы, но аффективное доверие обычно более ярко проявляется в начале отношений в коллективе (согласно исследованиям).

Переведено в Alconost
Читать дальше →

The RetouchMe Case Study: What We Learned from Localizing an App into 35 Languages

Reading time7 min
Views1K


RetouchMe is a popular app in which professional designers can edit your photos in 10-15 minutes.
In the US it ranks between 100th and 150th on the top chart for App Store applications (in the «Photo and Video» category).

  • 17 million installs in 150 countries
  • Localization into 35 languages
  • 10-15 minutes average photo editing time
  • An army of designers and moderators in various countries
  • Available in the App Store and Google Play, as well as the Amazon AppStore and the Samsung Galaxy Store

RetouchMe turns to Alconost for their localization needs, and translates updates using our Nitro online service.

The RetouchMe team shared with Nitro how localization helped them reach top rankings in many countries, whether localization into 35 languages paid off, and how to add new features in just 24-48 hours without the need for a new release.
Read more →

Как состязательные игры помогают работать эффективнее

Reading time4 min
Views3.8K


Я играю в компьютерные игры с пяти лет. Первой моей игрой стала GTA, вышедшая в 2001 году, которая тогда была чем-то вроде того, что представляет собой Fortnite сегодня, только оффлайн и намного менее социальная. Со временем я вырос и увлекся играми, требующими стратегического мышления: World of Warcraft, Battlefield и Call of Duty. Единственной игрой, в которую я играл профессионально (и участвовал в турнирах), была Counter-Strike.

Игры для меня никогда не были способом построить карьеру, но я по-прежнему играю: это дает мне эмоциональный подъем и возбуждает мозговую активность.

В обычной жизни я никогда не замечал за собой такой сообразительности и такого волнения, которые бывают на киберспортивных соревнованиях.

Сейчас мне 23 года, я работаю старшим аналитиком в компании, которая работает с данными и исследует экосистему блокчейна для инвестиционных фирм и корпоративных клиентов. И, должен признаться, часть моих достижений и в обычной, и в профессиональной жизни тесно связана с умственными навыками, которые я приобрел, играя в Counter-Strike.

Состязательные игры помогли мне стать более трудоспособным и сделали меня лучше в целом — и на это есть пять причин.

Переведено в Alconost
Читать дальше →

App Localization in Ten Steps

Reading time8 min
Views1.6K


According to predictions of the analytical platform App Annie, interest in mobile apps will enjoy stable growth over the next four years. So, if you’re considering bringing your app to new markets, this is the time to do it.


During my two years as the localization manager, I came to understand that localization has its own rules, and knowing them can help you adapt any product for a new market quickly and competently. These principles will be useful for anyone who wants to localize an app but doesn’t know where to start.


1. Evaluate the potential


Start with the most important thing: figuring out which languages you need to localize your app into and determining whether or not localization is justified at all.


Here’s an example from my experience: Israel isn't a high-priority market for Badoo, but the app is localized into modern Hebrew. Moreover, only 6% of Israeli Badoo users actually run the app in Hebrew (as a comparison, 62.5% of Israeli users speak English). In this particular case, localization is justified even with these statistics, but a similar situation could represent a losing proposition for your app. So, study your market.
Read more →

Promoting an App on the App Store and Google Play

Reading time9 min
Views1.5K


We've developed a unified four-layer model for app promotion and added our recommendations.

Before we wrote this article we had our apps downloaded over two million times, ran about 50 large promotional campaigns, and made it onto the App Store top-lists in over 24 countries to finally combine all of it into a single workflow.


You won’t find almost any obvious stuff about keywords, nice-looking icons, screenshots, or ad campaigns in this article. We’ve tried to develop a unified model for a product-focused company based on our experience by answering the questions “What? When? Why?” and even “And what then?”


If you’re developing your own app, want to start developing one, or just have a friend who’s a developer or marketing professional at a product-focused company, you’ll find lots of useful information in this article.

Read more →

Кейс от Narcade: разработчики из Турции рассказывают о локализации мобильных игр и турецком игровом рынке

Reading time5 min
Views2K


В этой статье мы поделимся с вами опытом компании Narcade — разработчика мобильных игр из Стамбула. Они выпустили Farm Bubbles, Ignis и Zipline Valley — игры, которые стали успешными по всему миру. Мы поговорим об их опыте в локализации мобильных игр для Европы и Азии, а также о рынке мобильных игр в Турции.

Narcade была основана в 2011 группой независимых разработчиков. Сначала они выпускали флеш-игры, но позже перешли на мобильные игры, которые как раз начинали набирать популярность.

Narcade локализовали много игр: Farm Bubbles, Bubble Popland, Zipline Valley, Ignis, Bubble Friends, Gummy Dash и Starship Shooter. Все они доступны и в Google Play, и в App Store.
Читать дальше →

Startups: 10 takeaways from 20 lessons at Stanford University

Reading time5 min
Views2.2K


Why do some people get rich off of their ideas, and others are not able to reach even 100 customers? The renowned Stanford University, which is located in the heart of Silicon Valley, offers a course where students can learn the recipes for founding a successful startup. This course is also available as an audio podcast and on YouTube. Here are my takeaways from 20 lectures with such well-known teachers as Peter Thiel (PayPal), Paul Graham (Y Combinator), and Alex Schultz (Facebook).

Read more →

Кейс от RetouchMe: что мы получили от локализации приложения на 35 языков

Reading time7 min
Views5.4K


RetouchMe — популярное приложение, в котором профессиональные дизайнеры отредактируют ваше фото за 10-15 минут.

В США занимает 100-150 позиции в топ-чарте приложений App Store (категория «Фото и Видео»).

  • 17 млн установок в 150 странах мира
  • Локализация на 35 языков
  • 10-15 минут — среднее время редактирования фото
  • Армия дизайнеров и модераторов в разных странах
  • Помимо App Store и Google Play, доступно в Amazon AppStore и Samsung Galaxy Store

RetouchMe заказывают локализацию в Alconost и переводят обновления в нашем онлайн-сервисе Nitro.

Команда RetouchMe поделилась с Nitro, как локализация помогла им выйти в топ во многих странах, оправдала ли себя локализация на 35 языков и как за сутки-другие выпускать новые фичи без релиза.
Читать дальше →

How to Localize a Mobile Game for the Asian Market

Reading time7 min
Views1.6K


With the Asian market rapidly growing, almost every ambitious IT product sooner or later faces the challenge of localization for this region. And without knowing all its facets any localization project is rather doomed to fail. That’s why we at Alconost have decided to translate and share with you the article on localizing games for Asia by Plarium, a global game developer with solid experience in game localization. We found here some useful approaches that are also valid for our localization projects and hope that you’ll like the reading, too.

For Western developers, entering the Asian market is like entering outer space, only 30 megabytes heavier. Localizing games into Japanese, Chinese, and Korean requires a Herculean effort. You need to account for certain technical requirements and scrupulously research the market and the target audience’s mindset. But if this is your dream, keep reading — our experience should stand you in good stead.

Read more →

Content Localization Strategies

Reading time7 min
Views1.7K


Setting up the content localization and, thus, configuring the interface language of the product in such a way that the right language is rendered to the right user is extremely important for each digital platform. That’s why we have decided to translate and share with you this expert article by Nicolai Goshin from Hellicht Medien.


And we strongly hope that some strategic points would be valuable for your localization projects!


Background and preliminary considerations


Digital projects targeting audiences in different countries or different language areas are doomed to take advantage of localization strategies. So we must answer the following question: which users should be given which content in which languages? The question at the first sight seems simple. But later in this article we will point out why this topic is, in fact, complex. And, of course, we will also address how to deal with this complexity.


Let's assume a scenario in which content (for example, an online magazine) is available in three languages: German, English, and Arabic. The goal is ideally to provide content to each user in their native language. If this is not possible, the content should be provided to the user in the language that they best understand apart from their mother tongue.

Read more →

Как стать лучшим в мире в какой-то нише

Reading time6 min
Views79K


Комбинация хорошо развитых навыков сделает вас уникальным, даже если по каждому из них вы далеко не гений


Давайте подумаем, что нужно, чтобы стать игроком НБА. Большинство профессиональных баскетболистов оттачивали мастерство практически с младенчества. Годы бесконечных тренировок, сборов и игр помогли им отработать различные важные в этом спорте навыки: броски, ведение мяча, пасы, защита и так далее.

Как вы можете себе представить, вероятность стать игроком НБА очень низкая: всего есть 30 команд по 15 игроков в каждой, что дает в общей сложности около 450 человек — не так уж много, особенно если учесть, что в молодежный баскетбол играет более полумиллиона ребят. Несложные подсчеты показывают, что меньше чем один из тысячи становится профессионалом.

image
Источник: Томас Пуэйо

Так что давайте будем реалистами: вы не попадете в НБА, не станете ни президентом, ни величайшим писателем в мире, ни лучшим шахматистом, ни самым искусным оратором. Вы никогда не станете лучшим в мире в каком-либо конкретном навыке: всегда найдется кто-то, кто выкладывается больше, у кого лучше генетические данные, кому больше везет (или всё сразу).

image
Большинство людей (в синей области) слабо владеют конкретным навыком. Если немного постараться, вы быстро попадете в 10% лучших (зеленая область). Но как только вы присоединились к этой элите, двигаться дальше становится всё сложнее, потому что ваши конкуренты всё чаще — люди, глубоко преданные этому делу.

Пытаться стать лучшим в одном деле — не самый разумный путь к успеху. Лучше приложить усилия в освоении сочетания навыков. То есть, решением является комбинирование навыков — концепция, популяризируемая Скоттом Адамсом. Принцип ее работы следующий.

Переведено в Alconost
Читать дальше →

Localization or Creative Adaptation? Case Study of the Game Streets of Rogue

Reading time5 min
Views1.2K


About the game Streets of Rogue


In 2017 tinyBuild released Streets of Rogue, a unique visual successor to the hit game Punch Club. Streets of Rogue is remarkable for the variety of its game features and genre elements. The developers combined an intense top-down roguelike, a retro pixel art style, an atmosphere of irrepressible excitement, classic character levelling, and questing. The game revolves around playing through a series of randomly generated cities. This can be accomplished via brute force, stealth, or hacking — it’s up to you!


How and why the game needed to be localized


Streets of Rogue quickly garnered a warm reception from gamers and the press alike, so tinyBuild naturally decided to bring the game to a wider international audience.

Read more →

Как увеличить стартап до 50 сотрудников, не утратив культуру

Reading time7 min
Views3.7K


Важные шаги, которые необходимо предпринять на этапах первоначального роста компании


Один из самых недооцененных секретов успешного стартапа — умение не просто сделать хороший продукт, но и построить отличную компанию.

Эти два аспекта тесно переплетаются: стартап не будет успешным, не имея отличного продукта, какой бы классной ни была компания — но и поддерживать успех, не сформировав хорошую культуру, стартап не сможет, и неважно, насколько крутой продукт вы предлагаете.

Успешными компании вырастают не сами по себе — их культура активно формируется руководством уже с самых ранних этапов, а затем ежедневно поддерживается каждым отдельным сотрудником. Но если формирование и поддержание культуры превращаются в пустословие, компания начинает терять позиции и неизбежно приходит в упадок.

Становление культуры всегда идет параллельно с работой над продуктом: то есть, необходимо развивать корпоративную культуру, и при этом одновременно большую часть времени и ресурсов отдавать на создание продукта, который заставит конкурентов посторониться.

Так каким же образом следует действовать на каждом этапе роста компании?

Переведено в Alconost
Читать дальше →

Information

Rating
Does not participate
Date of birth
Registered
Activity