А вообще звук æ кто как использует. Мне кажется что там все-таки «э» больше чем «а». Впрочем, я и «w» предпочитаю как «в», а не «уи» (звучит странно на русском).
P.S.: Естественно, это все про произношение английских слов на русском. По-английски там конечно же звук æ.
«флуд», «га»/«джи» и прочее это заимствования. Некоторые меня тоже раздражают. Причем раздражает не факт заимствования, а именно написание и произношение: таг вместо тэг, айпад вместо айпэд. А долина — перевод. Если бы это было бы заимствование, то было бы «Силикэн Вэли» ну или «Силикон Валлеу», смотря какой устоится. Имхо, странно переводить «долину» и при этом не переводить «кремниевую». Ну да ладно.
Кстати есть еще прикольные вещи, типа "Сосновка Парк"
Вы с чем спорите-то конкретно? Очевидно же, что правильный перевод «кремниевая долина». С тем что это «народное» название, которое имеет право на жизнь потому что уже прижилось? Ну ок, пусть будет так. Или с тем что переводить «силиконовая долина» — правильно? Ну тогда я утверждаю, что переводить «содержание гидрокарбонов в пище» тоже правильно. Попробуйте оспорить.
Калька значит не перевод, а взято иностранное слово. Также как сульфаты и т.п. И силикат ни разу не силикон, даже близко. Вообще никак.
Попрошу впредь без ярлыков.
Гидрокарбон тоже в речи часто используете вместо углеводорода? Никто не говорит кремнИЕвАЯ, в разговорной речи все упрощается до «кремневая», очевидно же. Не надо искать скрытый смысл там где его нет. Дело в том, что надмозги один раз перевели, а остальные используют.
Силикаты это соли кремниевой кислоты. Просто калька научная. Что касается силикона, то судя по википедии это специально придуманное слово, чтобы не говорить постоянно «кислородосодержащее высокомолекулярное кремнийорганическое соединение». Поэтому тут полный аналог с «ксероксом».
Согласитесь, странно называть, скажем, процесс распечатки твердной копии из электронной (без первичной твердой копии) «ксереньем» (хотя некоторые и называют).
А ни у кого нету что на Test your vocab _значительно_ меньше чем на Vocabulary Size? Я сколько не проходил Test your vocab всегда одна и таже история. На первой странице я отмечаю довольно много слов, и на второй он мне выдает такие, что начиная со второй колонки я отмечаю по одному-двум на колонку. Может у меня словарный запас как-то перекошен и со статистикой плохо совпадает. Test your vocab выдает для меня 6300, что даже обидно. Vocabulary Size — 8900. Что, я думаю, больше реальности соответствует. Ибо как-то же общаюсь :)
P.S.: Естественно, это все про произношение английских слов на русском. По-английски там конечно же звук æ.
Кстати есть еще прикольные вещи, типа "Сосновка Парк"
Меня «силиконовая долина» задевает примерно также как и «ложить». Вспоминается что-то из плейбоя сразу :)
Попрошу впредь без ярлыков.
Гидрокарбон тоже в речи часто используете вместо углеводорода? Никто не говорит кремнИЕвАЯ, в разговорной речи все упрощается до «кремневая», очевидно же. Не надо искать скрытый смысл там где его нет. Дело в том, что надмозги один раз перевели, а остальные используют.
Согласитесь, странно называть, скажем, процесс распечатки твердной копии из электронной (без первичной твердой копии) «ксереньем» (хотя некоторые и называют).
Имхо, в русском языке слово «силикон» не отождествляется с кремнием.