Наши 象: что я узнал про китайцев и китайский веб-дизайн, пока создавал сайт для мясокомбината
Самое мясо китайского веб-дизайна, или Как не стать лосем в Поднебесной
Китайский иероглиф 象 означает «слон», а еще — «образ» и «символ». Это одно из слов, которое я запомнил, пока мы делали B2B-сайт для белорусского мясокомбината с прицелом на китайских клиентов. Чтобы не промахнуться с визуальным языком и не провалить проект, мне пришлось разобраться, как устроен китайский веб: чем он отличается, как выглядит хороший сайт в глазах китайского заказчика и почему наши привычные решения там не работают.
Я прочитал несколько книг, нашел исследования и перелопатил десятки китайских сайтов. В этом тексте собрал главное — коротко, по делу и с примерами. Если вам предстоит выходить на китайский рынок, адаптировать продукт или просто любопытно, как там все устроено — будет полезно.
Меня зовут Дмитрий Хоружко, я основатель агентства Nineseven.ru. Поехали.
Почему на сайтах так много всего и ничего непонятно
10-15 лет назад китайские сайты выглядели так, будто кто-то вылил на экран кашу из иероглифов, а потом еще ее размазал. Движущиеся блоки с текстом, миллион анимированных баннеров, зашкаливающее количество картинок — у европейца или американца все это вызывало кровь из глаз. А китайцу было хорошо. Впрочем, хорошо и сейчас. И на это есть четыре причины.
Медленный интернет и жадность. Когда скорости были низкими, на одну страницу пытались впихнуть как можно больше всего — особенно ссылок, на которые пользователи нажимали, после чего веб-мастер получал копеечку. Серьезные изменения начались в 2013 году, когда пользователи начали массово переходить с ADSL на оптоволоконный интернет — скорость выросла в десятки раз. Но привычка к пестрым сайтам частично осталась.
Восточноазиатское мышление. Если коротко, условное западное мышление — это когда сосредотачиваешься на чем-то одном и не очень обращаешь внимания на контекст. Отсюда все эти законы композиции в живописи, где есть ось симметрии и центральный объект. Восточноазиатское мышление — когда больше обращаешь внимание на контекст. Это отражается и в традиционной китайской живописи с ее идеей упорядоченного хаоса. Грубо говоря, в композиции всегда есть легкая асимметрия, а благодаря линиям главным оказывается не самый крупный или не центральный объект.
Эту разницу в мышлении отлично продемонстрировал эксперимент. Американцев и японцев попросили сделать фотопортрет девушки. В результате американцы фокусировались на ее лице, а японцы старались взять в кадр как можно больше окружения. Причем тут китайцы? У них такая же иероглифическая система (японцы заимствовали ее) и похожее традиционное искусство.
Короче говоря, восточноазиаты лучше ориентируются в хаосе и выцепляют из него важное. При этом они абсолютно не теряются и на минималистичных европейских сайтах. А вот мы на восточноазиатских…
Нужно ощущение базара. Великий шелковый путь, «очки н-н-нада» и скидки на «Алиэкспресс» — китайцы торговали, торгуют и будут торговать. И они делают это в высококонкурентной среде, поэтому о товаре хотят рассказать сразу все. Вообще китайцам важно ощущение оживленного рынка где-нибудь в деревне у бабушки под Гуанчжоу. Об этом в интервью 2013 года заявили бывший генеральный директор Alibaba Дэвид Вэй и председатель Yihaodian (торговой компании, которую сегодня поглотила JD.com) Ю Ган.
«Наш первый сайт имитировал минималистичный дизайн Amazon, с очень понятной навигацией для поиска и так далее, но нашим клиентам это не понравилось. … Им нравится, когда на странице много всего», — сказал Ган.
Иероглифы без пробелов. Это не ошибка и не экономия места. В китайской письменности действительно не разделяют слова, пробелы ставят только после знаков препинания. К тому же у китайцев нет заглавных иероглифов. Из-за этого весь текст для нас превращается в кашу. Собственно такое же ощущение вызывают и китайские книги. Но в том числе благодаря этому иероглифы обладают большей плотностью информации (обычно одно слово = два иероглифа).
Все эти принципы продолжают работать и сегодня. Но тем не менее многие сайты в КНР уже ничем не отличаются от российских, белорусских или американских. Даже маркетплейсы. Вот для сравнения несколько скринов: если заменить иероглифы на кириллицу или латиницу, отличий не так уж много.
Чжунхуа цзыхай, или Почему со шрифтами особо не поиграешься
Если у нас для каждого сайта подбирают несколько шрифтов с разными начертаниями или вообще создают свои, то в Китае с этим парятся намного меньше. И не потому что там нет специалистов по типографике, а потому что это сложно и долго.
Во-первых, иероглифов очень много. Сколько точно — сказать невозможно, потому что они регулярно рождаются и умирают. В 1994 году в Китае выпустили «Чжунхуаа цзыхай» — самый крупный печатный словарь иероглифов — в нем их было аж 85 568. По словам китайского лингвиста Чжоу Югуана, «6600 иероглифов покрывают 99,999% всех иероглифов, встречающихся в современных китайских текстах». Но все равно это очень много. Сделать 33 буквы или 6600 иероглифов? Разница, как говорится, налицо.
Во-вторых, есть иероглифы традиционные и упрощенные. Традиционная китайская письменность, по мнению коммунистов во главе с Мао Цзэдуном, была слишком сложна — в 1956 году ее решили упростить, чтобы народ быстрее учился писать и читать инструкции к станкам и винтовкам. Через 8 лет упорной работы выкатили 2235 упрощенных иероглифов.
Тем не менее старые варианты написания не ушли и сегодня живут вместе с упрощенными. А на Тайване, в Гонконге и Макао есть только традиционные. Дело в том, что Тайвань не был под властью коммунистов, а Гонконг и Макао снова стали частью Китая только в 1997 и 1999 годах (их вернули Англия и Португалия соответственно. Почитайте — там интересная история). При этом если человек знает упрощенный вариант, он не прочтет традиционный и наоборот.
В общем, делать еще плюс 2235 иероглифов для авторского шрифта — хоть и офигенно, но долго и дорого.
В-третьих, в них слишком много мелких и важных деталей. Иероглифы состоят из черт (маленьких черточек, которых насчитывается три десятка) и компонентов (сочетаний этих черт). Если в одном иероглифе двадцать черт, а в другом пять, то сложно подобрать размер, при котором на экране все они будут хорошо видны. Не то чтобы это суперпроблема, но все же она осложняет работу типографов.
Создавать китайские шрифты для веба — серьезный геморрой (а создавать их для типографий — геморрой в терминальной стадии). Тем не менее выбор есть.
Все китайские шрифты можно разделить на три типа:
Сонгти (с засечками)
Хэйти (без засечек)
Кайти (имитирует рукописный шрифт)
К первым двум относится SimSun и SimHei, которые предустановлены в Windows и Word. К последнему — Kaiti. Все три стали веб-стандартом. На их основе делают другие шрифты. Есть и другие, но по сравнению с кириллическими и латинскими — выбора все равно меньше.
Однако мудрые китайцы нашли выход даже для небольших проектов: создают дизайнерские решения для нескольких иероглифов, помещают их на картинку — вот и уникальный шрифт. Вообще иероглифы на картинке — довольно распространенная вещь в китайском вебе. Принцип @font-face (то есть загрузка даже тех шрифтов, которых нет на устройстве пользователя) здесь особо не работает. Так что в основном довольствуются тем, что используют один стандартный шрифт и картинки для авторских.
Красный — хорошо, серый — плохо, но не всегда. Особенности цветов
Выбирать цвет для китайского сайта — это как выбирать лучшую песчинку в пустыне. Дело в том, что в Поднебесной уживаются сразу несколько подходов.
Во-первых, традиционный, описанный во всяких культурологических книжках типа «Эстетики цвета в Китае» Го Хао. Во-вторых, европейский. Объясню на примере.
Еще лет 10 назад было распространено цветовое кодирование рейтингов, которое отчасти противоречит нашему:
Красный или оранжевый — хорошо
Желтый — нейтрально
Серый или черный — плохо
Теперь же почти все пришло к единообразию: звездочки и серые или черные цифры. Да, в Китае все еще есть сайты, где действует система кодирования, описанная выше, где-то вместо звездочек применяют цветочки, но в целом можно сделать цифровой рейтинг вообще без цвета — и вас поймут. Это значительно упрощает задачу.
Если говорить об общем оформлении, то тут, как ни странно, тоже нет строгих правил. Не будет такого, что вы сделаете желтой шапку сайта, а люди откажутся заходить на него, «потому что желтый — цвет порнографии». Такое значение правда есть. Оно появилось, потому что слово желтый звучит примерно так же, как и «непристойный» (huáng), однако имеет разные иероглифы. При этом желтый — это еще цвет власти, цвет императора. Такой вот семантический симбиоз.
Такая же история с красным. Есть куча статей, где его называют главным цветом веб-дизайна Поднебесной и вообще главным китайским цветом. Да, он ассоциируется с выгодой, удачей, праздником, патриотизмом. Во-первых, потому что это цвет китайского Нового года. Во-вторых, потому что на различные праздники принято дарить деньги в красных конвертах («хунбао»). В-третьих, большая часть рекламы, сообщающей о скидках, оформлена в красных тонах. В конце концов флаг КНР красный.
Однако нельзя сказать, что этот цвет захватил все сайты. Ему на пятки наступает синий. Если верить исследованию 2023 года, то международные и местные бренды в КНР чаще выбирают его в качестве доминирующего. Тут надо сказать, что не только компании, которые выходят на международный рынок, типа Haier, но и внутренние, вроде China Mobile.
Социальное доказательство, или Веб-конфуцианство
Я говорю про отзывы на сайтах. У нас в сфере b2b они важны, но в Китае — еще важнее. Все дело снова в культуре. В КНР больше развит коллективизм: людям важно ощущать себя частью группы и доверять ей. Это следствие конфуцианской философии, для которой важна иерархия, семейственность и долгосрочная стабильность. А с учетом того, что главное для китайского бизнесмена — личные контакты, которые выстраиваются долго и тщательно, отзывы таких же бизнесменов на сайте помогут ему принять решение о будущих переговорах. Помимо отзывов нужно добавить фотографии сотрудников, корпоративных мероприятий, самого производства — это поможет понять, насколько надежен и крут потенциальный партнер, можно ли строить с ним долгосрочные отношения.
Есть теория, что коллективизм китайцев — это следствие принадлежности к цивилизации риса. Если коротко, то суть ее такая: выращивание риса требует много людей и четкой групповой работы (строительства каналов, поддержания уровня воды, создания колес с водоподъемными ковшами и т. д.), а значит рисоводы просто обязаны налаживать прочный контакт друг с другом, чтобы соблюдать все технологические стандарты. Отсюда и коллективизм. Для выращивания той же пшеницы столько людей не нужно: вспахал поле, засеял, подождал, потом собрал.
В пользу такой теории риса говорит исследование университетов Мичигана, Вирджинии, Пекина и Гуанчжоу, опубликованное в журнале Science. Ученые сравнивали пшеничные и рисовые регионы Китая на предмет разводов. В рисовых супруги расстаются в два раза реже. Так что если хотите крепкую семью — заведите рисовую плантацию.
Видео, видео и все, что похоже на видео
На китайских маркетплейсах уже давно топы продаж делают стримеры. По сути платформы добавили старый и не очень добрый формат «магазин на диване»: блогеры впаривают подписчикам товары, делают это бодро и креативно, чтобы попасть в топы рекомендаций. Учитывая любовь китайцев ко всему яркому и движущемуся (смотрите первый пункт статьи), неудивительно, что и сайты прикрепляют видео на главные страницы.
В целом люди смотрят видео все чаще и просто отвыкают от статичных картинок. Уже в 2024 году 97% китайцев (ничего не утверждаем, но Nineseven.ru — не просто так Nineseven.ru…) активно потребляли такой контент. Удивительно, что в стране, где придумали TikTok, этот показатель не достиг 100%.
Что в итоге: как мы вышли сухими из соевого соуса и с сайтом для «Александрова»
Сайт для мясной фабрики «Александров» стал для нас настоящим квестом, но мы его прошли, и даже с плюсом. Учитывая все китайские заморочки — от любви к красному и анимациям до иероглифов и горизонтальной прокрутки, — мы сделали сайт, который не только зашел китайским партнерам, но и реально приносит заявки. Каталог в виде быка, видео-отзывы, яркие цвета и куча движухи на экране — все это сработало как надо.
Итог: заявки из Китая, Узбекистана, Казахстана и даже Азербайджана с Арменией посыпались, как рис на свадьбе. Клиент доволен, мы довольны, а ящик заказчика завален письмами — вплоть до «Где моя говядина?».