Как стать автором
Обновить

Комментарии 49

А можете объяснить для чего это нужно и как это использовать?
Искусственный язык, более логичный. Можно считать, что на замену эсперанто с учетом недостатков последнего.
Это замена одних недостатков на другие… И главный недостаток — априрорность вместо апостериорности… А учитывая, что Эсперанто, среди искусственных однозначный лидер лучше было бы все усилия на него направлять…

Так что, замена эсперанто точно не получается…
Эсперанто не имеет особого смысла как международный язык. Он ничуть не легче для китайца или японца, чем тот же английский.

Плюс Логлан планировался для общения с компьютерами, так как имеет однозначно разбираемую грамматику и предикаты вместо частей речи.
Эсперанто не имеет особого смысла как международный язык. Он ничуть не легче для китайца или японца, чем тот же английский.
Эсперанто легче в изучении, чем английский за счёт простых правил чтения и словообразования. Ну и международность проверяется не только для азиатов — европейцам, например, его освоить легче и из-за словаря.

Очевидно, что сложно сделать язык, который был бы 100% удобен и прост для любого человека и если есть желание выбрать один искуственный язык — то эсперанто всё ещё лидер. Ну, а сравнение с английским, проиграет любой искуственный язык, т.к. английский де факто в современном мире является международным.

Логлан планировался для общения с компьютерами, так как имеет однозначно разбираемую грамматику и предикаты вместо частей речи.
Это другой разговор. Для этих целей — пожалуйста, но это не про замену эсперанто…
> простых правил словообразования.

Это миф. Простота там весьма поверхностная. Браун подробно разбирает эту тему в своей книге.
По мне так это не миф, а очевидное следствие из правил словообразования.
Приведёте пример из книги?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ложбан это лицензионно-свободная версия логлана. А логлан изначально создавался для проверки гипотезы Сепира-Уорфа. Сейчас также используется для исследований в сферах когнитивной лингвистики, ИИ, машинного перевода. Что-то вроде «тестового языка», структурно сходного с естественными, но при этом лишённого их особенностий вроде исключений и культурных феноменов.
Автор Логлана зарегистрировал на свой язык копирайт и не давал язык никому менять.

Ложбан — тот же Логлан, но с переделанными служебными словами и корнями.

Типа как в Яве мы бы вместо class стали писать kind, но при этом сам язык остался бы неизменным.

Я думаю, это перспективное средства для общение с компьютером. То есть хороший язык для всяких чатботов, аналитических систем и тп.

Может проще английский выучить?
Не проще.
И это вы ещё про Ифкуиль не слышали…
На рутрекере есть книга автора языка, в которой не только грамматика, но и ход мысли: почему части языка спроектированы именно так.

James Cooke Brown / Джеймс Кук Браун — Loglan 1: A logical language / Логлан 1: логический язык [1999, PDF, ENG]
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Если разобраться, то там все прекрасно.
Можно никогда их не опускать — всем все будет понятно. Но для быстрой речи, всякие условные скобки и знаки препинания не нужны, человек их легко восстанавливает из контекста.
есть крутая книжка про искусственные языки
пиперски — конструирование языков
Там сравнительный анализ всего что человечество навыдумывало в этом плане
Да, книга обалденная, даже про русский много необычного узнаёшь в процессе.

Как называется?

Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского (Александр Чедович Пиперски)

Вопрос к автору: вы на ложбане уже мыслите или используете его хотя бы для рассуждений "на бумаге"? Говорят, что одна из его задач — как раз-таки уточнение мыслительного процесса, его обогащение нюансами четкой логики.

Нет. Мне тяжело было его учить и я отказался от изучения этого языка.


Наверное потому, что в школе с грамматикой родного русского языка у меня не сложилось. Или по простому: я был двоишником по русскому языку)
Т.е. базовых познаний по грамматике у меня не было вообще в начале изучения Ложбана.


… нюансами четкой логики.

Мысли сами по себе были не чёткие, а ещё их надо было чётко выражать — и это было самое трудное при моих попытках что-либо выразить на ложбане. Довольствовался только примерным объяснением того, что хочу сказать. При этом ещё и словарь скудный в ложбане. А образовывать lujvo я опасался тем, что меня вообще поймут совсем по другому.

Я тоже был двоечником по русскому (вплоть до двойки в четверти), но грамматику и правила знал прекрасно, только применять не умел.

Ложбан хочу выучить, но трудно запоминать много новых слов - примерно как в APL-подобных язык программирования.

> g — читается как в английском

Как то не очень помогает. «gif» — это «гиф» или «джиф»?
«читается как в английском» — это вообще очень странно. Нужно было описыать каждую букву и все варианты в разных позициях…

g — читается как Г (как в слове get)
j — читается как Ж (как в слове jasmin)
По этому gif — читается как "гиф". А jpeg — читается как "жпег".

gentleman как прочитаете? Так, что да, неоднозначность есть

language и garage еще веселей — там в одном слове в разных положениях по разному читается.

Наверное я не правильно написал. Я имел ввиду звучат как в английском или наверное точнее как в латинском.
gentleman — будет читаться как "гэнтлэман"
language — будет читаться как "лангуагэ".
"garage" — будет читаться как "гарагэ"

Я имел ввиду звучат как в английском или наверное точнее как в латинском.

фейспалм десять раз. Извините, Вы вообще поняли, что написали? Может проще было не путать людей и себя и попросту написать транскрипцию по международной системе?
Ну, та же IPA. В частности, просто прямо огненно аппелировать к латинскому, т.к. мы не имеем ни одного живого человека, который мог бы произнести корректно звуки этого языка. Есть реконструкции, но их точность оспариваема.

Извините, Вы вообще поняли, что написали?

Вы начинаете общаться грубо и мне это не приятно. К тому же, Ваш ответ это начало того, что я называю "срачь". Чего я не люблю. Я не хочу продолжать с Вами общение. Простите.

The pronunciation of ‘g’ generally (but not always) depends on the letter that follows it. The general rule is this: if the letter after ‘g’ is ‘e’, ‘i’ or ‘y’, the pronunciation is a ‘soft g’ as in ‘fringe’. Some examples of words with the soft ‘g’ are:

general, giant, gymnastics, large, energy and change.

Any other letter that follows requires a ‘hard’ pronunciation of ‘g’ as in ‘progress’ and some more examples are:

golf, pig, great, grasp and gum.

A bit of extra info for you: if a word derives from German, it’s usually a hard ‘g’, and if it is a Latin or French derivative, it’s a soft ‘g’.

So can you think of a word which has two g’s and uses both rules? That’d be ‘language’! And ‘garage’ and ‘gigantic’ too. However, as I mentioned before, there are many irregularities. Words like ‘get’ and ‘give’ break the rule which is unfortunate for learners of English. What I’d suggest is making a note of exceptions to help you remember them, so here are a few exceptions to ‘get’ you started:

tiger, gift, girl and gear.
www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/askaboutenglish/2009/06/090825_aae_g.shtml

Чисто академическая штука, которая, очевидно, не пойдет в продакшен, да и не должна )
Для практики в лингвистике пойдет. Для общения — увы, или, к счастью — нет.


например: klama, sutra…).

это очень тонкий юмор, видимо: klama sutra с этим языком ))))

Все это хорошо, но корпуса текстов нормальнго нет, язык совсем не живой.
Большинство изучающих сходятся в том, что фонетика у него довольно кривая. Слишком много шипящих, мелодичность не очень, на слух как гибрид арабского с польским. Если бы заново создать фонетику, с учетом ошибок, которые сделали авторы языка, то может и выстрелить.

Недавно хотел сделать переводчик [английский — ложбан], но ничего не вышло. Самый большой объем текста на ложбане это логи чата, а параллельный корпус — пара килобайт простых предложений.

Можно, наверно подключить сообщество для составления парраллельных текстов, чтобы обучать переводчик, но народу там не густо.

У токипоны хорошая фонетика, основанная на Японском.

Я добавил список уже переведённой литературы в конец статьи.


Я тоже, честно говоря, на первых шагах хотел сделать переводчик Ложбан->Русский, хотя бы по словесный. Но руки так и не дошли...


… мелодичность не очень

У Ложбана — да, мелодичность не очень. У Логланга с этим лучше.

Если кто-нибудь запилит функцию перевода на яваскрипте, могу сделать для него web ui.

Почему у Вас названия языков с прописной буквы?
В естественных языках почти бесконечные возможности для образования сколь угодно абстрактных понятий: вы описываете картину или процесс в несколько предложений или абзатцев, а затем говорите: «вот эта вся ерунда, которуя я описал выше, есть по определению концепция X». Есть ли подобные метаязыковые инструменты у Ложбана?
Конечно, автор уделил этому процессу особое внимание.
Хотелось бы пример. Мне все еще не верится, что подобные отношения между частями текста могут быть до такой степени формализованы: обычно только с помощью смысла мы восстанавливаем значения «это» «он» «там». Как подобное сделать на линейном машинном языке — для меня загадка.
А когда мы на языке программирования создаем новый объект, определяя его содержимое и поведение — это разве по сути не тоже, что Вы описали для естественных языков?
Антивирус что-то на вашу ссылку ругается.
Посмотрел!
Очень прикольно и необычно!
Есть один нюанс, помимо перечисленного. Если язык имеет избыточность, то она при использовании языка реальными людьми начнёт исчезать, причем в разных, хоть сколько-нибудь изолированных, группах — по разному. Если язык требует многословности (как здесь например с числительными), то он снова будет изменён в сторону создания кучи ярлыков и неформальных правил сокращения (снова уникальных). Искусственный язык должен быть не только логичен, но и максимально устойчив к естественным мутациям языка( Эсперанто борется со случайными мутациями за счет наличия комитета по языку, вводящему удачные решения в стандарт).
Однозначность языка ценна только для машин, человеку от этого обычно ни горячо не холодно — была бы практика. И даже напротив, люди любят вносить двусмысленность в язык, так как умение ей интересно пользоваться характеризует человека как умного и сообразительного(так же юмор часто требует двусмысленности). Поэтому постановка вопроса о построении однозначного языка для людей, а не машин звучит, странновато. А вот как IR язык автоматических переводчиков — это да. Хотя и там надо как-то реальную двусмысленность ловить… мб. граф однозначных трактовок… это другая тема.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации