С 22 февраля по 1 марта снова состоится очередной конкурс локализаций в рамках LocJAM!
Конкурс LocJAM проводится во второй раз, имеет некоммерческий характер и направлен на повышение уровня информированности об устройстве процесса локализации видеоигр. Его структура достаточно проста, ведь только так можно достичь максимального эффекта, несмотря на ограниченные ресурсы. Конкурс пройдёт в два этапа: с 22 февраля по 1 марта все желающие смогут перевести игру, после этого члены жюри проверят переводы участников и выберут победителя. В мае состоится награждение победителей и вручение призов.
По сравнению с первым конкурсом его рамки расширятся: теперь уже 20 членов жюри (против 16, которые принимали участие в первом конкурсе) будут оценивать, помимо переводов на французский, немецкий, итальянский, японский и испанский (европейский и южноамериканский варианты), переводы на бразильский португальский и русский языки.
Мы хотим подчеркнуть, что конкурс является полностью некоммерческим и его цель — поддержать движение за открытое программное обеспечение. Как результат, все задачи (как исполнителей, так и судей) выполняются бесплатно. В этом году в качестве игры для перевода организаторы выбрали одну из находящихся в открытом доступе игр — Twine. Для работы над ее локализацией была подготовлена специальная платформа, благодаря которой появится возможность перевести и другие игры Twine.
All Correct Localization выступит в качестве члена жюри при оценке перевода на русский язык. После того как конкурсанты пришлют свои варианты перевода, наша компания подключится к работе и начнет оценивать качество локализации участников. В результате у всех желающих будет возможность получить обратную связь от одной из лидирующих компаний в сфере локализации и получить представление о процессе локализации видеоигр.
Чтобы принять участие в конкурсе вам потребуется:
Удачной локализации!
P.S. Более подробную информацию о конкурсе можно найти на сайте организаторов.
Конкурс LocJAM проводится во второй раз, имеет некоммерческий характер и направлен на повышение уровня информированности об устройстве процесса локализации видеоигр. Его структура достаточно проста, ведь только так можно достичь максимального эффекта, несмотря на ограниченные ресурсы. Конкурс пройдёт в два этапа: с 22 февраля по 1 марта все желающие смогут перевести игру, после этого члены жюри проверят переводы участников и выберут победителя. В мае состоится награждение победителей и вручение призов.
По сравнению с первым конкурсом его рамки расширятся: теперь уже 20 членов жюри (против 16, которые принимали участие в первом конкурсе) будут оценивать, помимо переводов на французский, немецкий, итальянский, японский и испанский (европейский и южноамериканский варианты), переводы на бразильский португальский и русский языки.
Мы хотим подчеркнуть, что конкурс является полностью некоммерческим и его цель — поддержать движение за открытое программное обеспечение. Как результат, все задачи (как исполнителей, так и судей) выполняются бесплатно. В этом году в качестве игры для перевода организаторы выбрали одну из находящихся в открытом доступе игр — Twine. Для работы над ее локализацией была подготовлена специальная платформа, благодаря которой появится возможность перевести и другие игры Twine.
All Correct Localization выступит в качестве члена жюри при оценке перевода на русский язык. После того как конкурсанты пришлют свои варианты перевода, наша компания подключится к работе и начнет оценивать качество локализации участников. В результате у всех желающих будет возможность получить обратную связь от одной из лидирующих компаний в сфере локализации и получить представление о процессе локализации видеоигр.
Чтобы принять участие в конкурсе вам потребуется:
- Зарегистрироваться на сайте.
- 22 февраля начать перевод игры и сдать его до 1 марта.
- Дождаться результатов конкурса и в случае успеха получить заслуженный приз.
Удачной локализации!
P.S. Более подробную информацию о конкурсе можно найти на сайте организаторов.