Комментарии 71
Я думал, что соски это nipples
titmouse: ЗАДРАЛИ! Я не мышка с сиськой, я СИНИЦА! Си-ни-ца! Словарь купите, зоофилы!bash.im/quote/396574
Или это уже с жестью?
Осмеливаюсь предложить и такую: есть ли граммар-нацисты в англоязычной среде и что их бесит особенно сильно? Чтобы начинать избегать своих ошибок с этого.
Например, в русскояз.среде особенно бесит неверное использование мягкого знака в глаголах в письменной речи — и бесит особенно именно из-за особенно простого правила соблюдения.
Есть ли в англояз.среде такие же простые грабли?
Каково Ваше предположение на тему: насколько будет бесить владеющих английским начало «извините за мой плохой английский»?
Или еще конкретнее: не только на реддите начинать с извинений или даже заканчивать ими за использование гугл-переводчика — это еще хуже, чем просто его использовать, или, наоборот, никого не будет раздражать, но м.б. кому-то смягчит сердце?
Спрашивать такое в каждом конкретном месте невозможно из-за очевидной рекурсии, а в тамошнем местном ФАКе вряд ли честно напишут про такой кейс.
что их бесит особенно сильно?your / you're
its / it's
could of вместо could have
«literally» не к месту (для усиления сказанного)
could of вместо could have
кстати да, видел такое в текстах песен одной группы, которые они сами же и выкладывали, хотя в песне слышно именно could've
откуда это вообще пошло такое?
you're / it's = you are / it is
could of — вообще бессмыслица
literally надо говорить там, где по смыслу может быть figurative. От подростков часто можно слышать фразы типа «еда была буквально очень вкусная».
Alot ещё
И.е. практически все, где можно опечататься и/или пострадать от автокоррекции.
Честно, за русскоговорящими никогда не замечал таких ошибок, обусловленных иными причинами. Наверно потому что мы все таким в школе зачастую учим письменный английский чуть ли не раньше чем устный.
Мы о нем в прошлой статье писали.
И то и другое, но ни то ни другое не звучит так же оскорбительно, как "хуй" в русском.
К тому же оба эти слова контексте могут означать и не "член". Допустим, "dick" может звучать как сокращение от имени Richard (очевидная мишень для тупых шуток); cock может означать петуха (или самца птицы вообще), затвор.
В британском вполне допустимо сказать человеку "you are a cock", имея в виду не "ты хуй", а "ты понторез"; это вполне себе по ВВС говорят без запикиваний.
"Being a dick" — это, скорее, "быть мудаком", но тоже умеренно-допустимо.
Но опять же, в контексте, скажем, полового акта, оба эти слова будут означать "половой член".
Если же вы ищете какое-нибудь иносказание, то в британском можно воспользоваться целым набором слов — "prick", "bell end", "pork sword", "meat rocket" и т.д.
Вообще, это целая тема для исследования :)
Это вы намекаете, что я тупанул, отвечая так подробно? :)
Планируется ли тема про английский мат Level 3?
Для каждого слова.
Вы ведь Торвальдса имеете в виду?
Вы ведь Торвальдса имеете в виду?Ну уж точно не святого Линуса. :)
Раньше я находил огромные архивы рыссылок вроде такого, и по ним по идее можно было найти все письма Линуса с ругательствами. Но сейчас у меня получается найти только отдельные письма в archive.org.
Вы думаете беден? Вы глубоко ошибаетесь. У меня есть словарь в 530 страниц этого американского сленга. Так что, думаю, там даже побольше будет
I kid you not.
Bollocks, arsehole и tits слышал только в британском кино
В "прогрессивной" Калифорнии можно попасть на harassment просто за то, что неправильно посмотрел на представителя какого-нибудь oppressed minority, так что не удивительно.
Как насчет слова "minger"? Оно более или менее оскоробительно, чем munter?
Bitch — сука, стерва, блядь.
Ну, предположим, за это слово меня может быть и не побьют.
А как насчет whore?
Мне знакомый теперь уже американец рассказывал про скандальную рекламу, в которой темнокожий мачо пил виски в окружении двух белокожих девиц и говорил, что ему нравится White Horse. Но это очень созвучно с white whores.
Но это было почти 20 лет назад — еще до засилья воинствующего феминизма.
Ругательства на английском, за которые не побьют (но это не точно)