Как стать автором
Обновить

Комментарии 90

А еще обычное слово "what" может звучать довольно грубо. Если не расслышал собеседника, лучше не спрашивать "What?", поскольку это по смыслу ближе к фразе "Чё ты сказал?" или "Чего уставился?". Если не расслышал, лучше сказать "Excuse me?" или "Could you repeat, please?"

В Канаде (в Онтарио) часто говорят: Pardon?

Видимо сказывается близость Квебека :)

В Манитобе, Альберте и Британской Колумбии тоже так говорят. Это сокращение от I beg your pardon. Pardon есть в английском языке. Например, реабилитация осужденного так называется.

Pardon это преувеличенно вежливая форма, старички так любят говорить.

«Pardon me?» часто слышу в виде просьбы повторить. США.

Точно. Это более распространенная форма, чем I beg your pardon.

I beg your pardon cкорее носит оттенок осуждения, типа "чего-чего вы сказали?"

А само pardon как просьба повторить сказаное и в британии часто встречается.

Во всяком случае, мне это говорили очень милые старички в очень учтивой беседе, когда я действительно мямлил и они не понимали.

У меня коллега британка всегда говорит "Pardon me".

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Возможно потомственные аристократы все еще не могут избавиться от привычки свысока разговаривать с простолюдинами :)

Или “come again [please]”. Использую эту фразу чаще из-за того, что она короче.

"Say that again please" - еще один безумно распространенный разговорный вариант.

А ведь к come тоже можно придраться.. :)

При этом what's that или what was that это очень даже вежливая и частая фраза.

What тоже можно спросить, но с глупым или ошеломлённым выражением лица, чтобы было точно понятно, что это спрашивающий тупит. Ну или в ответ на совсем невероятную информацию, в смысле - не может быть!

Американцы часто переспрашивают фразой "What's that?"

ну и say it again там же

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Канадцы тоже )

В Великобритании чаще говорят «Sorry?»

В первом варианте компьютера TRS-80 интерпретатор Бейсика при синтаксической ошибке выводит это самое «WHAT?».

Глянул расхождения по ссылке.
Очень увидило слово "частная школа".
По-британски это "public school", а по-американски "private school".

Не совсем так. Частная школа у англичан — это тоже private school (в отличие от бесплатных государственных state schools). Их ещё называют independent. Public schools — это частный случай private schools. Но путаница есть, да.

как же британцы хоккей смотрят..

и как они смотрели новости из США, когда президентом был другой человек

и как они смотрели новости из США, когда президентом был другой человек
Old Trump(er)?

Trump это скорее «козырь» и «козырять», чем музыкальный инструмент и соответствующий звук

по моему американскому опыту, месячные почти всегда упоминаются во множественном числе - periods (как и в русском, кстати). Так что с точкой и периодом времени неоднозначости не возникает. Десятичная точка в 99% - point. А вот грамматическая, да, period.

В Британии «месячные» — period в ед.ч., а грамматическая точка — full stop.

А вот грамматическая, да, period.

Лол а это была мини-иллюстрация того, как употребляют "period" на конце предложения в еще одном значении: "и точка" или "никаких возражений"

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
В Британии произношение «гЭридж» используется наравне с «гарАж», и biscuit — это не бисквит, а печенье или крекер.

К произношениям «чоклит» и «бизкит» любители рока подготовлены:

Пример "два в одном" - Limp Bizkit, альбом Chocolate starfish and the hot dog flavored water :)

Там слово chocolate написано нефонетически :-/

Пример с сигарой какой-то странный. «ar» в закрытом слоге читается с «а», а не с «э» в подавляющем большинстве случаев (car, far, bar, но care, bare,…).

Только под ударением. Сравните ваши слова с altar, cedar, sugar и т.п.

OK, но в сигаре он ударный все равно.

Именно это и неочевидно, пока не услышал его впервые.

это смотря куда вы метите. и конечно этими 5-ю примерами далеко не уедите, но если не хотите срезаться раньше времени и восприниматься в Британии ниже рабочего класса (а там расслоение реальное), то лучше знать чего никогда не говорить.

Вы зря так наехали на автора. Понятно, что статья писалась ради рекламы курсов, но вообще различия между культурами полезно знать не только джеймсам бондам. Очевидный юзкейс - общение по работе с людьми из разных стран.

По поводу Лаврова есть мнение. Есть традиционный литературный инглиш, а есть simplified. Когда часто адресуешься к широкой аудитории, особенно включающей жителей неанглоязычных стран, со временем приходит понимание, что безупречное британское (тем паче американское) произношение внезапно не помогает твоей цели обеспечить быструю и безошибочную коммуникацию - оказывается, жесткий акцент с предельно четким артикулированием и разграничением отдельных слов понимается плохо владеющими английским людьми ощутимо лучше, чем твой плавный певучий оксфордский. Тут же играет роль и подбор синонимов (в пользу более простых и распространенных), и темп речи, и упрощение грамматики, особенно громоздких времен или модальных конструкций, и постепенно это доходит до автоматизма. Думаю, это многим знакомо: на начальном уровне изучения языка речь урожденного берлинца или стокгольмца воспринимать существенно легче, чем лондонца.

Вы слишком глубоко копнули. Я думаю, Лавров просто привык говорить именно с таким акцентом.

Да и нет никакого «британского произношения». Там куча акцентов в стране.

RP же. Это то, что человек слышит, когда включает BBC или слушает пластинку к учебнику английского языка.

RP использует только 2 % населения. Не тянет на звание британского произношения. Некоторые политики вообще стараются избегать его.

На BBC у ведущих разные акценты, не только RP. От дикторов не требуют придерживаться именно этого акцента.

С пластинками, пожалуй, соглашусь. Там скорее всего он. :)

Некоторые политики вообще стараются избегать его.

Политики ещё и не такое умеют: sites.utexas.edu/lrc/2016/03/20/two-candidates-one-accent
tl;dr: когда Трамп выступает перед бизнесменами, то усиливает свой ньюйоркский акцент; когда перед рабочими — наоборот, приглушает.

я думаю он просто малограмотный, а система отбора и роста примерно такая же как и в рос эстраде, которая по сути не меняется с середины 90-ых. никакой хитрой техники тут нет

ну, если вам нравится так думать - нет проблем. Но, например, Пол Сондерс из National Interest (которого вряд ли можно упрекнуть в предвзятости или симпатиях к российскому министру) высказывается немного иначе - “The best advice for anyone meeting with Sergei Lavrov is to be extremely well prepared. He’s highly professional, he’s highly experienced, and he’s agile”

Что значит «мне нравится»? Я конструирую что вижу. К тому же эта понравившееся вам цитата не обязательно опровергает моё мнение, т.к. её автор вполне мог говорить о совершенно других аспектах. + Учитывайте дополнительную (льстивую) вежливость, которая всегда за даром даётся теми же американцами. Меня его английский совершенно не впечатляет.

Это значит буквально "нравится". Без обиняков, в прямом смысле.

Да, журналист из National Interest вполне мог "говорить о других аспектах", уважительно отзываясь об опытном политике, знающем четыре иностранных языка (первые два из которых, кстати - сингальский и дивехи, а кроме английского, еще и французский; хоть по поводу последнего Лавров скромничает, но уж про его fluent English отзывов в Сети есть куча) - однако есть и масса других комплиментов, от неамериканцев, и тоже совершенно ничем Лаврову не обязанных - "Men medan hans hårdföra stil kan väcka irritation råder ingen tvekan om hans kompetens och diplomatiska talang – och fäbless för livsnjutande stunder".

Но вы же не сказали "его английский, на мой взгляд, неидеален". Вы сказали "он просто малограмотный". И это говорит само за себя.

А почему "нравится" - тоже не загадка. Многие люди поднимают свою самооценку, ощущают себя более значимыми и важными, пренебрежительно отзываясь об остальных. Даже если сами не гнушаются употреблять обороты вроде "эта понравившееся вам цитата" или "всегда за даром".

Вот да, звучит вполне справедливо.

А "squirrel" это слово-катастрофа, именно этим словом вылавливают русских и вообще всех не-американских шпионов.

А что с ним не так? Читается как в школе учат — ['skwɪr(ə)l]. Разве что [ə] вместо [ɪ] у американцев. Но на катастрофу не тянет.

А так шпионы и на water прекрасно валятся.

А вот скажите мне, "знатоки стоических правд", вот господин Лавров.

Мне кажется, Вы ищете глубокий смысл там, где его нет. По-моему, он просто привык так говорить. Я вот тоже говорю с акцентом, слышу это, но ничего не могу поделать — чтоб говорить без акцента нужно намного больше усилий во время говорения. После младшего школьного возраста избавиться от акцента невероятно трудно, если вообще возможно.

Да и зачем Лаврову тратить кучу времени на акцент? Его и так все понимают.

И если уж мы заговорили про акценты, то к какому акценту стремиться? К RP на котором говорит 2 % населения?

Если мерять по числу говорящих, то однозначно к бангалорскому.

Да, я как раз это и написал в первом абзаце.

А еще, например, коллега может обидиться на 'hello' вместо 'hi'.

Обидеться на более формальное приветствие?

Можно сказать незнакомому человеку hello, но hi будет звучать фамильярно

Hi — вполне нормальное приветствие для незнакомых людей. Даже в более-менее деловой переписке (например, с агентством недвижимости) сейчас больше распространён полуформальный стиль. И агент вполне может написать Hi Vasily вместо Dear Mr Pupkin. Обычное дело.

Dear это прямо вообще формально, Hello — полуформально (и чуть более бритиш), а Hi — более близко к не формальному. Далее идут всякие howdy, what's up и т.п.
Первое — для деловой формальной переписки, когда суровая официальщина и все дела.

Почему-то вспомнилось:

"Пишу англоязычному поставщику по поводу задержки поставок. Случайно опечатался, написал Deer Jack. Хотел исправить. Потом подумал - и оставил."

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Меня заказчик из США просил переспрашивать если что не понятно, так как у него сложный язык. Хотя общались письменно.

Удивительно, как первая часть вашего текста противоречит второму: «Кому нужно знать тонкости использования period? -- Почему вы не написали про тонкости использования слова listen?»

Далее, непонятно, в чём катастрофичность белки («скуырэл»)? Как пишется, так и читается, в отличие, скажем, от bouquet.

Ну, и про Лаврова тоже «доставило» :-) Полагаю, на ваш вопрос точно вряд ли кто ответит, потому что Сергей Викторович не то, что не пишет на Хабре, но даже и не читает его. Да и непонятно, в чём вообще заключается «тупость», если человек всего лишь не выдавливает из себя имитацию нативного произношения (которая всё равно «выкупается» носителями моментально). Обращу ваше внимание на то, что огромное количество украинцев, разговаривая по-русски, произносят «h» вместо «ґ», огубляют «в» на конце слов (слоу, а не слоф) и т.п. -- просто мышцы ротовой полости и гортани за годы жизни так натренированы. По-моему, ни у одного нормального человека не возникает мысли называть таких людей «тупыми»! А ведь здесь и начальные языковые условия абсолютно другие, нежели у Лаврова, изучавшего английский в школе да в МГИМО.

Неее, squirrel читается совсем по-другому. Это что-то похожее на "скурл", но не совсем. Это и правда слово-маркер.

В британском он читается как пишется.
В американском возможно как произношение "скуырэл", так и ваш вариант.

Trump — это еще и козырная карта. Во времена президента Дональда Трампа это значение даже в юморе обыгрывали.
Bum в значении «5 точки» мне кажется международное значение, встречал не однократно.

Ещё было fag когда-то в значении "самокрутка", "сигарета", "бычок" и к нему тот же bum как сленговый вариант глагола "курить", однако он же может использоваться и как сленговый вариант "трахнуть в задницу". Обобщая всё вышесказанное, получаем диалог-пушку, разве что trump не придумал, куда влепить :-)


— Wanna go smash a growler after my next period?
— Sure thing, lemme just put on some pants, bum a fag and I'll be there in a min

Причина, почему англичане используют слово period в значении урока гораздо реже американцев, с регулами не связана. Дело в отличии американских школ от европейских.

В США в школах каждый день одни и те же уроки по одинаковому расписанию. Гораздо реже встречается расписание, когда уроки одинаковые через день, прочие варианты экзотичны.

(Это и причина, по которой свобода выбора предметов школьником очень ограничена: вопреки слухам, американец не может выбирать специализацию на гуманитарных, математических или естественнонаучных циклах, даже наоборот, в большинстве школ он в принципе не может пройти глубоко и физику, и химию, и биологию.)

К тому же в школах среднего звена и старших обычно нет классов, номер урока для учителей определяет перечень его учеников. А для ученика - однозначно определяет предмет. Поэтому американцы очень часто используют слово period.

Альтернативой было бы использование слова class, но никак не lesson. Третий lesson - это третье занятие по какому-то предмету с начала курса, а не третье занятие с начала уроков в школе.

У англичан система больше похожа на российскую, поэтому там уроки обычно и не называют "периодами". Да и в самих США в начальной школе система не такая, как в middle и старшей: хотя у преподавателя поурочное расписание есть, ученики его часто не знают и оно может меняться день ото дня, не все уроки отделены переменами, поэтому ученики не называют занятия периодами. Нет смысла использовать это слово и учителям: если со старшими школьниками для каждого учителя период определяет список учеников, то в младшей школе ученики у педагога каждый день с утра до вечера одни и те же. Классы называются по фамилии учителя: "Вася из класса миссис Джонс". Так что слова period в образовательном смысле можно за всю начальную школу ни разу не встретить.

А еще банальное cunt в британском вполне допустимо в качестве дружеского подкола, в то время как в американском английском это крайне грубо.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

"в середине XVI века

...

в американский английский это значение не перешло совсем

...

Почему — тут лингвисты ответить не могут."

Может быть потому что к концу XVI века американский английский уже был достаточно самостоятельным языком?

В 16 веке американского английского быть не могло. Мейфлауэр это 1620 год и это первые английские колонии. Самое-самое начало это конец 16 века.

А, ну если от Мейфлауэр считать, то - да: англосаксы в Новом Свете только в 17 веке появились.

Самое первое поселение - 1585 год, притом неудачное. Первое постоянное 1607.

Козырно выглядишь - получается вежливая форма от Ну ты и напердел

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Да, оно наравне с nigger — нельзя употреблять вообще никогда.
Из британской книжки

The Spastics Society renamed itself Scope.

Что не так со 'spastic'?

Тут не в грубости дело. Spastic теперь считается не грубым, а унизительным. Есть разница.

А как это переводится?

ДЦП-шник

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь

Хм, то есть наш Дудь - это их Трамп )))

Во-вторых, это жаргонный синоним для слова «задница».

По этой причине я всю жизнь путаю bum и bun. (Кстати, коннотация «булки», похоже, международна: см. 'buns', MW n. 3).

У англоговорящих есть еще прикольное словосочетание что ли, связанное с задницей - badass, в значении КРУТО

Да, есть такое слово. Не уверен, что ваш и мой комментарий релевантны теме, но раз уж речь зашла… В биографической книге Masters of DooM, рассказывается как id Software переехали в Техас, поближе к своим издателям Apogee (позже её переименовали в 3DRealms, а вообще оттуда пошло потом выражение «Техасская игровая мафия»). Джон Ромеро посмотрел, на чём ездят Миллер с компаньоном и грустно сказал Кармаку (цитата по памяти): They are driving badass cars, and we're driving ass cars. It's time to kick ass! (после чего они пошли покупать свои первые Феррари).

Очень познавательно, спасибо)

А где blood? Мне просто репетитор несколько лет назад говорила, что оно тоже не очень приветствуется. Или уже все нормально с употреблением этого слова?

Bloody Hell!

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий