Как стать автором
Обновить

Быстрое пополнение словарного запаса иностранного языка методом «Ознакомление-забывание-вспоминание»

Уровень сложностиСредний
Время на прочтение7 мин
Количество просмотров39K
Всего голосов 9: ↑7 и ↓2+9
Комментарии36

Комментарии 36

Добавляют в закладки, но нету комментов ))))).

Мы частично уже обсуждали этот подход в другом посте, но там я детально описывал вспоминание с помощью тактильных напоминаний

Думал, что на уровнях выше B2 уже оперируют определениями слов на eng? Ну как думал... Частый совет преподающих язык.

У перевода через определения есть плюсы и минусы.

Основной плюс в том, что можно более точно перевести слово. Ничто не может быть лучше dictionary.cambridge.org ))))

Основной минус - уходит больше времени на то, чтобы собрать карточки, например в Quizlet. Также мне важна тренировка перевода на русский, чтобы быстрее подбирать русские слова, когда просят перевести на лету.

Знаю как минимум двух людей с уровнем C2, которые отдают предпочтение Яндекс.Переводчику. Спрошу у них, почему не Quizlet))

Потому что Quizlet повернулся к нам одним местом...

Понятно. Знакомые из-за границы жаловались, что там какие-то функции платными стали.

Попробовал. В мобильном приложении (бесплатная версия) переводчика нет... Карточки руками собирать - нет уж, только не я. Для учителей удобно - раздавать «хорошие» подборки ученикам. Ох уж эти учителя!..

Яндекс.Переводчик - наше всё.

Привет, Я учу иностранный язык с Lexilize Flashcards! https://goo.gl/QMHYki

Привет! Классная вещь! Осбенно мне понравилась возможность сортировки. В Яндекс.Переводчике такой опции нет(((

Однако мне Lexilize не подойдёт, так как у меня слишком много слов для новых карточек.

А Яндекс.Переводчик позволяет совмещать приемлемый по качеству перевод и создание карточек.

Например, сейчас у меня пачка новых карточек из ~1400 слов, из которых я списками выучу где-то, оценочно, 900-1000 слов и только 400-500 буду учить как карточки. Если всё это я пропущу через Lexilize, то я потеряю интерес к чтению)))

Там есть возможность импорта из Excel. Я включаю автовоспроизведение - наушники и гулять с собакой :)

Можете оценить, насколько эффективен такой подход?

Я тоже слушаю: прочитал недавно Трех Мушкетеров (на английском), выучил около ~2000 новых слов (приблизительная оценка), слушаю эту аудиокнигу и вспоминаю ранее выученные слова.

Быстрое пополнение словарного запаса при изучении иностранного языка методом «Ознакомление-забывание-вспоминание»

Методика интересная, но не самодостаточная. Она как бы естественная и происходит сама собой при любом методе изучения языка. Я бы ее отнес к категории "сами-сами-сами". Т.е. вы даете стратегию, а мы, то бишь, пользователи, делаем всё сами. Как в том анекдоте: "- Ёжики станьте птицами! - Ура! А как? - Отстаньте, я не тактик, я стратег!".

Если пошерстить Интернет, в т.ч. Хабр, то методов изучения иностранного языка там тьма! На Ютубе масса роликов предлагающие практические уроки по освоению почти любого языка.

Из всего этого следует, что "взлетают" только реальные уроки, причем, не столько на базе сумбурных видеороликов, которые, при всей своей локальной гениальности, не дают полной системы обучения, сколько на базе подходящих компьютерных программ.

Я столкнулся с отсутствием практической системы при освоении французского языка. Опять же, всевозможных материалов более чем достаточно, но полной системы от "А" до "Я" нет. Как говорится,  если хочешь иметь хорошо выполненную работу - сделай ее сам. Т.е., всё нужно готовить самому. Далее, остро встает проблема перевода. Литературный перевод не годиться, поскольку он не вполне соответствует отдельным словам. У французов есть даже поговорка:

Traducteur, traître. Traduire, c’est trahir. Переводчик – предатель. Переводить – предавать.

(Знаменитое выражение, которое указывает на то, что переводчик, избегая дословного перевода, вынужден отходить от текста, то есть «предавать» его.)

По словарю переводить тоже "не фонтан", в силу многозначности слов. Здесь я бы предложил «буквальный контекстный перевод».

Я думаю, что самое важное при изучении языка это наличие хорошей обучающей компьютерной программы и полного пакета данных для нее. Тогда и преподаватель либо репетитор становится не особо нужным. А в качестве методологии можно взять принцип: "Запоминание руками плюс интерактивный звук". Причем, для подготовки данных, для подобной обучающей программы, тоже нужна соответствующая программа.

Но, поскольку, ничего подобно явно не просматривается, только аналоги, типа "Анки" (тоже по принципу: "сами, сами, сами!"), то приходится ваять программы и данные самому. Пока у меня речь идет только о прототипе обучающей программы «Scholium» («Сколиум»), v. 2.1 (для изучения иностранных языков - http://scholium.webservis.ru/ )

image

и программы «MediaText» для подготовки данных для нее.

image

Да, подготовка рабочих версий - процесс не быстрый, тем более, что параллельно работаю над созданием либо персборкой видео с двуязычными и даже трехязычными субтитрами. Однако, торопиться особо некуда, знание языка, лично для меня, не более, чем просто процесс саморазвития.

Спасибо, что поделились интересным ресурсом. Не слышал ранее о Сколиуме. Желаю успехов продукту!

По учёбе - да, всё зависит от нас самих, но и правильно выбранная стратегия может помочь достигнуть результата в гораздо более короткие сроки. Особенность изучения любого естественного языка состоит в необходимости поддерживать высокий уровень интереса к учёбе на протяжении нескольких лет, и это при условии правильно выбранной стратегии. В противном случае, учить можно десятилетия... и без особых результатов

А что на счет тех кто не знают языка, которые начинают учить только ?

За деньги: онлайн курсы в группе вашего уровня (если хочется комфорта) или уровня выше (если есть время)

Бесплатно: Выучить все песни любимой англоязычной группы, учить стихи и тексты, читать адаптированную литературу для начинающих + попробовать любую интересную методику (напр., ту, которую я описал тут, но с поправкой на количество изучаемых слов), посещать бесплатные online Speaking-клубы, напр. при Американском Центре в Москве, смотреть обучающие каналы YouTubе (напр., "Вот это английский! ")

Ну и запастись терпением, тк придётся учить лет 5.

Ну, я конечно не собираюсь стать лингвистом и писать пронизывающие чувственные стихи ))), просто хочется чтобы я понимал то что читаю (тут конечно роль играет и предметная область).

Статья в закладках. Если что напишу ))).

Спасиобо !!!

Не за что! Распределяйте силы, чтобы поддерживать интерес и учить что-то каждый день, хотя бы по 15 минут. Желаю успехов!

Английский пытаюсь освоить уже лет 10... С перерывами, конечно, но сам факт - уперся в B1 и "топчусь". Родные поддерживают, как могут: бросай ты уже мучаться))))

Меня вообще из-за незнания английского из школы пугали отчислить)) пришлось начать учить. Нашли подход к ребёнку)))))

И Вы найдете что-то, что зацепит ;-)

Попробуйте смотреть новости Redacted . В принципе, и так понятно, что в мире происходит. Особенность этого канала в том, что ведущие говорят спокойным языком.

Redacted?)) Не стоит учить английский для этого) Попробуйте для начала выучить базовые понятия о жизни в принципе, которым обучают в дошкольном возрасте)

Если не шутка с Вашей стороны - то наоборот смотреть, чтобы выучить,тк смысл понятен. The end justifies the means. Если знаете любой новостной канал, где актуальные международные новости рассказывают простым языком, поделитесь, пожалуйста.

Ну а если шутка - смотрите то, что соответсвует Вашим понятиям.

А что на счет тех кто не знают языка, которые начинают учить только ?

Так в этом же весь прикол! Когда я давал протестировать свою программу коллегам, то они мне сразу высказали: "Для начинающих нужна транскрипция, четкое произношение каждого звука (коих во французском языке - 36) и чтение по слогам". Ну, как мы учились читать в детстве? По слогам.

И я с этим полностью согласен. Более того, к программе набора фраз собираюсь добавить контрольные функции, например, выбор правильного перевода отдельного иностранного слова из нескольких предлагаемых (мышкой либо по номеру).

Вариантов в голове вертится много, но, главное, полагаю, это содержимое уроков. Пока у меня материалы для уроков достаточно случайные. Но общий смысл ясен - фонетика, грамматика, слова, фразы, видео с субтитрами и оригинальное видео без текста. Причем грамматика будет даваться не вообще, а конкретно, в привязке к теме уроков.

Чем я доволен, так это Ютубом и сайтами по изучению иностранных языков (пока меня интересует только французский). Там масса очень классного материала. Только он представлен практически всегда и везде в виде, я бы сказал, "полуфабриката". Поэтому подлежит дальней переработке.

Скажем, программный модуль для запоминания озвученных носителями слов должен опираться на соответствующий электронный словарь, с озвучкой, переводами, частями речи, транскрипцией, частотой появления слова во Франете и т.д. и т.п. Есть такой словарь в общем доступе? Нет, конечно. Его нужно создавать самому на базе существующих материалов, на что уходит немало времени.

В идеале должен быть пакет уроков, от нуля до максимума. Вы последовательно проходите все (если новичок) уроки с контролем усвоения материала. Чтобы вы всегда могли сказать, типа, первый урок освоил на 100%, второй на 78, в совокупности первые 10 уроков, скажем, на 55% и т.д. и т.п. Через некоторое время забыли материал, повторили урок, процент усвоения увеличился, где-то так.

Очень важны дикторы. Если у актера хорошая дикция, то с ним приятно иметь дело.

Есть ролики, которые мне очень нравятся, но субтитров к ним нет, распознавание звука (онлайн либо офлайн) даёт искажения. Очень хочется восстановить оригинальную речь к ним. А сами эти видео я могу смотреть десятки раз.

В общем, "работаем братья".

Все-таки это очень опасное желание "создать все самому" в виде "хорошей обучающей компьютерной программы и полного пакета данных для нее", чтобы преподаватель был не нужен.

Есть такое приложение Anki. Мобильное и интегрируется в браузер. Если новое слово в браузере - сразу занесли в приложение. В самом приложении можно держать несколько библиотек. Есть в интернете заранее составленные. Но, думаю, эффективнее создавать свой словарь. Как слов, так и фраз.

Спасибо! Я слышал много хорошего про Anki, но это приложение мне не подходит, тк хочется создавать карточки по одному щелчку как в Яндекс.Переводчике, у которого, кстати, скоро должен выйти новый UI. Ждем, что интересного там появится.

Создавать карточки под себя в Анки, конечно, трудоёмко и затратно по времени. Но главная проблема словарей (и Я.Переводчика)— всё подаётся скопом, т.е., например, есть иностранное слово, чтобы его лучше запомнить, следует ассоциировать с одним, максимум, двумя русскими словами. Попалось это слово – сразу в голове всплывают нужные 1-2 значения. А список из 20+ пунктов словарной статьи ничего не даст. Поэтому только вручную.

Да, у Я.Переводчика есть проблема с созданием точного перевода. Раньше можно было создать карточку со своим переводом (пару месяцев я даже браузером для этого пользовался), но сейчас такую опцию закрыли. Однако таких слов мало, не более 5% и они падают в ошибку. Когда добавят к опциям перевода также и "переводы от робота" (обещали), то слов без приемлемого перевода станет и того меньше. (Приемлемый перевод для меня - это когда вполне понятен вектор, а уточнение смысла я могу сделать из контекста книги)

Ну а когда я буду настолько хорошо знать английский, что для понимания текста мне больше не понадобится Я.Переводчик, то я стану пользоваться только dictionary.cambridge.org, кстати там тоже есть карточки.

Изменил своё мнение об Anki. Для карточек Anki гоооорáздо удобнее, чем Яндекс.Переводчик.

А зачем так сложно? Почему просто не читать книги на иностранном языке, прекрасно работающий метод. Ограничение на уровни маловажно. Важно чтобы читаемое слово правильно звучало в голове и стартовый минимальный запас слов, 2 - 3 сотни. Дальше все работает само собой. Я именно так учился, и уже будучи умеющим читать, в Германии пошел сразу на языковой курс немецкого B1. Проучился два месяца вместо четырех и сдал экзамены один по старым правилам, а второй для верности по новым правилам. К моменту сдачи я прочитал около 50 книг на немецком. Ремарка, Зюскинда, Хольбайна, и т.д.

В моей группе никто вообще ни читал книг.

В моей гиуппе

Можете оценить количество слов, которое Вы учите своим подходом за год? Приведите,пожалуйста, пример литературы, которую Вы прочитали без словаря.

С моей точки зрения, мой подход, наоборот, упрощает учёбу))))

Моя мотивация: не люблю догадываться о смысле + не люблю адаптированную литературу + не люблю одно и тоже слово в одно и том же значении в одном и том же контексте переводить более одного раза + сама методика родилась на курсах английского, когда от меня требовали выучить новые слова в короткий срок, а потом я применил эту методику для чтения.

В сущности, если рассматривать пополнение словарного запаса как часть учëбы, то я продолжаю подготовку к CPE, но уже в менее интенсивном режиме.

Правильно ли я понял, что вы успешно прочитали несколько романов Ремарка, Зюскинда, Хольбайна в оригинале? Расскажите поподробнее про свой подход, пожалуйста.

Первую книгу которую я прочитал была Im Westen Nichts Neues. Заняло 4 недели, первые две недели были трудные, потому что я нарушил главный принцип чтения, пытался понять каждое слово. Когда перестал так делать, все поправилось. Да были места которые я не понимал, но появлялись места которые были хорошо понятны

Второй была Drei Kameraden. Сама книга мне не очень нравилась, но когда пошел эпизод с заболевшей девушкой скорость чтения и понимание резко повысились из - за интереса. Следующая была Liebe Deinen Nachsten. Пишу без а умляут ибо настраивать клавиатуру лень. Затем был Arc De Trumf, Schwarzen Obelisk. Далее Drei Manner In Schnee, Der Vorleser и затем много других.

Это к сожалению не мой подход, я тут не изобрел ничего нового. Я просто буквально исполнял рекомендации автора Николая Замяткина написавшего книгу "Вас невозможно научить иностранному языку". И даже с ним некоторое время переписывался.

Кол - во слов не оценивал, оно не имеет значения. Так как цель понимать текст. Это основной критерий. Тренировку понимания речи я вел просматривая фильмы на немецком без субтитров.

Классная книга! Спасибо! Нужно прочитать его и адаптировать эту методику под себя. Всë-таки зубрить слова скучно))))

Да, книга классная, но ее рекомендации именно буквально надо исполнять, это важно, тогда все работает.

Читать конечно интереснее в разы чем зубрить слова, к тому же открывается доступ к непереведенной литературе.

Ну, соблюдать можно, конечно. Одну книгу соблюдать, вторую не соблюдать. А вообще, по вашему списку и пойду, когда дойду до немецкого))) Посмотрим сначала, что с английским получится ;)

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий