Комментарии 12
Вкратце. Ведите себя с другими людьми хорошо, а плохо — не ведите. Люди в разных странах имеют особенности. Подробно и с интересными примерами мы вам не расскажем поскольку нам лениво — ведь настоящая цель статьи пропиарить блог.
+9
По теме рекомендую книгу Lynn Visson — «Русские проблемы в английской речи». Собственно, о (в основном) культурных различиях. Сама книга на английском, но есть перевод (есть на флибусте).
0
Мне кажется, что жестам, а точнее различиям в их толковании стоит уделить чуть больше времени. Иногда неуместно использованный жест может навредить больше, чем неправильно построенная фраза.
Например:
— В англоязычных странах жест «о'кей» означает одобрение, но в Азии и некоторых странах Латинской Америки этот жест считается оскорбительным и связан с представителями сексуальных меньшинств. Во Франции этот жест относительно нейтрален и означает «полный ноль» по отношению к человеку.
— Большой палец вверх, на Ближнем Востоке равнозначен «среднему пальцу».
— Отрицательное покачивание головой, в Болгарии и воспримут как согласие, а кивок, напротив, как отрицание.
Например:
— В англоязычных странах жест «о'кей» означает одобрение, но в Азии и некоторых странах Латинской Америки этот жест считается оскорбительным и связан с представителями сексуальных меньшинств. Во Франции этот жест относительно нейтрален и означает «полный ноль» по отношению к человеку.
— Большой палец вверх, на Ближнем Востоке равнозначен «среднему пальцу».
— Отрицательное покачивание головой, в Болгарии и воспримут как согласие, а кивок, напротив, как отрицание.
0
> Кстати, английский в этом плане довольно удобен: ни тебе категории рода,
А как же местоимения? Сейчас вообще модно говорить «they» в случае 3-го лица (о чем не все читатели могут знать).
А как же местоимения? Сейчас вообще модно говорить «they» в случае 3-го лица (о чем не все читатели могут знать).
0
В английском нет проблем с переходом на «ты», потому что там никто не говорит «ты»?
0
Именно! «You» универсально.
0
Уточнюсь. Обычно фраза что «нет проблем с чем то» означает что данное что то легко доступно или может без проблем использоваться. Но в английском есть проблемы с переходом на «ты», по причине неиспользования местоимения ты в речи. Единственный кто может тебе сказать ты это Бог :).
0
> И если кто-то из иностранцев начнет шутить по поводу медведей, балалайки и водки, то лучше вежливо попросить этого не делать.
Работаю в «западной» компании. Никогда не слышал ни одной шутки такого рода. Зато шуток про «индусских программистов», «китайское качество», «толстых тупых американцев» от соотечественников — сколько угодно, причем обычно они даже не замечают: «а че такого-то?».
Работаю в «западной» компании. Никогда не слышал ни одной шутки такого рода. Зато шуток про «индусских программистов», «китайское качество», «толстых тупых американцев» от соотечественников — сколько угодно, причем обычно они даже не замечают: «а че такого-то?».
+2
Не поддерживайте стереотипы
Т.е. в шапке-ушанке на работу не приходить, и фотки своего домашнего медведя тоже никому не показывать? Скука =)
+1
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
8 правил общения в мультиязычной среде: инструкция для сотрудников международных компаний