Комментарии 33
После "Поехали" считать что изменила жизнь аж человечества никак не могу.
Относится практически только к науке, человечеству в целом плевать.
Относится исключительно к Америке.
Какое нибудь "May the Force be with you!" оказало на человечество куда как более значимое влияние :)
- Название книги советского писателя Ильи Эренбурга, изданной в 1921 году берлинским издательством «Геликон».
- Данная фраза стала названием пьесы советского драматурга и сценариста Александра Хмелика.
- В альбоме «A Posteriori» музыкального проекта «Enigma» первый трек называется «Eppur Si Muove».
- Эта фраза была написана на вступительной заставке в девятой серии («Terma») четвёртого сезона телесериала «Секретные материалы».
- Спикер Госдумы Б. В. Грызлов при защите проекта «Чистая вода» и его руководителя В. И. Петрика приписал данные слова Копернику, которому также приписал смерть на костре инквизиции, очевидно, спутав с участью Джордано Бруно[6].
- Третий альбом немецкой симфо-метал группы «Haggard» носит название «Eppur Si Muove».
- Английская версия этой фразы стала названием для двухмерной компьютерной игры в жанре платформера «And Yet It Moves».
Здесь практически дублируется мысль из книги пророка Амоса… (Пусть, как вода, течет суд, и правда — как сильный поток).
Чё-то поиск не находит lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/wethij_zawet.txt
сами переводили, что-ли?
Я за вас погуглил – это синодальный перевод пророческих книг Ветхого завета. По ссылке, которую вы привели, они отсутствуют.
«И повалится якоже вода суд, и правда якоже водотеча непроходна.»
Look again at that dot. That's here. That's home. That's us. On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. The aggregate of our joy and suffering, thousands of confident religions, ideologies, and economic doctrines, every hunter and forager, every hero and coward, every creator and destroyer of civilization, every king and peasant, every young couple in love, every mother and father, hopeful child, inventor and explorer, every teacher of morals, every corrupt politician, every «superstar,» every «supreme leader,» every saint and sinner in the history of our species lived there--on a mote of dust suspended in a sunbeam.
(...)
To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another, and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known.
© Carl Sagan
Изменила же жизнь скорей «Houston, we have a problem», когда пришло осознание ненадёжности технологии и неприемлемого соотношения риска, цены и пользы. Фраза Джона Суайгерта стала предвестником отказа человечества от колонизации даже спутника Земли, не говоря уж о Марсе и прочей солнечной системе.
Кто знает, может быть потомки важнейшей фразой XXI века назовут «I would like to die on Mars» Илона Маска.
stop the count!
Интересно, что фраза "Пусть, как вода, течет суд, и правда — как сильный поток" выглядит как очередная хабра-бессмыслица, машинный перевод. Какое-то "Встать, суд течёт!"
У слова "суд" (по крайней мере в современном языке) совсем нет значения "правосудие", "справедливость" (чисто лингвистика, без политики), которые подходят здесь по смыслу, и есть в английском переводе. Суд — это либо процедура, либо место, в котором она проходит. И в итоге фраза выглядит очередным кадавром без ручки.
И "правда", хотя и не так режет глаз, но тоже не совсем то, что имеется в виду сейчас.
Так что для примера лучше бы подошел не синодальный, а более современный перевод, к примеру "Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток".
В общем, традиция кривых переводов не на Хабре, оказывается, началась, а восходит ещё к Септуагинте...
Масореты тоже вчитали? :)
Может быть наоборот — это 70 старцев взяли неверное значение слова מִשְׁפָּט
- суд;
- правосудие, справедливость, правда;
- закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение;
Хотя с другой стороны маосретский текст на тыщу лет моложе, и что там было в оригиналах, с которых делалась LXX — бог весть.
Но меня на самом деле интересует смысл не отдельных слов, а фразы целиком. Да, да, я понимаю что это не моего скудного умишка дело и не уровня дискуссии на хабре вопрос, но всё же.
С одной стороны я согласен — по контексту тут вполне может быть и суд, скорый и беспощадный, в духе типичных для еврейского б-га штучек — всех пожгу, один останусь! — что в каком-то роде бьётся с остальным обличительным текстом (я примерно в таком ключе ключе вещаю на тостере). Но главная проблема этого толкования в том, что оно тоже не так уж явно выводится из текста. То есть всё равно нужен другой перевод, какое-нибудь "Всех перетоплю, божья кара — не шутки!"
С другой стороны, фразу можно понять и по-другому, что это не обещание, а увещевание, мол, давайте, восстанавливайте порядок уже. В пользу этой версии говорит как и смысл исходного ивритского слова, так и вторая часть фразы, которую в случае суда придется как-то пришивать к первой. Так что я склонен согласиться скорее с Лопухиным:
Мысль пророка в ст. 24-м понимается неодинаково. Одни комментаторы (Гитциг, Кейль, Гоонакер) видят в стихе речь о Правосудии Божием и предсказание о наказании Израиля. Другие (Новак, Юнгеров) понимают слова пророка, как обращенный к Израилю призыв — восстановить правосудие. Слова mischapat (суд) и zedakah (правда), употребляющиеся и о Правосудии Божественном, у пророка Aмоса в V:7, 15; VI:12 употребляются в смысле этическом, о правде человеческой. В этом смысле лучше понимать эти слова и в ст. 24-м. Как сильный поток: евр. nachal ethan означает поток, который течет и летом, и зимою. Подобно такому потоку и правосудие не должно быть случайным и временным порывом, а должно быть постоянной нормой жизни. LXX, по-видимому, поняли 24-й ст. о суде Божием
Дисклеймер: я не настоящий сварщик, и все эти слова узнал только сейчас, в процессе беглого гугления.
Удивительно, как человечество две тысячи лет толкуют неясный смысл мифов и сказок
p.s. данное сообщение
Empire V
— Элементарно, Ватсон: если девушка сосёт хуй в публичном доме, из этого с высокой степенью вероятности следует, что перед нами проститутка.
Я почувствовал обиду за своё поколение.
— Почему обязательно проститутка, — сказал я. — А может это белошвейка. Которая только вчера приехала из деревни. И влюбилась в водопроводчика, ремонтирующего в публичном доме душ. А водопроводчик взял её с собой на работу, потому что ей временно негде жить. И там у них выдалась свободная минутка.
Самарцев поднял палец:
— Вот на этом невысказанном предположении и держится весь хрупкий механизм нашего молодого народовластия…
3 сильнейшие фразы на английском, которые изменили жизнь человечества