Как стать автором
Обновить

Комментарии 36

Погуглил, что значит «Тайконавт». Оказалось, что значит «китайский космонавт». ОБЯЗАТЕЛЬНО надо выпендриться.

Ну, раз есть советские/российские космонавты и американские астронавты, то почему бы не быть китайским тайконавтам))) Вполне в традициях космических держав.

В моём понимании есть космонавт, когда разговор идёт на русском. И astronaut, когда на английском.
Это не верно.
Например NASA на своём сайте пишут именно «cosmonaut», когда речь идет про советских/российских космонавтов. Аналогично на сайте Роскосмоса пишут «астронавт NASA».
И вы считаете это разумным? Учитывая то, что астронавт и космонавт занимаются одним и тем же.

Если открыть учебник по истории, то окажется что СССР решило выпендриться перед США и вместо астронавтов начали использовать космонавтов.

И?

Нужно теперь для каждой страны изобрести по термину? А потом всех заколебёт, и долго спорить и придумывать один универсальный?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Тут скорее США выпендрились — космонавт хотя бы от слова «космос», а астронавт — от «астра», т.е. звезда. Типа к звездам полетим.
Впрочем, хозяин — барин, как хотят, так и называются пусть.
Ну тогда уж США решили выпедриться перед СССР и назвать своих космонавтов — астронавтами. Как бы сначала были только космонавты, астронавты появились позже.
Астронавты появились раньше — в фантастике.
Когда в СССР подбирали термин для использования, то решили поступить скромно и взять более точное слово, ведь речь еще не шла о полетах к звездам:
Когда пришло время решать, как определить статус Юрия Гагарина, совет из ведущих специалистов (среди которых были Сергей Королёв и Мстислав Келдыш) решил, что «космонавт» является более подходящим термином.
А в США решили не заморачиваться, оставили привычное «звездоплаватель» со вкусом мечты.
То есть никто не выпендривался.
Погуглил, что значит «Тайконавт». Оказалось, что значит «китайский космонавт».

Т.е., получается как с «CD дисками» или «в IRL»?
Или как с рельсами: rails — их уже множественное число.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Тайконавт — обобщенное самоназвание, наиболее распространенное и потому чаще используемое в новостях. Если искать по иероглифам (из вики), то другие слова успешно находятся в прессе.
В русском тоже есть разные термины: покоритель космоса, космический турист, пилот космического корабля, космонавт-исследователь, космопроходец, звездолетчик… Одни термины используются в технической документации, другие в фантастике, третьи в новостях — не вижу в этом ничего странного.
Китайцы как всегда радуют

И писатели тоже радуют. Не дают забыть, что тайконавты китайские, а масло масленное.

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
По вопросам в комментах прямо видно, насколько общепринятое.

Оно тайком стало общепринятым.

Да еслиб только заголовок. Тут даже по тексту, то «тайконавт» то «китайский космонавт».
А вдруг кто-то взлетит с Тайваня? :)
Это будет тайванский тайконавт — ТТК для краткости:-)
Тайконавт — общепринятое в русском языке название китайского космонавта.
В русском калька от китайского:
«тайконавт» или «тайкунавт» (от кит. упр. 太空, пиньинь tàikōng, палл. тайкун «космос» + «наута» (греч. ναυτα) «мореплаватель») — используется в КНР и других китаеязычных государствах и территориях (Гонконг, Макао, Тайвань и Сингапур). Кроме того, в китайском языке для обозначения летающего в космос человека существует ещё три термина: «тайкунжэнь» (кит. упр. 太空人, пиньинь tàikōng rén «космический человек») — общеупотребительный термин во всех китаеязычных странах, «юйханъюань» (кит. упр. 宇航员, пиньинь yǔhángyuán) «мореплаватель во вселенной») — используется в прессе и «хантяньюань» (кит. упр. 航天员, пиньинь hángtiānyuán «мореплаватель в небе») — используется в космической промышленности и науке;
АвтоВАЗ щас улыбнулся!
Китайцы второй раз в истории выходят в открытый космос. И сразу на 6 часов 45 минут, для работ на поверхности своей станции. И это после 22 минут тринадцать лет назад.
А главный обсуждаемый вопрос — как правильно их называть? Вы вот это серьезно?
Настоящий профессионал считает непрофессиональным обсуждать то, что лежит за пределами его круга профессиональных интересов.
Судя по активности споров — вопрос с названием важный. Новости про «китайских тайконавтов» будут выходить и дальше, поэтому «устаканить» правильную терминологию нужно уже сейчас. Не все в курсе как правильно, и не все согласны.
Разбавят экипаж и будет там и корейский тайконавт и испанский.

Мне интересно, как будут называться аналогичные представители Индии. Ибо они следующие в списке, насколько я понимаю.

По статье: Китай, конечно сильно удивил. Я только сейчас осознал, что у них уже полным ходом идёт процесс. Печально, что для других нет такого приципа: "сказал - сделал". А то наведут кучу бюрократии, коррупционных схем и прочего... А ведь если сейчас Китай сделает рывок в космической медицине и биотехнологиях, то возможно первыми станциями на других планетах будут китайские станции.

за достоверность не ручаюсь, но встретил такое утверждение:
Первоначально индийские космонавты назывались «гаганавтами», от санскритского слова «небеса», как и Gaganyaan – «Небесный корабль». Однако такое обозначение оказалось не слишком приятным на слух, и уже около восьми лет в Индии принят термин «виоманавт» – от другого санскритского обозначения небес. Показательно, что даже на выбор слова у индийцев ушло столько лет.

Оба варианта по русски звучат не очень.

Вот интересно, если китаец полетит на американском корабле - он теряет ачивку тайконавт, или получает дополнительную астронавт? А индус на китайском корабле - он тайконавт, виоманавт, или нужен более специальный термин? Например

Каменты. Я вижу это так.
Огромная доска исписанная формулами/графиками, в середине стоит Иванов А.Б. Уставший но довольный собой. Он вспотел, у него уже вот вот начнется одышка но его глаза горят счастьем.
Вокруг доски сидят пожилые ученые, которые внимательно смотрят за каждым движением человека у доски.

Иванов А.Б.: Как итог, я решил задачу по преломлению материи и перемещении на огромные расстояния за секунды.
Ученые: Извините, у Вас что желтые носки?
Иванов А.Б. крайне смущенно: Да Вы знаете, я очень переволновался, такое выступление, это пик, знаете такое редко, тем более тут присутствую люди на которых я равняюсь. Очень волнительно.
Ученые: Да, это понятно, но желтые носки! Тем более с уточками. Это же уточки?
Иванов А.Б. внимательно смотрящий на свои носки: Да, ну ка бы, я думал это не так важно. Это как то, не совсем моя тема.
Ученые: Как это не важно? Ну синие там, да же серые, но не желтые. Это совсем неосмотрительно.

Заголовки вечерних газет. «Провальное выступление ученого перед научным советом! Позор Иванову А.Б!»

и так далее…
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Другие новости

Истории