Pull to refresh
9
0
Мария Стефанец @Stefa-m

Редактор и переводчик в агентстве переводов

Send message

Подготовка текста к машинному переводу на разные языки

Level of difficultyMedium
Reading time8 min
Views1.5K

В статье собраны рекомендации по подготовке текста к машинному переводу на основе советов IBM (Machine translation tips, вебархив). Они помогут оптимизировать процесс перевода и сократить время на постредактирование. 

При адаптации текста к автопереводу на разные языки необходимо уделить внимание стилистике, грамматике, терминологии, пунктуации, орфографии и верстке. Просторечия, неполные предложения, неправильная пунктуация, многозначные слова приведут к ошибкам в переводе. Обо всем подробнее.

Читать далее
Total votes 9: ↑9 and ↓0+10
Comments4

Чем переводчик-локализатор приложений отличается от обычного переводчика

Level of difficultyEasy
Reading time6 min
Views3.4K

Производителю техники нужно перевести инструкции на бытовые приборы, договор на аренду помещения, в котором он будет продавать эти приборы, а также локализовать сайт, чтобы продавать продукцию не только в оффлайновом магазине, но и в Интернете.

Хотя все эти задачи подпадают под понятие «специальный перевод» (читай — не относятся к переводу текстов художественных произведений), первые два запроса, перевод инструкций и договора, выполняют переводчики технических и юридических текстов, а переводом сайта магазина занимаются локализаторы. Термин «локализация» охватывает не только перевод, но и культурную и языковую адаптацию материала, а также озвучку, замену изображений, перерисовку графики и многое другое, поэтому переводчик-локализатор часто работает в команде с другими специалистами.

Читать далее
Total votes 14: ↑14 and ↓0+14
Comments17

Information

Rating
Does not participate
Registered
Activity

Specialization

Редактор-переводчик
Lead
English
Localization of PO
Technical translation
Technical documentation