Всем привет! Для фанатов тайм-менеджмента суть выделена полужирным начертанием. (;
Несколько месяцев назад я уже обращался к вам с призывом участвовать в переводе Apple HIG. Результат топика был потрясающий: скорость перевода выросла на несколько порядков, но то ли из-за технических недочётов в движке translated.by, то ли по вине координатора перевода (да, да, мопед был не мой) огромная часть перевода съехала и дело заглохло «до выяснения обстоятельств», которые, конечно же, так и не были выяснены…
За это время увидела свет новая версия Мак ОС — Лев. Изменения, которые претерпела ОС повлияли и на руководство: оно было изменено, чтобы быть актуальным, соответствовать новым стандартам. Я же успел обдумать некоторые проблемы, которые не были учтены в прошлый раз, и хочу верить, что перевод под моим началом всё же будет проделан до конца.
Я призываю переводчиков, редакторов и просто сведущих людей, которые смогут, если не переводом, то уж обсуждениями оного, помочь делу.
Для участвия в переводе нужно зарегистрироваться, подключиться к переводу и, если хочется, подключиться к чату в Скайпе.
Во-вторых, была выбрана более надёжная и проверенная платформа, а именно — Нотабеноид.
Во-третьих, теперь есть возможность вести централизованный словарь распространённых в тексте терминов, а так же блог, в котором можно обсуждать, как технику, так и суть перевода, и делать это средствами платформы для перевода.
В-четвёртых, для желающих получать быстрые ответы, создана комната в Скайпе.
Несколько месяцев назад я уже обращался к вам с призывом участвовать в переводе Apple HIG. Результат топика был потрясающий: скорость перевода выросла на несколько порядков, но то ли из-за технических недочётов в движке translated.by, то ли по вине координатора перевода (да, да, мопед был не мой) огромная часть перевода съехала и дело заглохло «до выяснения обстоятельств», которые, конечно же, так и не были выяснены…
За это время увидела свет новая версия Мак ОС — Лев. Изменения, которые претерпела ОС повлияли и на руководство: оно было изменено, чтобы быть актуальным, соответствовать новым стандартам. Я же успел обдумать некоторые проблемы, которые не были учтены в прошлый раз, и хочу верить, что перевод под моим началом всё же будет проделан до конца.
Я призываю переводчиков, редакторов и просто сведущих людей, которые смогут, если не переводом, то уж обсуждениями оного, помочь делу.
Для участвия в переводе нужно зарегистрироваться, подключиться к переводу и, если хочется, подключиться к чату в Скайпе.
Что было учтено?
Во-первых, текст оригинала был подготовлен и выложен целиком, чтобы в последствие не нарушить ход перевода вмешательством, как произошло ранее.Во-вторых, была выбрана более надёжная и проверенная платформа, а именно — Нотабеноид.
Во-третьих, теперь есть возможность вести централизованный словарь распространённых в тексте терминов, а так же блог, в котором можно обсуждать, как технику, так и суть перевода, и делать это средствами платформы для перевода.
В-четвёртых, для желающих получать быстрые ответы, создана комната в Скайпе.