Pull to refresh

Comments 27

Нет нормальных(узкоспециализированных) подкастов о Линукс, так хоть журнал почитаю.
Соглашусь, большинство русскоязычных подкастов новостные. Послушать свежие новости (особенно при нехватке времени) тоже бывает полезно. Но, как Вы сказали, хочется чего-нибудь узкоспециализированного. Был бы, например, Russian Ubuntu Podcast — я бы с радостью его слушал)
Скажите, а каким, по-вашему, должен быть Russian Ubuntu Podcast? К примеру, было бы вам интересно прослушать наш журнал? :)
Думаю слушать журнал не надо =)
Приглошайте просто каких то интересных людей, расказывайте как развивается/создается и куда движется ubuntu, о фирме каноникл.
Мысль думаю уловили ^_^?

P.S А будет RSS подписка журнала? или я просто не нашел?
> поэтому этот номер толще, чем обычно.
В контексте обычных линуксоидных разговоров слово «толще» звучит особенно и в прямом значении даже не воспринимается =)
О, а я и не знал о таком журнале, буду знать.
Это у меня глюк, или так задумано?


Смотрел с помощью Document Viewer 2.26.1

А где-нибудь можно почитать не в журнальном стиле, с колонками, а просто полотнищем текста?

А вообще, дело хорошее, жаль, что я узнал об этом аж спустя два года, буду читать :)
Так и задумано. Хотя может и коллективный глюк(у меня в Evince то же самое).
Да уж… конфуз вышел. :)
Никогда не приближал страницу так близко, поэтому и не видел.
В следующем выпуске воткнём туда более качественное изображение.
не замечание, а скорей пожелание:
на 23 странице в колонке справа — «ubuntu 9.04 вышел! а также: ...» было бы очень круто на каждый из продуктов оформить свою ссылку на свою домашнюю страницу. а то пока всё ведет на ubuntu.com
жестокая история про старушку Ирен. Чтобы научится делать онлайн покупки нужно учится 6 недель, а другой чел проучился 2 года, а так и не научился это делать(читай пользоваться интернетом). Но самое жестокое — какой ей родственники подарили компьютер — Pentium-3 500 МГц(флеш не потянет), ко всему прочему подслеповатому пользователю всучили ЭЛТ монитор 17', зато инета 2 Мбит.
багрепорт: при попытке нажать ссылку «содержание ^» на ПОСЛЕДНЕЙ страницы — облом. курсор просто переключается в режим выделения текста
Спасибо, донесём до верстальщиков :)
цитирую «Lucas научился всему, что знает, ломая систему, которую потом приходится восстонавливать» — а ведь я так же научился)
теперь тоже напиши статью в журнал. мы с радостью её опубликуем!
К предыдущему выпуску я писал о том, что перевод очень «американизированный» и не литературный, как будто грамматика английского языка используется в русских предложениях, и вы предложили поучаствовать :) Тогда я отказался, т.к. не было времени, но почитав новый выпуск все же решил попробовать, т.к. ситуация кажется не сильно улучшилась.

Сразу оговорюсь, я не профессиональный переводчик, просто имеется довольно большой опыт переводов с английского, именно технической и математической литературы (к примеру, в рамках документации пользователя и разработчика для нашего open-source проекта hpgl.sourceforge.net/).

Примеры (наобум из разных мест, что зацепилось):

— оригинал: I find it better to show how the tools work when we need them.
— ваш перевод: «Мне кажется, что показать, как эти инструменты работают, будет лучше тогда, когда они нам понадобятся.»
— фикс: Как мне кажется, лучше показать работу этих инструментов на конкретных примерах.
— проблема: перевод «в лоб» породил громоздкое предложение, полное лишних тогда-когда-что-…

— оригинал: To illustrate, this article will work around a common problem known as overflow.
— ваш перевод: В этой статье речь будет идти о распространённой проблеме с переполнением.
— фикс: В качестве примера, эта статья предлагает решение распространенной проблемы, известной как переполнение буфера.
— проблема: «переполнение» не прижился как термин в русском сленге, «переполнение буфера» — да + work around — дословно это «решение проблемы», этот смысл пропал.

— оригинал: That's the story of my translation life.
— ваш перевод: Вот такая моя история о жизни переводчика.
— фикс: Такова история о том, как я был переводчиком.
— проблема: опять перевод в лоб, «вот такая моя история» — это явная английская грамматика.

Мелкие придирки:

— s/инсталляция/установка/g
— название рубрики command & conquer «покоряй и властвуй» лучше сделать, к примеру, «командуй и властвуй» — в оригинале была игра слов с «команда (в терминале) — командуй», которую можно сохранить.

Итого:

Что конкретно могу сделать: поправить переведенный текст так, чтобы он был с русской грамматикой, но отражал смысл оригинала. Подчеркну: речь не об орфографии или пунктуации, в коих я не так уж уверенно себя чувствую.
К сожалению, у меня совсем мало свободного времени, но думаю надо ввязаться и попробовать, а там будет видно :)

Вобщем, если вам это нужно и вы готовы отдать мне «под нож» пару-тройку переведенных статей из следующего выпуска, то укажите как с вами связаться :)

P.S.
Кстати, статья про бабушку за компьютером переведена хорошо ^^

P.P.S.
Вообще говоря, все описанные проблемы могут быть решены и самими переводчиками: тщательным поиском переводов даже «знакомых» слов (и особенно фразеологизмов) в каком-нибудь multitran.ru + повторным перечитыванием текста через час-два-день после перевода, сразу будут видны «не русские» фразы.
Большое спасибо за столь подробный отзыв! Со многим соглашусь, но есть и с чем поспорить :)
Приходите к нам на fullcircle-ru@conference.jabber.ru. Это конференция, где почти всегда кто-нибудь есть.
>Чтобы установить AstroMenace в Ubuntu, вам нужно добавить
>новый репозиторий. Полные инструкции доступны на
>url.fullcirclemagazine.org/1de13a (прокрутите до секции
>использования репозитория APT). После этого, установите
>пакет «astromenace».

Не ставится :\
Jaunty
А этот журнал ещё и телепаты издают?
Ну если журнал про убунту, так оно хоть в убунте должно ставиться, нет?
К чему ваш вопрос не понял, я просто сообщил о недостоверной информации в журнале.
Тут скорее недостоверная информация на сайте разработчика AstroMenace. Похоже, у них репозиторий не функционирует :(
Дело в кривых настройках репозитория. Можно скачать необходимые пакеты руками.
Вот здесь — viewizard.com/linux/debian/Packages — есть пути к пакетам.
Sign up to leave a comment.

Articles