Pull to refresh

Comments 24

У меня самое любимое "английское" слово — schadenfreude

Чёрт, я даже прочитать это не могу по-английски. Язык сам делает немецкую "р".

UFO just landed and posted this here
Айсберг считают голландским. Немецкие мореходы в историю как-то не вошли.
UFO just landed and posted this here
Наш любимый доллар оттуда же :)

У доллара, как ни странно, южноамериканские корни, "spanish thaler".

А так-то талер - практически всемирное название серебряных монет. Йоахимсталь :-)

У доллара, как ни странно, южноамериканские корни, «spanish thaler».

У валюты США, но не у английского слова dollar: эти европейские монеты известны англичанам ещё с 16в, и именно под своим голландским названием.

Тут и вовсе почти родное, потому как (может, Вы меня, как всегда, поправите :-) германские корни английского не от немецкого языка (который hochdeutsch), а от как раз общего с голландским корня в виде plattedeutsch.

На слух это и сейчас заметно.

Поправлю :) в отличие от материковых германцев, англичане утратили [g] в окружении передних («мягких») гласных, так что из прагерманского *berg у англичан получилось barrow. (Для сравнения, датское bjerg «гора» произносится [bjæw].) Большинство современных английских слов с [g] — заимствованные; так, в паре yard/garden один и тот же германский корень пришёл двумя путями: унаследован через древнеанглийский, и заимствован с материка.

Так и знал :-) Спасибо.

А голландский язык это по-вашему что? Все знают, что он возник, когда пьяный английский матрос пытался говорить по-немецки в гамбургском порту ;)

+1, всё ждал kindergarten. Возможно, тут те слова, к которым можно подобрать интересную историю или описание.

Noodles, strudel, burger, schnitzel, bratwurst, sauerkraut...

Шайзенштрассе же! Главное слово для РФ.

UFO just landed and posted this here

Зато пунктуация и грамматика с падежами и склонениями в немецком куда как ближе к русскому, чем к английскому.

господи, да в там даже either/neither то на на английский манер, то на немецкий произносят. и никого, кроме иностранцев это не парит. я не говорю уже про сленг, когда всякие schmuk и прочие вот таки вещи лезут изо всех щелей.

Хотя версия о том, что произношение этих слов как "айзер" и "найзер" - это на немецкий манер - не нова, она вряд ли справедлива. Хотя определить непросто: ведь, согласно гипотезе, такое произношение принесли в Англию короли-немцы, а было это еще в начале XVIII века. Так или иначе, произношение через "ай" нормативно в британском английском (хотя в диалектах разнобой), а в американском английском к концу XIX века бытовало в Новой Англии, но не было распространено в других регионах. Такое произношение встречалось и в Америке XVIII века, но не знаю, насколько часто и где именно.

Если что, Новая Англия заселялась не немцами. Немцы в основном селились в Срединных колониях.

Никакой это не «иностранный манер произношения»: написание ayther зафиксировано в 1472, т.е. задолго до королей-немцев и в самом начале ВСГ, когда -ay- ещё означало «ай». Более современные варианты произношения — это результат ВСГ, а «ай» — сохранившийся изначальный вариант.

Кроме того, короли-немцы были родом из нижненемецкого Ганновера, где германское -ei- перешло не в «ай», а в долгий «е» — так что под их влиянием могли бы получиться, как максимум, гипотетические варианты «эзер» и «незер».

По-английски вундеркинд будет "child prodigy". Слово wunderkind, наверно, широкой публике известно, но встречается реже. Хотя в последние 30-40 лет набирает обороты.

Мне как математику с немецким в качестве первого иностранного очень понравилось eigenvalues

Sign up to leave a comment.