Comments 23
Посмотри за лупу!
может лучше «Посмотри сквозь лупу»?
Отличное начинание, молодцы. Больше документации, быстрее развитие технологии.
Теория единого информационного поля в действии) Буквально с утра пришел мысль: «странно, что никто еще не занялся переводом iOS-гайдлайнов. Нужно подумать об этом». И тут вдруг такой сюрприз. Успехов вашим коллегам!
Гуглтранслейт стайл. Как по мне уж лучше на английском чем такой перевод.
«Гуглтранслейт» аргументируй.
На английском конечно всегда лучше!
О вот это круто, спасибо! Только хорошо переводите, на века!
Почему бы не переводить это все краудсорсингом с помощью translatedby.com или langprism.com?
Чесно, не верю что это будет полезно.
Разработчики — они знают английский (я лично уверен, что так должно быть). А дизайнеры, для которых в принципе это тоже должен быть рабочим инструментом, слишком ленивые/заняты чтоб вообще читать документацию.
Это из моей практики.
Разработчики — они знают английский (я лично уверен, что так должно быть). А дизайнеры, для которых в принципе это тоже должен быть рабочим инструментом, слишком ленивые/заняты чтоб вообще читать документацию.
Это из моей практики.
Ну вот на английском лень все читать, а тут придется осилить.
Есть люди которые профильно дизайнят только для iOS. (Это из моей практики. Уже 3 встречал), но таких мало. И обучать таких на русском будет проще.
Ну а что касается разработчиков — то пока человек думает на русском, то и текст на нем будет восприниматься проще. Остается только надеяться на грамотный и правильный перевод.
Ну а что касается разработчиков — то пока человек думает на русском, то и текст на нем будет восприниматься проще. Остается только надеяться на грамотный и правильный перевод.
Целевая аудитория не ясна. Качество перевода сильно хромает. Смысл?
Залупил!
За одни только «иконки» надо расстреливать. Есть же «значки», «пиктограммы».
Беда, когда физики берутся за лирику.
Беда, когда физики берутся за лирику.
Sign up to leave a comment.
iOS Human Interface Guidelines на русском языке