Comments 60
С почином! :)
На самом деле, систем транслитерации существует довольно много, и не нужно изобретать свою — лучше выбрать подходящую. Есть отдельная хорошая книжка, проскакивала даже где-то в комментариях на Хабре — Ермолович Д. И., «Имена собственные на стыке языков и культур: Заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода». Скачать можно саму книгу и приложение к ней.
Так вот, в приложении смотрите п. 5.3 (страница 139 книги и страница 6 PDF-файла). Там находятся правила транслитерации русских слов в английском языке, в пяти системах транслитерации: ГОСТ 16876-71 с диакритиками и без, библиотеки Конгресса США, библиотеки Принстонского университета и ISO 9-1995.
На самом деле, систем транслитерации существует довольно много, и не нужно изобретать свою — лучше выбрать подходящую. Есть отдельная хорошая книжка, проскакивала даже где-то в комментариях на Хабре — Ермолович Д. И., «Имена собственные на стыке языков и культур: Заимствование и передача имен собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода». Скачать можно саму книгу и приложение к ней.
Так вот, в приложении смотрите п. 5.3 (страница 139 книги и страница 6 PDF-файла). Там находятся правила транслитерации русских слов в английском языке, в пяти системах транслитерации: ГОСТ 16876-71 с диакритиками и без, библиотеки Конгресса США, библиотеки Принстонского университета и ISO 9-1995.
Что касается доменных имён, то тут возникает проблема — конечный пользователь не обязан знать системы транслитерации, и он легко может не вспомнить правильное название домена: например, zheleznodorozhny.ru или zheleznodorozhnyj.ru. Единственный выход, который видится — регистрировать все домены со схожим написанием, что встаёт в деньги.
Я для себя как-то по доменным именам определил три варианта. Ваш — один из них, а весь ассортимент таков:
1. Провести небольшое исследование, спросив у группы представителей ЦА, как им будет понятнее. Исходя из этих соображений и выбрать домен;
2. Транслитирировать «правильно» (то есть по правилам);
3. Скупить все возможные домены (ваш вариант).
1. Провести небольшое исследование, спросив у группы представителей ЦА, как им будет понятнее. Исходя из этих соображений и выбрать домен;
2. Транслитирировать «правильно» (то есть по правилам);
3. Скупить все возможные домены (ваш вариант).
Первый приемлем, но только нужно учесть, что ЦА может разделиться на несколько почти равных частей, и всё равно придётся регистрировать несколько доменов. :) Я думаю, «Юрьево» — яркий пример.
Совсем по правилам не получится, потому что во всех перечисленных системах мягкий знак передаётся апострофом.
Совсем по правилам не получится, потому что во всех перечисленных системах мягкий знак передаётся апострофом.
ISO 9, но для транслитирации доменных имен не совсем подходит, так как часть букв заменяются всяческие кавычки. В этом случае, имхо, нужно фантазировать, пищу для фантазий на тему можно взять в табличке здесь.
Насчет неведомости стандарта для посетителей согласен, регистрировать схожие домены, видимо, выход.
Насчет неведомости стандарта для посетителей согласен, регистрировать схожие домены, видимо, выход.
Ссылочка на «здесь», увы, не вставилась.
На ISO 9 тоже не вставилась, Хабр не позволяет мне пока использовать html :-)
ISO9: http://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9
в табличке здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82
ISO9: http://ru.wikipedia.org/wiki/ISO_9
в табличке здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82
Не хочу показаться умником, но статья в ISO 9 в Вики мне совершенно не нравится. Не транслитерируется кирилическая буква Х как латинская Икс.
вот здесь интересный ПДФ файл, содержащий несколько стандартов. http://transliteration.eki.ee/pdf/Russian.pdf
Сам же я изначально изучал ГОСТ СССР по транслитерации. Он немного отличается от ISO 9, в частности в тарнслите все той же злосчастной букве Х.
http://www.transliteration.ru/gost.html
вот здесь интересный ПДФ файл, содержащий несколько стандартов. http://transliteration.eki.ee/pdf/Russian.pdf
Сам же я изначально изучал ГОСТ СССР по транслитерации. Он немного отличается от ISO 9, в частности в тарнслите все той же злосчастной букве Х.
http://www.transliteration.ru/gost.html
По стандарту действительно не выйдет, причём ни по одному. Как ни сделай, будет неправильно.
Можно зарегистрировать кириллический домен, юрьево.ru.
Ну или зарегистрировать всё равно что, а потом устроить так, чтобы в поиске это было первым.
Можно зарегистрировать кириллический домен, юрьево.ru.
Ну или зарегистрировать всё равно что, а потом устроить так, чтобы в поиске это было первым.
Пополняю свой список вариантов, вашим про русский домен.
4. Регистрировать кириллический домен.
Вариант с продвижением — отличный обход проблемы, но не её решение :)
4. Регистрировать кириллический домен.
Вариант с продвижением — отличный обход проблемы, но не её решение :)
Может, гуру подскажут.
Возьмем, например, Континентальную Футбольную Лигу.
На русском КФЛ.
Какой домен предпочтительнее KFL или CFL.
С одной стороны кажется более логичным К, с другой continental.
Что лучше с точки зрения поисковиков, людей?
Возьмем, например, Континентальную Футбольную Лигу.
На русском КФЛ.
Какой домен предпочтительнее KFL или CFL.
С одной стороны кажется более логичным К, с другой continental.
Что лучше с точки зрения поисковиков, людей?
Да, проблема актуальна. У нас, например, есть zhukovsky.net и zhukovskiy.ru сплошная путаница.
Имхо, вы при транслитерации забываете еще один аспект - устная передача. Например по телефону, или по радио.
Я бы лично предпочел выбрать домен, в котором не будет таких сомнительных сочетаний букв. Придумывать что-нибудь более простое более правильный вариант.
Я бы лично предпочел выбрать домен, в котором не будет таких сомнительных сочетаний букв. Придумывать что-нибудь более простое более правильный вариант.
Вы часто устно кому-то ссылки диктуете? Хотя насчёт идеи об однозначном толковании я полностью за.
Правильное замечание, про радио и телевидение.
довольно давно пользуюсь услугами музыкального магазина "Трансильвания", но на их сайт без Гугла до сих пор слабо зайти, если бы в закладках не было.
Можно, но не у всех они нормально заработают. У меня, например, при клике по такому имени в QIP`е, Opera 9.27 страницу не открывает, хотя если вставить в адресную строку, то нормально.
Главное, чтоб сайт в поисковиках искался хорошо. ;-)
Ну я бы предложил это дело как-то централизовать.. будущий президент вон сказал, что за интернетом будущее, пусть правительство купит домен, один общий на всё подмосковье, сделает его центральной точкой входа в субдомены, которые будет раздавать по тендеру лучшим энтузиастам (про скулпортал помню, но надежда умирает последней):
зарегить домен типа nearmsk.ru (сокращение от "near Moscow", буквально "около Москвы, подмосковье")
и простые сокращения для каждого города:
Люберцы - lub.nearmsk.ru
Железнодорожный - zel.nearmsk.ru
Юрьево - yur.nearmsk.ru
Белоозёрский - bel.nearmsk.ru
Мытищи - miatischtchiy.nearmsk.ru (шутка :)
Щербинка - scher.nearmsk.ru
Электросталь - elstal.nearmsk.ru....
зарегить домен типа nearmsk.ru (сокращение от "near Moscow", буквально "около Москвы, подмосковье")
и простые сокращения для каждого города:
Люберцы - lub.nearmsk.ru
Железнодорожный - zel.nearmsk.ru
Юрьево - yur.nearmsk.ru
Белоозёрский - bel.nearmsk.ru
Мытищи - miatischtchiy.nearmsk.ru (шутка :)
Щербинка - scher.nearmsk.ru
Электросталь - elstal.nearmsk.ru....
Кстати, уже ведь можно регистрировать кириллические домены в зоне su
Так что теперь вам не нужно ничего транслитирировать ;-)
Так что теперь вам не нужно ничего транслитирировать ;-)
Железнодорожный — Zheleznodorozhnyi
Люберцы — Lyubertsy
Юрьево — Yuryevo
Белоозёрский — Beloozyorskiy
Мытищи — Mytishchi
Щербинка — Shcherbinka
Электросталь — Elektrostal
Екатеринбург — Yekaterinburg
Архангельск — Arkhangelsk
Хохлома — Khokhloma
Примерно такая схема используется на IMDb http://www.imdb.com
Люберцы — Lyubertsy
Юрьево — Yuryevo
Белоозёрский — Beloozyorskiy
Мытищи — Mytishchi
Щербинка — Shcherbinka
Электросталь — Elektrostal
Екатеринбург — Yekaterinburg
Архангельск — Arkhangelsk
Хохлома — Khokhloma
Примерно такая схема используется на IMDb http://www.imdb.com
Еще бывает весело/грустно когда заимствованные из английского слова транслитерируют обратно :(
domain -> домен -> domen
content -> контент -> kontent
domain -> домен -> domen
content -> контент -> kontent
еще печальнее когда в русском используют англицызмы, когда и своих слов достаточно:
content - содержимое!!
content - содержимое!!
Ага-ага
"Контент-менеджер" -> "Управляющий содержимымъ"
"Видеоконтент" -> "Синематографическое содержимое"
"Порноконтент" -> "Содержимое неприличныхъ формъ"
Заимствование - нормальный механизм языка и часть его эволюции.
"Контент-менеджер" -> "Управляющий содержимымъ"
"Видеоконтент" -> "Синематографическое содержимое"
"Порноконтент" -> "Содержимое неприличныхъ формъ"
Заимствование - нормальный механизм языка и часть его эволюции.
«Контент-менеджер» — «редактор содержания сайта».
«Видеоконтент» — «видеоматериалы».
«Порноконтент» — «порнографические материалы».
«Видеоконтент» — «видеоматериалы».
«Порноконтент» — «порнографические материалы».
"Видео", "порнографический" и "сайт" - тоже заимствования, не надо их использовать, когда своих слов достаточно 8))
Я не к тому, что нет нормальных русских аналогов, я к тому, что заимствование - не всегда плохо.
Я не к тому, что нет нормальных русских аналогов, я к тому, что заимствование - не всегда плохо.
По поводу контента я написал чуть ниже, что же касается домена - не надо забывать, что это слово использовалось в теории магнетизма ещё задолго до появления интернета, и происходит оно не от английского domain, а от латинского dominium ;)
Так что domen.ru - вполне оправдано для сайта... По теории магнетизма ;)
Так что domen.ru - вполне оправдано для сайта... По теории магнетизма ;)
Sign up to leave a comment.
Правильная транслитерация: доменные имена из русских названий