Особенности национальной типографики

    Не знаю, от чего, но мне почему-то очень интересны все эти закорючки и значки, вроде запятых, тире, кавычек, точек и прочей, вроде бы, бессмысленной ерунды, которая не воспринимается всерьез большинством людей. Нетрудно догадаться, что развился этот интерес после знакомства с Ководством, которое включало в себя популяризированное и наглядное объяснение основных норм употребления этих типографических знаков в русском языке. И когда я принялся за более-менее глубокое изучения английского, я стал обращать внимание на своеобразность его правил в этой области и определенные отличия, многие из которых на первый взгляд кажутся весьма необычными. Об этом-то я и хочу поведать; быть может, кому это тоже покажется любопытным, а может даже полезным.

    Однако, должен подчеркнуть, что все нижеследующее — только наблюдения и результаты расспросов «местных», но никак не сформулированные правила. Буду рад замечаниям людей, действительно разбирающихся в вопросе.

    Ну и хочу сказать, что речь пойдет не исключительно о знаках препинания, а вообще о деталях стиля, в котором оформляются англоязычные тексты.



    Заглавные Буквы в Заголовках


    В MS Word, насколько я помню, есть функция автоматической капитализации каждой первой буквы слова в определенном фрагменте текста. Аналогичная возможность есть в CSS (text-transform: capitalize). Казалось бы, зачем это нужно? Вот как раз для выполнения этой нормы. Очень часто (впрочем, не всегда) в заголовке каждое слово (обычно, за исключением предлогов) пишется с заглавной буквы. «Because… because it’s a heading!» — так нам это объяснил один из преподавателей. Сакральный смысл этого остается под вопросом.

    Иногда капитализации избегают не только предлоги, но и вспомогательные глаголы (ну, вы понимаете: все вами горячо любимые со школьных уроков английского is, do, does, did и остальные), а также артикли (the, a, an). Впрочем последние очень часто вообще опускаются как не несущие существенной информации в случаях, когда нужно донести послание быстро и в как можно более краткой форме (естественно, при условии, что это не создаст вероятности разночтений). Примеры: газетные заголовки и знаки на дорогах. Когда на обочине шоссе идут ремонтные работы и ее закрывают для использования (обычно там двигаются велосипедисты), то вешают соответствующий знак с подписью SHOULDER CLOSED, хотя грамматически верно было бы SHOULDER IS CLOSED. Впрочем, nobody cares: смысл сообщения ясен и так, а места занимает меньше.

    How Much do You Need to Retire?

    Этого же правила придерживается и указание названия произведений: фильмов, книг, музыкальных альбомов и проч.

    Love at First Sting


    Отсутствие красной строки в первом абзаце текста


    Не особо заметная и интересная особенность, но таки имеющая место быть. В основном встречается в книгах с художественными произведениями: первый абзац каждой новой главы не имеет отступа у первой строки; иметь при этом буквицу или другой альтернативный способ оформления абзацу совершенно не обязательно. Назначение приема опять же не ясно.

    Кавычки


    Как известно, в русскоязычной типографике принято использовать два типа кавычек:

    «Конвергентный» означает „связанный с конвергенцией“.

    На письме мы обычно обозначаем кавычки как-то вроде этого:

    Я пишу письмо в „Мурзилку”.

    В английском языке все несколько по-иному:

    ‘Disinterested’ means “having no interest in something”.

    Таким образом, становится понятно, почему в русском языке более актуально использовать «правильные» кавычки в печатных и публикуемых в интернете текстах вместо «псевдо-кавычек», чем в английском, — различия тут не сильно бросаются в глаза.

    Другой момент. Второй тип русских кавычек („ … “) довольно редко употребляем, обычно мы используем его только для чередования при вложенных цитатах или других случаях вроде этого:

    «Роман „Дюна“ — классика своего жанра».

    Однако, в английском языке и парные, и одиночные кавычки примерно равноправны и используются одинаково часто. Каких-либо закономерностей и правил в этой области я не уловил — судя по всему, вид кавычек не имеет особого значения.

    На письме кавычки обозначаются просто как два штриха у верхней части слова справа и слева, что делает их еще более похожими на «неправильные кавычки».

    Кавычки рядом с другими знаками препинания


    В русском языке кавычки отделяют заключенный в них текст от остальной части предложения таким образом, что в случае, если на стыке с ними оказывается другой знак препинания (запятая или точка), то он всегда следует после них.

    Он закончил работу над книгой «Как я провел лето в свои шестнадцать», когда ему исполнилось восемьдесят три.


    Самый лучший ресторан в городе — «Таверна дяди Коли».

    Исключения: вопросительный и восклицательный знак, если в кавычки заключено цельное вопросительное или восклицательное предложение соответственно.

    В английском языке следующий за кавычкой знак препинания всегда оказывается внутри кавычек, даже если с точки зрения русской грамматики это нелогично.

    “Good-bye,” she said. “Be careful.”


    “The Year of the Plague,” by Roger Leie, filled his ears.

    Такой вот варварский язык.

    Правила постановки запятых


    Это непростой вопрос, требующих отдельного и профессионального исследования-сравнения. Что могу сказать я: полно случаев, когда по правилам русской грамматики в сложном предложении запятая стоят должна, а в английском варианте оного ее нет. Например:

    Всем было ясно, что я иностранец.

    Однако:

    Everybody realized that I was a foreigner.

    Таким образом, если вы не очень хорошо владеете правилами пунктуации в сложных предложениях в русском языке, вам не о чем беспокоится, если вы собрались изучать английский. Если вы владеете ими хорошо и вышеприведенное предложение без запятой на ожидаемом месте вам режет глаз, то… вам придется с этим смириться.

    Другой обнаруженный мной момент: если идет перечисление длинных понятий из нескольких слов, то когда это перечисление заканчивается прибавлением and + последний элемент, перед and может ставится запятая, хотя по строгим правилам, быть ее там не должно.

    Ничего не ясно? Смотрите пример:

    I went to Spain, Italy, Switzerland, Austria and Germany.

    Обыкновенное перечисление; все знаки препинания, как в русском языке.

    I spent yesterday watching TV, listening to jazz records, and talking about the meaning of life.

    Запятая здесь помогает визуально отделить последние два элемента перечисления друг от друга, хоть и грамматически ее положение там не совсем верно. Этот пример прекрасно иллюстрирует всю идеологию современного письменного английского: в первую очередь — удобство восприятия читателем, а потом уже правила. Можно поспорить о плюсах о минусах такой позиции, но это не входит в рамки этой статьи…

    Запись чисел


    Очень любопытный момент. В русском языке при записи десятичных дробей мы используем запятую для отделения целого числа и дроби. Записывая число более тысячи, мы либо никак не отделяем разряды друг от друга, а если и отделяем, то скорее пробелом.

    Двадцать четыре с половиной = 24,5
    Три тысячи, восемьсот сорок семь = 3 847
    Миллион, сорок пять тысяч, триста пятьдесят два = 1 045 352

    В английском языке (да и вообще, как понял, во всех европейских странах и Америке) принято использовать точку в десятичных дробях и запятые для отделения разрядов в больших числах.

    Twenty-four and a half (twenty-four point five) = 24.5
    Three thousand, eight hundred and forty-seven = 3,847
    One million, forty-five thousand, three hundred and fifty-two = 1,045,352

    Таким образом, человеку, привыкшему к русской системе, очень легко запутаться… Иной раз требуется больше времени, чтобы «переварить» очередное число и разобраться: тысяча это отделена или целая часть.

    Плюс, существует еще более своеобразный способ изображать десятичные дроби, наиболее распространенный на новозеландских дорожных указателях, — использовать вместо стандартной точки точку посередине:

    24·5

    Выглядит ну очень дико, однако, как я выяснил, для местных вполне нормально. Впрочем, применение этого на практике я видел лишь, опять же, на дорожных указателях и в учебнике Basic English Usage 1988 года издания.

    И еще, если вы обратили внимание на запись чисел выше словами — слова тысяча (thousand) и сотня (hundred) не употребляются во множественном числе, даже если их несколько.

    …eight hundred (NOT eight hundreds)…

    Однако, это только при записи чисел, в остальных случаях множественное число употребляется спокойно:

    It costs thousands of dollars.


    Тире


    Используется довольно редко, хотя область его применения примерно схожа с принятой в русской грамматике: следствие, пояснение, обобщение, как замена скобкам и т. д. Скорее всего, дело в том, что англоязычники не любят конструировать сложные разветвленные предложения, оттого и нужда в нестандартных знаках препинания возникает редко.

    Интересный момент: если в русской типографике тире всегда отбивается пробелами от следующих и предшествующих ему слов, то в английской — совершенно не обязательно.

    There are three things I can never remember—names, faces, and I’ve forgot the other.

    Плюс, у тире в английском языке есть еще одна своеобразная функция. В определенных случаях оно заменяет наше многоточие: когда речь героя или размышления автора резко прерываются чем-то (на середине слова или фразы — не важно).

    He held up the watch and looked at it. Three o’clock. Plenty of time to—

    He jerked up the watch and held it against his ear, his heart suddenly jumping.

    The watch had stopped.


    @


    Последняя интересность, о которой я расскажу — это применение знака @. Почему-то в русском языке сложилось называть его «собака»; в английском он озвучивается как at и в некоторых случаях успешно заменяет соответствующий предлог.

    Account Credit balance @ 19-Feb-08: $1,000,000.00

    Вот до чего обленились: предлог из двух букв, где возможно, бессовестно сократят до одного символа…

    Вывод


    Выводы пока никакие делать не решаюсь — данная заметка была лишь записью моих наблюдений. Так как с данным языком мне, так получилось, сейчас приходится иметь дело постоянно, уверен, что я их продолжу. Therefore Таким образом, спустя некоторое время у меня, быть может, накопится достаточно материала, чтобы провести какой-никакой анализ.

    Всем спасибо.

    См. также


    Эта же статья, но с рюшками
    Share post
    AdBlock has stolen the banner, but banners are not teeth — they will be back

    More
    Ads

    Comments 51

      +3
      Спасибо, как простенький обзор — вполне неплохо! Может, перенесёте в блог «Типографика»? Там будет в тему и не потеряется.

      Тем, кому нужно углубляться в тему — необходимо приобрести один из Guides to Style, самые авторитетные — оксфордский и чикагский. Там всё расписано и с правилами, и с примерами. :)
        +1
        Спасибо за отзыв, перенес.
        +1
        По поводу кавычек.

        В британском английском языке пользуются ‘английскими одиночными’ для кавычек первого уровня и “английскими двойными” для ‘кавычек “внутри” кавычек’, в американском английском — наоборот.
        © Википедия
          0
          Вполне может быть, ибо в таких местах, как НЗ, можно спокойно наблюдать смешение британского и американского английских. Сама по себе эта страна больше тяготеет к британским традициям (не только в языке), но американский стиль жизни больше распространен в мире и, соответственно, тоже оказывает немалое влияние…

          Однако, очень бы хотелось ссылку на более авторитетный источник, нежели Википедия…
          +1
          Символ @ сейчас очень часто встречаю там, где нужно указать место какого-то мероприятия. Не в сети.
          Например:
          dj Logistic @ Heaven London
          на постерах.

          Как по мне, то очень даже правильно и понятно. Хоть и коверкает правила типографики.
            –3
            И чего тут правильного и понятного? лично я прочитал какой-то адрес электронной почты :)
              +1
              И правильно, "@" здесь используется как сокращение предлога «at».
              Так же, как "&" вместо «and».
              0
              Ссылка на Тему не работает.
                +1
                Все и так знают, куда идти =)
                  0
                  vitalikk, ты разорвал мне мозг своим юзерпиком!!! У меня глаза перекашивает и я ищу закрывающий коммент, а встречаю еще один открывающий! %) Все мое естество негодует и посылает импульсы. Короче, очень прошу вас, замените %)

                  Ну и чтобы не было оффтопа :) По поводу SHOULDER CLOSED и прочего. Считаю что это правильно и верно на 1000%, потому что подобная надпись должна быть в первую очередь прочитана БЫСТРО. Чего не понимают и не хотят понимать все наши дорожники со своими километровыми цитатами вида:

                  «УВАЖАЕМЫЕ АВТОВЛАДЕЛЬЦЫ И ПЕШЕХОДЫ! В СВЯЗИ С РЕМОНТОМ ОБОЧИНЫ ДОРОГИ, ДВИЖЕНИЕ ПО ТРОТУАРУ И ПАРКОВКА ВРЕМЕННО ЗАПРЕЩЕНЫ» :(

                  Мало того что нихрена не читаемо из за блондинковского стиля, так еще и надо прочитать три раза чтобы понять смысл. На практике же это бует означать, что ты уже въедешь в яму…
                    +1
                    Вам, наверное, нужно больше гулять и отдыхать, если незакрытые комментарии разрывают вам мозг =)
                      0
                      И то верно :-)
                      0
                      А я чаще вижу таблички типа «Проезд закрыт» или «Ремонт дороги». На мой взгляд короче некуда :)
                        +1
                        Значит вам неслабо везет ^^
                    0
                    Спасибо, исправил.
                    –11
                    А по-моему эти кавычки, тире, дефисы интересуют в большей степени тех, кто верстает страницы. 99% читателей по барабану вся типографика.
                    Более того, при наборе с клавиатуры пишется тот символ, который на ней есть. Поэтому можно считать такие знаки препинания общепринятыми.
                      +6
                      Хороший дизайн виден сразу. Отличный дизайн незаметен. ©

                      Хорошо оттипографированный текст читается и воспринимается легче. Грубо говоря, то же длинное тире (—) делает условную паузу в чтении чуть больше, чем обычный минус (-), потому мы и «про себя», и вслух читаем выразительней.
                        0
                        Конечно! или те же СТРОЧНЫЕ БУКВЫ понижают читаемость текста на 15%
                        PS: а цитата откуда? мне она больно понравилась :-)
                          0
                          Из интернета.
                          На самом деле, не знаю точного автора (если он есть). Кажется, и у Тёмы встречал где-то, и в ЖЖшечке, и у Якоба Нельсона. Но выделить первоисточник было сложно.
                      0
                      Спасибо, все по делу и очень интересно.

                      Наше «собачка» как-то раздражает. Всякие там «улитки» и прочие извращения немногим лучше, потому все чаще говорю именно «ат» — оказывается, большинство понимает. То ли из контекста (дальше идет известное gmail.com или yandex.ru), или правда все знают правильное название.
                        0
                        в переводе с татарского at [эт] — собачка :)
                        +3
                        Двадцать четыре с половиной = 24,5
                        Три тысячи, восемьсот сорок семь = 3 847
                        Миллион, сорок пять тысяч, триста пятьдесят два = 1 045 352

                        Раз уж зашел разговор про пунктуацию… IMHO запятые в числительных по правилам русского языка не ставятся. За английский не скажу.
                          0
                          Не ставятся.
                          0
                          Спасиб за статью, с удовольствием прочел. Я весьма внимательно отношусь к любой семантике и типографика не исключение, потому такие нюансы в разных языках тем более интересны.
                            0
                            Кстати, по теме чисел.
                            На одном сайте имеется таблица с числами, где разряды отделяются пробелами (1 000 000), причем ставится неразрывный пробел (что немного усложняет процедуру автозамены). Таким образом, при копировании в Excel приходится удалять пробелы, чтобы иметь возможность работать с числами.
                            Красиво выглядит — да, удобно — нет.
                              0
                              Все зависит от реализации расстановки тонких шпаций. Если разбивать цифры на группы используя не пробелы а именно делая группировку, например, спанами, то и выглядит и используется замечательно.
                              +1
                              Насчет абзацного отступа после заголовка: на мой взгляд, опускать его после заголовка вполне допустимо (но не более). Цель этого отступа — дать читателю осмыслить прочитанный блок и показать, что автор переходит к новому блоку текста. Т. к. текст абзацев и заголовков набираются разным кеглем, то у читателя не должно возникнуть сложности с восприятием содержимого.

                              Существует так же и безабзацная верстка текста, когда абзацный отступ (красная строка) не используется. Для больших текстов (например, художественных произведений) это есть плохо. Для небольших же вполне допустимо (применяя при этом другие возможные выделения абзацев). Например, в интернете ведь почти никто не использует абзацных отступов и всем хорошо :-)

                              Насчет использования тире. У нас тоже есть один хитрый старый метод его применения (но уже фактически нигде на практике не используется): в качестве знака сокращения. Оно ставится, если необходимо обозначить усечение начальной части слова до окончания. Не буду выдумывать и приведу пример из «Справочника издателя и автора»: Николай —он. Цитата: «Такой псевдоним выбрал себе переводчик и издатель „Капитала“ К. Маркса Николай Францевич Даниельсон.». При этом тире от окончания отбивать не нужно ;-)
                                0
                                Насчет абзацного отступа после заголовка вы правы. Он там просто не нужен, т.к. читатель и так понимает, что начался новый блок с текстом.

                                Очень хорошо про многое написано у Яна Чихольда. Там есть ответы на многие вопросы (правда грамматика там немецкая, но всё же пересекается и с русским и с английском. Тем более, что для русского там специальные комментарии).

                                По поводу тире, заметьте, что в русском никто не использует короткое тире ;-)
                                  0
                                  Про Яна Чихольда знаю; сам по себе он довольно известный человек :-) «Облик книги» собираюсь прочитать, все никак времени не выкроить.

                                  Вы верно заметили, что в классических и устоявшихся нормах у нас принят только один вид тире. Но ведь существуют современные веяния в типографике, которые порой являются, с одной стороны, интересными, а с другой — правильными. Например, я согласен с предложением Лебедева использовать короткое тире в интервалах годов вместо традиционного.
                                    0
                                    Современные веяния в типографике это, конечно, хорошо. Но, на мой взгляд, всё оно упирается в вебе. В книжной и журнальной типографике ничего менять не нужно, там и так всё хорошо. А вот в интернете есть где разгуляться.

                                    Так к примеру я признаю отделение блоков как на хабре, т.е. пустым местом. Читать же текст с экрана отделённого красной строкой просто невозможно для меня. Так что есть ещё куда разгуляться :-)
                                +2
                                «One million, forty-five thousand, three hundreds and fifty-two = 1,045,352»
                                "…eight hundred (NOT eight hundreds)…"
                                Mindfuck?
                                  0
                                  Извиняюсь, недоглядел. Исправил.
                                  +4
                                  Вопрос о отступе первого абзаца мне удалось задать Артемию Лебедеву (в «Народной приемной»), и получить на него ответ.

                                  Мой вопрос:
                                  Здравствуйте, Артемий.
                                  Хочу задать вам один давно мучающий меня вопрос, касающийся типографики.
                                  Из книги Яна Чихольда: «Только в одном месте втяжка бессмысленна и некрасива: под заголовком, поставленным на середину. Первый абзац должен начинаться здесь без отступа. Однако под заголовком, смещенным влево, втяжка необходима».
                                  Harvard University Press, как и ваше издательство не делают втяжку для первого абзаца при любом расположении заголовка.
                                  И действительно, обычно это делает левый край более стройным. Но и авторитет Яна Чихольда тоже неоспорим :)
                                  Если можно, хотелось бы услышать ваш комментарий по этому вопросу.

                                  Ответ Артемия:
                                  Мы считаем, что современный читатель уже достаточно искушен, и в состоянии отличить первую строку после заголовка от других. Поэтому втяжка там совершенно не нужна.
                                  А особенно она там не нужна, если используется буквица.
                                    0
                                    Спасибо, интересные наблюдения. Насколько я понял, это по большей степени относится к «осовремененной» типографике и тогда вполне понятно почему эстетичность иногда приносится в жертву удобству восприятия информации.

                                    PS: Соглашусь насчет разделения разрядов — эта «особенность» для русскоговорящего населения кажется уж слишком неочевидной. И если еще числа вроде 111,222,333 не вызывают особых затруднений, то 11,222 может вогнать в легкий ступор =)
                                      +5
                                      По поводу капитализации первых букв слов в заголовках:

                                      Существуют специальные правила превращения полноценного предложения в заголовок, например:
                                      Оригинал: Putin will visit Sydney in August.
                                      Заголовок: Putin to visit Sydney in August.
                                      По данным правилам опускаются все артикли (the, a, an), все вспомогательные глаголы убираются путем замены времен по следующей схеме:
                                      Present Perfect Active => Present Simple Active
                                      Present Perfect Passive => Present Simple Passive (без is)
                                      Present Continuous => Present Simple
                                      Future Simple => infinitive form of the verb
                                      to be going to отрабатывается по правилу будущего времени, например Russel Crowe is going to star in a new blockbuster film => Crowe to star in new blockbuster
                                      Иногда глагол вообще опускают и заменяют на предлог, как здесь: A provincial governor is involved in a corruption scandal => Provincial governor in corruprion scandal.
                                      Про past perfect и прочие сложности можно умолчать. Если потенциальный заголовок содержит нечто такое громоздкое, то его можно смело в урну.

                                      Поэтому следуя этим правилам 1) люди понимают о чем речь сразу же 2) такие предложения легко читаемы и их возможно выделять именно как заголовки и будет красиво :)

                                      Это я немного пояснила, т.к. из вашей статьи следовало, что вы не очень углублялись в эту тему и данный вопрос находится под сомнениями :) Удачи в изучении языка! :)
                                        0
                                        Огромное спасибо, заголовки типа: «Путин посетить сидней в августе давно» ломали мой нервный сгусток. Теперь с бессонными ночами покончено.
                                          0
                                          Не за что :) Я тоже раньше удивлялась, пока на курсах эту тему не прошла.
                                          0
                                          Спасибо большое, многое прояснило.
                                          0
                                          Насчёт разделения групп разрядов в числах. И в русскоязычных, и в англоязычных текстах при записи четырёхзначных чисел первая цифра, как правило, не отделяется.
                                          Три тысячи восемьсот сорок семь = 3847
                                          Две тысячи девять = 2009
                                          Сорок пять тысяч триста пятьдесят два = 45 352
                                          Миллион сорок пять тысяч триста пятьдесят два = 1 045 352
                                          Конечно, если числа записаны в столбец, то для выравнивания разрядов первую цифру следует отделить.
                                            0
                                            Это очень познавательно… прочитал и намотал
                                              0
                                              … пример прекрасно иллюстрирует всю идеологию современного письменного английского: в первую очередь — удобство восприятия читателем, а потом уже правила.

                                              Не хочу сказать что я против правил, но данное предложение отдает чрезмерным педантством.
                                              • UFO just landed and posted this here
                                                  0
                                                  По поводу списков и последней запятой не совсем верно.
                                                  Пример из вики:
                                                  I spoke to the boys, Sam and Tom. – о разговоре с 2 людьми: Сэмом и Томом
                                                  I spoke to the boys, Sam, and Tom. – о разговоре с несколькими собеседниками, [а кроме того с] Сэмом и Томом. (итого, как минимум, с четырьмя собеседниками)
                                                  По правилам, последняя запятая ([...], and x.) ставится, когда идет простое перечисление объектов. В русском, напротив, она в этом случае не ставится.
                                                    0
                                                    Господа, а куда пропал ЕРМ? Такая тема обсуждается…
                                                    • UFO just landed and posted this here
                                                        +1
                                                        Спасибо. В вашем блоге правда статья читаеться намного легче чем на Хабре.
                                                          0
                                                          Можете ещё добавить, что очень часто отрицательные числа заключаются в скобки (в русском им предшествует минус).
                                                            +3
                                                            Записывая число более тысячи, мы либо никак не отделяем разряды друг от друга, а если и отделяем, то скорее пробелом.

                                                            В английском языке (да и вообще, как понял, во всех европейских странах и Америке) принято использовать точку в десятичных дробях и запятые для отделения разрядов в больших числах.


                                                            В русском языке разряды исторически отделялись точкой: 1.234.567,89. А на счет «всех европейских стран» — это неверно, у немцев такой же порядок, как и у нас (или, скорее, у нас, как у них), во Франции тоже самое. Даже в Англии десятичная точка (в прошлом, сейчас, вроде, нет) иная — она как наш знак умножения: 2·71828.
                                                              0
                                                              «Такой вот варварский язык» — это пять!
                                                                0
                                                                я тоже заметил, но не понял, про какой из двух это писалось :) и кстати, вспомнился бородатый анекдот про урок русского в грузинской школе. учитель говорит детям: –«вилька, тарелька пишется без мягкого знака, а ос, лос, с мягким знаком! просто запомните это, ведь умом этого не понять!»
                                                                0
                                                                по поводу тире:
                                                                тире может не отбиваться шпациями, для этого надо его «разапрошить», то есть увеличить его левый и правый апроши

                                                                Only users with full accounts can post comments. Log in, please.