Алма-Ата или Алматы?

    Я, как новый житель этого города, должен в конце концов определиться, как же правильно его называть. Есть два мнения: Алма-Ата и Алматы. Хотелось бы услышать ваши комментарии и личные аргументы.

    Вопрос в большей степени казахстанцам, но и мнение хабровчан из России будет интересно узнать.
    Share post

    Comments 50

      +4
      Мы уже переболели. Все давно называют Алматы. Хотя, конечно, может у коренных алматинцев другое мнение.
        +2
        Google
        Results 1 — 10 of about 5,550,000 for Алматы.
        Results 1 — 10 of about 1,040,000 for Алма-ата

        Yandex
        Алма-Ата Нашлось 4 млн страниц
        Алматы Нашлось 14 млн страниц
          –2
          Личный опыт:
          Русское название — Алма-Ата. Если вы говорите по-русски, то говорите так. Это мне объясняли родственники, которые в Алма-Ате живут (русские). В целом можно просто внимание не обращать. Когда быстро произносишь, разница не слышна почти. Мои все произносят как «Алмата» и склоняют: Алматой, Алмате и т.п. — но это все в разговорной речи.
          Адрес на конвертах указываем Алма-Ата, и письма все доходят.

          А как надо:
          Википедия говорит, что советское название Алма-Ата появилось из-за ошибки при переводе en.wikipedia.org/wiki/Alma-Ata

          И правильно Алматы
            –2
            А русская версия википедии предлагает старый вариант ru.wikipedia.org/wiki/Алма-Ата

            Так что говорите Алма-Ата, алматинцы вам только спасибо скажут

              +1
              >> Русское название — Алма-Ата.

              Не русское, а скорее советское. Алма–Ата в переводе с казахского (и определенном контексте — есть история) означает «Дедушкины яблоки». Алматы — так называют свой город местные. Оба варианта верные.

              Сам родом из Актау, бывший Шевченко.
                0
                >> Русское название — Алма-Ата.
                Я имел в виду, что этнические русские используют это название.
                  0
                  Всю свою сознательную жизнь слышал перевод «Отец яблок». А вообще, если буквально — «Яблоко-отец», то бишь, самое что ни на есть крутое яблоко на свете. Папка :)
                    0
                    просто в ссср не знали, что отцом яблок должен был стать стив джобс
                      0
                      Именно. :-)
                  0
                  >> Русское название — Алма-Ата.

                  Не русское, а скорее советское. Алма–Ата в переводе с казахского (и определенном контексте — есть история) означает «Дедушкины яблоки». Алматы — так называют свой город местные. Оба варианта верные.

                  Сам родом из Актау, бывший Шевченко.
                    0
                    И там же… «Разрешить при подписании международных договоров и других документов учитывать при необходимости пожелания контрагентов по написанию упомянутых названий.»
                    –2
                    Всё просто.
                    По-русски: Алма-Ата.
                    По-казахски: Алматы.
                      –2
                      Я может что-то в местном колорите не понимаю, но это то же самое что
                      Фрунзе-Бишкек, Ленинград-Петербург, Свердловск-Екатеренбург.
                      Есть официальное название и оно единственно правильное.

                      Естественно что внутрисобойчик может именовать город хоть Нью-Йорком.
                        –2
                        Ребята, вы все не о том. По-русски правильно Алма-Ата, но в переводе на этот же самый русский получается «Яблочный дед» в лучшем случае. По-моему, Алматы, по-русски, как «Яблочный» правильнее.
                          +1
                          С каких пор имена собственные начали переводиться?
                            0
                            Я о смысловой составляющей. Хотя вашу логику понимаю и в какой-то мере разделяю.
                          0
                          Сам учусь на географическом факультете МГУ — преподаватели не раз упоминали о возможных неясностях в так называемых топонимах. По-прежнему непонятно, верно называть Якутию республикой Саха. Как правильно называть реку, протекающую на территории Испании и Португалии — Тежу, Тахо или вовсе Дору. Корейцы настаивают на том, что Японское море вовсе не Японское, а Корейское или Восточно-Корейской — в любом национальном атласе Кореи оно называется именно так.
                          В общем, в России официальным называнием столицы Казахстана служит называние Алма-Ата. Какое название принято в Казахстане легко узнать, пролистав несколько национальных атласов — скорее всего все они скажет именно Алматы, как это обозначено на google maps или же на Wikipedia.
                          Как называть столицу правильно — национальный вопрос
                            +3
                            столица Казахстана все-таки Астана.
                              +1
                              *Wall* крупнейший город, конечно же. Я аж в краску ушел
                            0
                            Для подданых КЗ — естественно Алматы. В связи с принуждением населения к изучению родного языка и ассимиляцией русскоязычного населения со временем «Алма-Ата» непременно забудется. Казахи, например, даже говоря разговаривая на русском говорят «Алматы».

                            Для подданных РФ — Алма-Ата (по-русски).

                            Сейчас просто всё перемешалось, вместо Белоруссии говорят Беларусь и т.д. Я считаю в стране надо говорить о месте на своём языке, как бы не был похоже на чужом.
                              0
                              Сам родом из этого города! Правильно Алматы! Алма-Ата — это старое название, в начала 90х сменили. Оно осталось фигурировать только на билетах РЖД
                              И дело вовсе не русском и казахском языках. Я русский, но говорю Алматы, слово Алма-Ата не имеет никакого смысла и вообще не понятно как было придумано, это не русское (где вы в русском такие слова слышали?), а старое название совкового периода, историческое и верное название именно Алматы.
                                0
                                А за что минусы? Ни у одного из отписавшегося здесь нет в профиле упоминания что они имеют отношение к этому городу, вы спорите не зная о чем. Заехав один раз погостить — считаете себя умнее тех, кто там жил, и наверняка знает как правильно говорить?
                                Нет никакого русского и казахского, имена собственные не переводятся, есть одно утвержденное правительством название города, вот так и правильно!
                                Еще раз повторюсь — Алма-Ата — так назывался город при советской власти, затем его переименовали в историческое название Алматы.
                                  –1
                                  Никто ничего не переименовывал. Как было, так и осталось на соответствующих языках. Точно также как Москва-Москоу-Москау, Лондон-Ландон, Париж-Пари-Пэрис, Бангкок-Крунгтеп и т.п.
                                    0
                                    Да ладно, т.е. вы хотите сказать, что живете там со времен СССР и казахи говорили Алматы? Вы живете там? Я жил 20 лет и историю города хорошо в школе учил.
                                    Почитайте отличную статью, дающую понимание www.demoscope.ru/weekly/2004/0183/analit07.php
                                      –1
                                      Если убрать весь антиколониальный пафос (Казахстан никогда не был колонией, а субъектом; как и Шотландия не колония Британии), то там остается последний период 1941-1993 года с фотографиями, подтверждающими, что это одно и тоже название на разных языках. Все остальное — лозунги.

                                      Старинные документы конечно хорошо, но упоминание несложившихся топонимов ничего не дает. Россию тоже раньше Московией называли (есть документы), но не сложилось.

                                      А «ошибочные» топонимы встречаются, ну и что? Если вторить автору то «Россия» — ошибочное название не имеющее смысла в языке. Правильно «Руссия». Назло бы какому колонизатору переименовать?
                                    +1
                                    Приятно, что ещё кого-то кроме удивили минусы. :-) Видимо растревожил национальные чувства «истинных» русских парней.

                                    Несколько пораздумывал я над вопросом. Все-таки буду приучивать себя называть этот город Алматы, потому как и в переводе на русский «яблочный» город всё-таки на порядок меньше режет слух, чем «яблочный дед». Все доводы за советское название Алма-Ата, лишены всякой почвы кроме как высказывания, мол это же исторически, и следовательно по-русски. Черт возьми нет такого слова в русском словаре, как Алма-Ата. Поэтому и переводить целесообразнее в соответствии с национальным звучанием, тем более оно подкреплено очень даже звучным русским переводом. Да и примеров транслитеративному переводу не мало имеется, Нью-Йорк жу в России Новым Йорком никто не называет.

                                    Так что все-таки Алматы, ну или Алмата, если хочется русскости.

                                    За минусы всем отдельное спасибо. :-)

                                  0
                                  В соседней республике лет 10 назад решили, что все географические названия надо обязательно писать в одно слово, например, Чолпоната, Иссыкуль, Иссыката. Через несколько лет назад решили, что погорячились и вернулись к прежнему написанию. Так, по моему, никто и не понял, зачем все это затевалось.
                                    0
                                    Через несколько лет назад

                                    Эмм… писал «А несколько лет назад», да задумался не о том.
                                    –1
                                    Живу в Алма-ате всю жизнь, всегда говорил и буду говорить Алма-ата.
                                      –1
                                      Я понял, все зависит от возраста, мое сознание родилось когда уже был Алматы, а выше в Алма-Ате. Моя бабушка живет в Алматы и до сих пор рублями и копейками оперирует(кто не понял — там тенге и тыины). Может быть вы тоже? Или ваше дело привычки избирательное?
                                      0
                                      Белоруссия или Беларусь?
                                        0
                                        Россия или Российская Федерация? Ваш вопрос именно об этом
                                          0
                                          Вопрос tehmooseбыл бы об этом, если бы он спросил «Белоруссия или Республика Беларусь?».
                                        0
                                        Алматы как‐то проще выговаривать чем Алма‐Ата.
                                          0
                                          Алматы — закон ведь есть
                                            0
                                            В том-то и дело, что всё зависит от того, с какой стороны рассматривать. В России есть закон о правилах написания столиц союзных государств, и там прописано — Алма-Ата.
                                              0
                                              Можно ссылку, ну, значит надо написать им РК официально мол чтоб сменили закон с соответствий с законом Казахстана соотвтствующим
                                                0
                                                Это аналогично тому, чтобы требовать от Казахстана называть Россию Россией, а не Ресей.
                                                  0
                                                  Сорри, но так ведь Ресей это на Казахском, а Алматы на Русском, всё верно я сказал, а вот Алама-Ата это старое название, то же самое как и Верный или У Астананы — Акмола
                                                    0
                                                    Разве Алматы, это на русском? Я был уверен, что это не так.
                                                      0
                                                      Алматы это на Русском и на Казахском. А Алма-ата это всего лишь старое название.
                                                      Понимаю что окончание в виде — Ы и Казахское звучание сбивает с толку
                                                        0
                                                        Всё-таки я для себя так и не готов пока придти к окончательному решению. :-)
                                                          0
                                                          В чем проблема то?)
                                                            0
                                                            Проблема в том, что нет заметного перевеса в количестве факторов в пользу того или иного варианта.
                                                              0
                                                              Эх, какой же ты упертый (
                                            0
                                            встречный вопрос (впрочем, его можно направить и остальным читателям): вот вы употребили слово «хабровчане», скажите, а жителей болгарского Габрово вы тоже называете габровчанами?
                                              0
                                              Габровочане ;-)

                                              Но Вы же понимаете, что это несерьёзно.
                                                0
                                                на самом деле мне самому интересно, как правильней. я привык к «габровцам», «ленинцам», «комсомольцам» и пр., поэтому «форумчане» или «хабровчане» всегда режут мне слух. хотелось бы узнать, не нарушают ли эти слова правила словообразования.
                                                  0
                                                  Буду признателен, если вы поделитесь этой информацией в случае её нахождения. :-)

                                            Only users with full accounts can post comments. Log in, please.