All streams
Search
Write a publication
Pull to refresh
84
0
Рудак Алексей @Aliaksei_Rudak

Основатель компании Lingvanex (www.lingvanex.com)

Send message

Согласен, что по-человечески это не культурно. Но задача была горящей для нас. Вначале мы потеряли много крутых клиентов, из-за того, что не поставили демо-версию в срок.

Все так! Пока это понял, потратил огромную кучу денег впустую.

Напишите на info@lingvanex.com, вам скинут список с онлайн демкой

Взломать можно что угодно, вопрос во времени. Мы продаем юрлицам в основном, там защита не столько техническая, а юридическая - через договор.

Напишите на info@lingvanex.com, мы дадим вам ссылку на страницу, где можно проверить качество распознавания.

Венгерско -русский очень сложное направление перевода. У нас перевод сделан через конвертацию в английский сначала, как у других переводчиков. Мы можем сделать прямой перевод для этой пары - если будет заказ, там будет лучше качество намного. Датасеты венгерского -русский есть

Результат зависит от текста (тематика, язык, направление, стилистика, локаль итд). Каждый выбирает переводчик под свои данные.

Вы можете использовать ChatGPT или Google для небольших объемов текста, где не нужна защита данных. Также вы правы насчет наших преимуществ:

1) Неограниченный объем по фиксированной цене

2) Сервис на собственном железе (защита данных)

Есть много ниш где не нужна редактура. Например перевод описаний отелей, отзывов, аукционов и любых международных площадок, где много контента. Также для задач аналитики, где нужно перевести много данных на английский, чтобы потом их анализировать.

Мы даем клиенту контейнер, он сам его разворачивает. Там все автоматизировано, поэтому быстро.

Если заказчик хочет месячную подписку, то ему надо каждый месяц обновлять ключ, который привязывается к его железу. Удобней купить на год, а чтобы попробовать - мы даем бесплатную 2 - недельную демку. На месяц также можем дать бесплатно.

На сайте нет информации про STT, это совсем новая функция. У нас решение для больших объемов аудио, например колл-центров. Поминутного API -нет. Для 2-3 часов в месяц можно воспользоваться Yandex или Google. Автодетект языка есть, но без привязки к людям. Привязка ко времени (субтитры) есть. "Возможность получать мета-данные с точностью распознавания" - в данный момент нет, но можем сделать если надо.

У нас были и успешные кейсы с аутсорсом, часть из них привел в статье. Все зависит от сложности проекта. Для небольших стандартных задач - аутсорс хороший выбор, где есть много людей с одинаковой экспертизой. Также вначале мы не знали, как правильно выбирать аутсорс компании, как собеседовать людей и т.д, поэтому совершали много ошибок.

Когда мы потратили очень много денег впустую и нервов на аутсорс и фрилансеров, стало ясно - надо что-то менять. Свою команду было нелегко собирать, но когда стали выходить статьи о проекте, люди стали сами приходить, причем специалисты очень крутого уровня и порядочные как люди.

Все реально так и было ) Но в тот момент нам было не смешно, так как мы теряли деньги из-за недобросовестных исполнителей

Мои ответы:

1) Продукт от Google же бесплатный для конечных юзеров

>>Потому что Google продает ваши данные рекламодателям. Для вас продукт бесплатен, потому что товар это вы. На рынке всегда кто-то за что-то платит.

Для большинства людей на приватность плевать. Но ровно до поры до времени.

Наш целевой рынок - пользователи, которым важно, чтобы их данные (личное, работа итд) не попали в руки нехороших людей. За это они готовы нам платить.

2)  Качество сервиса поддержки? За десять лет пользования сервиса от Google и тысяч переводов я ни разу не столкнулся с необходимостью куда то звонить или писать и просить поддержку.

Потому, что вы используете его для ваших нужд. Я про это писал в статье. Когда будете использовать для бизнеса и в нужный момент что-то перестанет работать, а вы потеряете кучу денег - ваши взгляды изменяться

Основная идея моей статьи - что мы переключились с бесплатных приложений (для большинства пользователей которые не хотят платить) на рынок бизнес-решений. Для небольшого круга клиентов, для которых важна поддержка и приватность. Но эти 0.01% бизнес клиентов принесут в 1000 раз больше денег, чем 99.9% бесплатных. И это основная идея, к которой я пришел через несколько лет.

Спасибо за отзыв )

Согласен, что расширение браузера содержит кучу ошибок. У нас сейчас нет ресурсов, чтобы их чинить, так как фокус бизнеса сместился. Но когда-нибудь мы к нему вернемся.

На Youtube у нас 800 подписчиков. Для сравнения - у Promt на Youtube 400 подписчиков, хотя компания 30 лет на рынке и раз 30 больше нашей :)

В любом случае, планируем развивать наш канал.

Были мысли идти в сторону изучения языков. В мобильные приложения добавили функцию слов изучения по карточкам. Но сильно туда не копали.

Я уверен, что MTPE (Редактирование после перевода машиной) широко используют фирмы с мировым именем в локализации. И с каждым годом процент использования MTPE растет. Локализация - это дорогой процесс, а рынок очень чувствителен к цене перевода за слово. У них ничего не останется, как сильно уменьшать цену в ущерб небольшому снижению качества перевода. Такие бизнес процессы происходят повсеместно в IT из-за того, что растет конкуренция.

Согласен, у расширения для перевода есть технические проблемы. Оно бесплатное. Сейчас у нас фокус на B2B, чтобы зарабатывать деньги. Сейчас у нас еще нет самоокупаемости.

Поэтому на расширения не хватает сил и времени. Но в будущем планируем к нему вернуться.

Если будет соглашение о неконкуренции - то да, вы правы. Но только если вы делаете точь-в-точь такие же продукты.

Если вы работаете в компании, которая делает приложения для йоги, то никто не мешает вам делать приложения для бега или подсчета калорий, но использовать знания маркетинга (закупка трафика, рекламные каналы и т.д ) которым вы научились. Рынок - большой, всегда многих ниш, которые не пересекаются с вашим работадателем.

Это идея пришла, когда делали стресс-тесты производительности для браузера Vivaldi. Видеокарта GTX 1080 в аренде стоит 120 евро. За сутки она может перевести 300 000 HTML страниц среднего размера. Значит за месяц - 9 млн страниц.

Если посчитать сколько HTML страниц в индексе Google для StackOverflow, то через оператор site:stackoverflow.com показывает 114 млн страниц. Но в реальности их будет меньше. На мой взгляд за 1000 евро Stackoverflow точно можно перевести на любой из языков. Через рекламу, это должно окупиться за неделю. Но это все грубые расчеты, без затрат на инфраструктуру, где будут храниться переведенные страницы, парсер и т.д

Ответы:

1) Отличие от DeepL

a) У нас больше языков чем у DeepL. У нас их 120, у DeepL - 25. Сейчас не все возможные языки доступны у нас на демо-странице.

b) Из продуктов у нас есть сервер для перевода, SDK, desktop приложения которые переводят документы офлайн.

с) У нас в 5 раз дешевле цена на API для перевода

d) Наш сервис со всеми функциями доступен во всех странах. DeepL PRO доступен только в 33 странах

e) Мы стараемся делать фокус на оперативную и качественную поддержку клиентам. Бесплатно помогаем разворачивать сервера, делаем кастомные фукнции (если недолго) и стараемся быстро отвечать. Многие клиенты выбрали нас только из-за этого.

2) Я упомянул DGX-2 в контексте начала 2020 года. Когда не было столько альтернатив, как сегодня. На текущий день, конечно, лучше выбрать другой

Наш сервер для переводов и приложения могут переводить PDF файлы с сохранением форматирования. В отличие от Google мы можем переводить офлайн, что важно, когда информация конфиденциальна (бизнес, медицина и т.д)

По умолчанию, переводчик не понимает примеров языка программирования. Чтобы не переводить определенны куски текста, можно сделать разметку через тег <notranslate> в самом документе и отправить потом на API для перевода.

Information

Rating
Does not participate
Location
Warszawa, Польша
Registered
Activity

Specialization

Chief Executive Officer (CEO)
Lead
Git
English
Software development
Database
OOP
C++