Семантический перенос строк
От переводчика:
Некоторое время назад на Хабре публиковался перевод статьи под названием "Искусство командной строки". Среди прочего, в статье было рекомендовано освоить vim. Исходник статьи, выложенный на Гитхаб, по иронии судьбы, оказался совершенно непригодным к редактированию именно этим редактором, так как в нём на один абзац приходилась ровно одна строка.
Я тогда выразил своё недоумение автору и попросил его выровнять текст на 80 символов. Но после непродолжительной дискуссии в коментариях дали ссылку на описание форматирования исходников литературных текстов по семантическому принципу. Идея, заложенная в этом принципе в общем довольно простая, но я был поражён её глубиной, которой, пусть и запоздало, хочу поделиться с окружающими.
Хочу предупредить, что не все ссылки в статье работоспособны, но я решил оставить их как есть — мало ли что.


По мере того, как наши дети погружаются в современные технологии, им приходится сталкиваться с новыми угрозами, с которыми не всегда способны справиться даже их родители. Запрещать использование интернета ради детской безопасности в нашем мире уже бессмысленно — это неотъемлемая часть нашей реальности. Для примерно 15% подростков в возрасте от 12 до 17 лет интернет стал местом, где они проводят треть жизни. Надо отметить, что подростки не стремятся разделить этот новый опыт с родителями: более половины детей скрывают от родителей свои нежелательные действия в интернете. А раз мы не можем постоянно сопровождать детей в новом для них мире, остается положиться на автоматизированные средства защиты.





