Pull to refresh
0
0

User

Send message
Summary — важна не только текующая зарплата или должность, но и перспективы развития. А производные в статье притянуты.
«Ментальные модели» обычно называют метафорами, так проще звучит.
Эта проблема есть в научной сфере — часто публикуются только успешные исследования, никто не хочет публиковать провалы. И это искажает восприятие читателей этих исследований.

Этот феномен называется Publication bias
Я видел такую рекламу уже полтора-два года назад, но я захожу с немецкого IP, и рекламу видел немецкую. Похоже сервис запустили уже давно, но только сейчас начали появлятся русскоязычные рекламодатели.
А есть технические подробности, как такая красота рисуется? Было бы очень интересно узнать секрет таких рисунков или хотя бы посмотреть на нескомпилированный код.
О причинной связи можно говорить, если в эксперименте искуственно меняется одна переменная, а при этом наблюдается изменения в другой. Тогда коэффициент корреляции действительно покажет причинную связь
Здесь дело не в знаке, можно подобрать точки так, чтобы значения были в точности равны, а картинки выглядели так же. Эти картинки нам просто показывают, что статистическая информация — это просто усреднение, которое часто не отражает реальную природу данных.
[imho]
не будет это работать, не гибко.
Ситуация всегда меняеться, её невозможно предугадать. Так же могут поменятся планы и ожидаемые времязатраты. Планировать нужно конечно, но не так жестко. GTD более гибкая система

Если проводить аналогии с организацией разработки софта…
Это напоминает «Waterfall» парадигму разработки (кто знает), которая получилась неработоспособной и ее сменило Agile development парадигмы вроде XP.

[/imho]
>> Батенька, большинство этих высокопарных слов — пустой звук.
Да, но мне кажется это нормально для научной сферы. 95% (для примера) денег на такие проекты не приносят абсолютно никакой пользы. Пишутся статьи, которые забываються и которые никто не читает, делаются PhD на деньги этих грантов. Но малый процент проектов приносит результаты и двигает науку.
Мне кажется зашивать информацию об аргументах в имя метода будет лишним.
Главное сами аргументы грамотно назвать.
Factory::getCar($year, $month)
Factory::getCar(DateTime $date)
Factory::getCar(Color $color, Model $model)

вместо
getCarByYearAndMonth
getCarByDate
getCarByColorAndModel

На помощь приходит автокомплит, когда печатаешь сразу видишь 3 варианта getCar, и по именам аргументов понятно что каждый делает.
я буду иметь существовавшее желание поблагодарить вас, за то что имели существовавшее написание этого комментария
1. Не спорю, можно сказать что после «под» надо употреблять творительный, если это статично «я сижу под столом :-)», и местный, если движение «я иду под стол». Но для каждого предлога будет свой набор падежей, а предлогово много «в, около, у, под, над, из» — где употребять какой падеж — надо учить. Хотя конечно можно назвать это правилами
2. По некоторым окончаниям можно определить род, но далеко не всегда. В большинстве случаев надо учить. А если и есть правила, то их настолько много, что разницы почти нету между «заучивать род» и «заучивать правила»

А в целом вы правы.
Идея в том, что в английском этого всего вообще нету, ни падежей, ни родов.
Это я для иллюстрации насколько английский проще русского.

Тут правильно будет I used to buy a car every year, если хотите сказать «я покупал тачку каждый год»
Вот это верно. Русский сложно объяснить -)
Почему под столОМ, но на столЕ?
Ответ — в русском 7 падежей, в немецком 4, в английском падежей нету вообще :-)
Где какой падеж употреблять — надо учить, правил нету. Как в русском, так и немецком.
Иностранцу надо запонинать что после «под» надо говорить «столом, кроватью», а после «на» — «столе, кровати». Так же и в немецком.

Второе — род. В английском его нету.
Почему дерево — оно (зеленоЕ)? А кровь — она (краснаЯ)?
Правил нету и здесь, надо тупо запоминать, это я с немецким проходил.
Хожу больше подходит к «walk», а иду к «go»
Нет, это коряво немножко звучит

Варианты «художественных» переводов —
I have my ticket lost = My ticket has been lost = мой билет потеряли
I have lost my ticket = я потерял мой билет
Ты прав, I am playing guitar намного лучше
Нет, только английский и немецкий
Идея интересная, но представление черезчур упрощенное

Насчет Perfect Tense
Я имею потерянный билет = I have my ticket lost
Все таки Perfect время это нечто большее, это нельзя свести просто к Passive.

Насчет Continuous Tense
По вашей логике I am playing a guitar значит «я — играющий на гитаре» не значит «я играю на гитаре (сейчас)», континеус предполагает что действие продолжительное, для этого и специальное время в английском языке

Насчет русских примеров «я буду делать», «я сделаю» — в английском тоже есть эти оттенки.
Варианты —
I will do it
I will have done it — это ближе всего к вашему примеру «я сделаю»
I will be doing it

С чем соглашусь — русский язык действительно намного сложнее английского, немецкого и французкого вместе взятых, это точно
Точно, это я недосмотрел… Надо не только простые делители учитывать
1

Information

Rating
Does not participate
Location
Киевская обл., Украина
Date of birth
Registered
Activity