Pull to refresh
30
0
Антон Дворкович @dvorkjoker

Engineering Manager

Send message

Как мы ускоряли ввод текста на смартфоне: динамическая сетка в Яндекс.Клавиатуре

Reading time6 min
Views21K


Нельзя быть полностью довольным своей клавиатурой. Кажется, абсолютное большинство людей недолюбливает этот инструмент и мечтает печатать быстрее. Особенно достаётся клавиатурам мобильных устройств: в набранных с их помощью текстах в два-три раза больше ошибок, чем при десктопном вводе. Неудивительно: попробуй попади с первого раза по всем нужным кнопкам, когда они такие маленькие и никак не отделены друг от друга тактильно. А если ещё и печатать на ходу?

На связи Антон Дворкович. Вы можете помнить меня по постам о тонкостях чувашского языка и технологиях машинного перевода. Почему сегодня я рассказываю о Клавиатуре? Потому что в её основе — технологии и опыт Яндекс.Переводчика. Именно они помогают пользователям меньше ошибаться и печатать быстрее.

Из этой статьи вы узнаете не только о «классическом» подходе к исправлению опечаток с помощью подсказок и автокорректора, но и о динамической сетке, которая позволяет исправлять ошибки ещё до того, как человек их совершит.
Читать дальше →
Total votes 47: ↑46 and ↓1+60
Comments120

Встречайте чувашский язык в Яндекс.Переводчике: как мы решаем главную проблему машинного перевода

Reading time4 min
Views21K

Регионы России — это не просто границы на карте. В каждом регионе есть свои культурные традиции, во многих — свои языки. Машинный перевод мог бы помочь сохранять и применять эти языки — в частности, публиковать статьи в Википедии. Но как быть, если данных для обучения машинного интеллекта недостаточно?


Сегодня мы расскажем о нашем подходе на примере чувашского языка, которому мы обучили Яндекс.Переводчик. По данным последней переписи населения, этот язык считают родным более миллиона человек.




Читать дальше →
Total votes 42: ↑40 and ↓2+52
Comments41

Как Яндекс применил технологии искусственного интеллекта для перевода веб-страниц

Reading time8 min
Views21K
В современном интернете более 630 миллионов сайтов, но лишь 6% из них содержат русскоязычный контент. Языковой барьер – главная проблема распространения знаний между пользователями сети, и мы верим, что решать её нужно не только обучением иностранным языкам, но и с помощью автоматического машинного перевода в браузере.

Сегодня мы расскажем читателям Хабра о двух важных технологических изменениях в переводчике Яндекс.Браузера. Во-первых, перевод выделенных слов и фраз теперь использует гибридную модель, и мы напомним, чем этот подход отличается от применения исключительно нейросетей. Во-вторых, нейронные сети переводчика теперь учитывают структуру веб-страниц, об особенностях которой мы также расскажем под катом.


Читать дальше →
Total votes 59: ↑59 and ↓0+59
Comments31

Information

Rating
Does not participate
Location
Amsterdam, Noord-Holland, Нидерланды
Date of birth
Registered
Activity