Comments 17
«Вскоре после Великой Отечественной», а у американцев она точно была?
Тоже режет слух как и ведь не один и не два раза упоминается Великая отечественная а целых 5 — прям как Гугл переводил.
Я на русский перевожу с американского. Для русского эта война — Великая Отечественная.
Жесть какая.
Во-первых, «американского» языка не существует. Он называется английский. Ваш сарказм здесь не уместен.
Во-вторых, Великая Отечественная Война и Вторая Мировая Война — это две разные вещи, и не важно кто вы — американец или «русский». Великая Отечественная Война — это часть Второй Мировой (в английских источниках ВОВ часто обозначают «Eastern Front»). В тексте упоминается именно «World War II», на русский переводится как «Вторая Мировая Война». Без всяких «но», «если», итд.
Если правлами запрещено «Инициировать политические дискуссии и участвовать в них», а редактор при этом лепит отсебятину в переводе, руководствуясь, судя по всему, своими политическими взглядами, а потом еще пишет соответствующие комментарии… вы, меня, конечно, простите, не мое это дело, но мне кажется, это просто верх непрофессионализма, и надо гнать ссаными тряпками такого редактора с портала.
Во-первых, «американского» языка не существует. Он называется английский. Ваш сарказм здесь не уместен.
Во-вторых, Великая Отечественная Война и Вторая Мировая Война — это две разные вещи, и не важно кто вы — американец или «русский». Великая Отечественная Война — это часть Второй Мировой (в английских источниках ВОВ часто обозначают «Eastern Front»). В тексте упоминается именно «World War II», на русский переводится как «Вторая Мировая Война». Без всяких «но», «если», итд.
Если правлами запрещено «Инициировать политические дискуссии и участвовать в них», а редактор при этом лепит отсебятину в переводе, руководствуясь, судя по всему, своими политическими взглядами, а потом еще пишет соответствующие комментарии… вы, меня, конечно, простите, не мое это дело, но мне кажется, это просто верх непрофессионализма, и надо гнать ссаными тряпками такого редактора с портала.
Вот ППКС! Каждый раз встречая оный бредовый вариант перевода, в тексте, в голове возникала мысль о том, что переводчик был укушен ура-патриотом.
Прям чувствую как вас за живое задело…
Вы в школе историю прогуливали? Помимо событий, которые для большинства русскоязычных однозначно относятся к ВОВ, есть ещё всякие там события 39-го года в Европе, финская компания, война с Японией и вот это всё. Лично мне вполне популярно в школе показали разницу, хотя и учили по советским учебникам.
очень сложного глиняного голубя
Глиняные голуби в космосе. Прекрасно же.
Clay pigeon — это мишени для стрельбы. У нас это называется «стрельба по тарелкам», или «стендовая стрельба». Т.е. это некая мишень, в которую нужно попасть.
Вот же он, способ отбелить термин во имя упрощения речи нашей относительно летающих игрушек. Дрон — внешне 4 буквы, внутри целый смысл. Интересно!
Стейнбек в 46 написал роман «Заблудившийся автобус». Талантивый роман, советую прочитать, если не читали конечно. За него он получил нобелевскую премию, хотя писатели Америки были против — Стенбек был алкашом, коммунистом да и писателем его не считали, впрочем писатели Америки не считали писателями Хейли, Ладлэма и многих других писателей…
В этом романе есть персонаж — невзрачная девушка по имени Норма Джил. Она двигалась автостопом в Голливуд, периодически останавливаясь подработать в забегаловках… Насколько мне известно, эта история повторилась через несколько лет после выхода в свет романа — невзрачная девушка по имени Норма Джил точно также автостопом в Голливуд, периодически останавливаясь подрабатывать, в Голливуде первое время снималась в порно роликах, она была некрасива, толстовата и глупа. Через некоторое время она стала известна под псевдонимом М.Монро.
Про Коновера впервые слышу, вполне может быть, не особо интересовался.
…
Сори за многослов.
…
…
Последние 30 лет слово «дрон» использовалось для обозначения юношей, поклоняющихся св. Онану.
В этом романе есть персонаж — невзрачная девушка по имени Норма Джил. Она двигалась автостопом в Голливуд, периодически останавливаясь подработать в забегаловках… Насколько мне известно, эта история повторилась через несколько лет после выхода в свет романа — невзрачная девушка по имени Норма Джил точно также автостопом в Голливуд, периодически останавливаясь подрабатывать, в Голливуде первое время снималась в порно роликах, она была некрасива, толстовата и глупа. Через некоторое время она стала известна под псевдонимом М.Монро.
Про Коновера впервые слышу, вполне может быть, не особо интересовался.
…
Сори за многослов.
…
…
Последние 30 лет слово «дрон» использовалось для обозначения юношей, поклоняющихся св. Онану.
А на первой картинке — это что, Рейган нарисован? )))
Мы в школе точно знали, что Дрон — это Андрей.
Sign up to leave a comment.
Краткая история слова «дрон»