Комментарии 70
Если эта тема так преподается то не удивительно, что у людей возникают трудности.
Представьте, что детей бы так же языку учили: сначала правила, а потом приходи, поговорим, если сможешь правильно сказать.
+1. Одно слово "герундий" уже сразу отпугивает. А попробовал прочитать, до середины осилил, дальше понял, что шляпа не по мою душу. Хотя я как раз бы хотел разобраться, но без этих ваших герундиев, а просто на пальцах;)
Не всегда: можно сказать "научиться читать" или "научиться чтению", "любить читать" или "любить чтение", передав глагол в качестве параметра другого глагола. Некоторые глаголы сочетаются только с одним из вариантов: "я собираюсь читать" (а не "я собираюсь чтение") или "я увлекаюсь чтением" (не "я увлекаюсь читать").
В других языках, например в арабском, инфинитивов нет вовсе — герундий (масдар) выполняет все его функции.
Проще всего представить себе, что герундий — это глагол-существительное, так же, как причастие — это глагол-прилагательное, а деепричастие — глагол-наречие.
В русском языке нет отдельной формы глагола-существительного, поэтому и трудности с пониманием этой формы у русскоязычных. В русском языке существительные, обозначающие процесс действия, образуются не от всех глаголов и нерегулярным образом, например, читать — чтение, бегать — бег (не "бегание"), начинать — начало, есть — вообще нет существительного, происходящего от глагола "есть", и обозначающего сам процесс. Может быть "поедание", но это уже от другого глагола "поедать".
А в английском герундий образуется регулярно, причём суффикс -ing также используется для причастия настоящего времени (того, что в present continious), интересно, это следствие общности происхождения? про историю происхождения можно было бы написать.
Чтобы понять, что такое герундий, можно представить, что как будто в русском языке отглагольное существительное можно образовать от любого глагола с помощью суффикса -ание, -ение, -тие: чтение, смотрение, хождение, бегание, начинание, едение (от "есть", как в польском jedzenie, хотя там основное значение "еда" а не процесс поедания), так вот это и будет герундий. В польском языке сочетаемость отглагольных существительных выше, чем в русском, практически от любого глагола можно образовать отглагольное существительное по такому образцу.
Какое-то действие можно назвать либо глаголом в неопределённой форме, либо существительным или герундием, обозначающим процесс, как по-русски "я люблю бегать" или "я люблю бег". Желания и планы и в русском языке употребляются с названием глагола, а не процесса: "я хочу купаться" (не "я хочу купание"), "я собираюсь мыться" (не "я собираюсь мытие"), "я согласился помочь" (не "я согласился помогание"), тут сочетаемость аналогична английскому языку.
В польском языке понятие "rzeczownik odczasownikowy" (отглагольное существительное) точно соответствует понятию "герундий". Даже ссылка с понятия "герундий" ведёт в польской версии вики на "отглагольное существительное".
В польской вики дано хорошее описание этого понятия, можно перевести его на русский с пояснениями, пользуясь близостью польского и русского языка.
W języku polskim rzeczownik odczasownikowy odmienia się przez przypadki, jak większość rzeczowników. Najczęściej tworzy się go za pomocą przyrostka -nie lub -cie, na przykład pływanie (od pływać) albo mycie (od myć). Często taką samą formę przyjmują nazwy wytworów lub obiektów, na których czynność się odbywa, na przykład jedzenie (od jeść). Należy odróżnić użycie tego słowa w funkcji gerundialnej (zazwyczaj jest to wówczas rzeczownik abstrakcyjny) od użycia go w funkcji zwykłego rzeczownika, często konkretnego (rzeczownik odsłowny: „Jedzenie kapusty może powodować wzdęcia”, „Mieszkanie na poddaszu nie trwało długo, bo wkrótce otrzymali lepszy lokal”; rzeczownik konkretny: „Kapusta to moje ulubione jedzenie”, „Kupili nowe mieszkanie”). Nie z rzeczownikami odczasownikowymi pisze się łącznie, na przykład: niedotrzymanie terminu, niepalenie papierosów, nieuświadomienie pacjentów, nieprzestrzeganie reguł, niezatrzymanie się, niewykonanie polecenia.
W języku angielskim formę gerundialną (gerund) tworzy się za pomocą przyrostka -ing, na przykład waiting („czekanie”). Uwaga: w ten sam sposób tworzy się w języku angielskim imiesłów przysłówkowy współczesny oraz imiesłów przymiotnikowy czynny, czyli waiting może znaczyć „czekający/-a/-e” albo „czekając” (w zależności od funkcji w zdaniu lub kontekstu).
По-русски с пояснениями:
В польском языке отглагольное существительное склоняется по падежам, как большинство существительных. Чаще всего оно образуется с помощью суффикса -nie или -cie (в русском: -ние или -тие), например pływanie (от pływać) или mycie (от myć) (в русском: плавание от плавать, размытие от размыть). Часто такую же форму принимают названия результатов действия или предметов, над которыми совершается действие, например, jedzenie от jeść. В русском нет отглагольного существительного от глагола "есть", в польском jedzenie означает и процесс поедания, и предмет ("еда"). Следует отличать использование этого слова в герундиальной роли (обычно это абстрактное существительное) от использования в качестве обычного существительного, часто конкретного.
"Jedzenie kapusty może powodować wzdęcia” — "Поедание капусты может вызвать вздутие", "Mieszkanie na poddaszu nie trwało długo, bo wkrótce otrzymali lepszy lokal" — "Проживание на чердаке не длилось долго, скоро они получили лучшее помещение". Слова "поедание", "проживание" выполняют в русском языке ту же роль, что герундий или отглагольное существительное в других языках.
Примеры с теми же словами в значении обычных существительных: "Kapusta to moje ulubione jedzenie” ("Капуста — моя любимая еда"), "Kupili nowe mieszkanie" ("Они купили новую квартиру"). В значении обычных существительных те же слова переводятся на русский язык по-другому.
"Не" с отглагольными существительными пишется слитно (как и в русском языке: "невыполнение задания", "несоблюдение правил").
Примечание: В польском языке отглагольное существительное может быть возвратным, например, zatrzymanie się от zatrymać się — задержаться. В русском языке, из-за того, что возвратная частица -ся, в отличие от польского, пишется слитно, невозможно образовать такое отглагольное существительное. От глагола "задержаться" можно было бы попытаться образовать существительное "задержание ся" (отцепив -ся, как в польском) или "задержасяние" (оставив -ся внутри существительного), но оба варианта выглядят как-то противоестественно, поэтому в русском языке от образования существительных от возвратных глаголов решили отказаться.
В английском языке герундий образуется с помощью суффикса -ing, например, wait — waiting (по-польски czekać — czekanie, по-русски ожидать — ожидание). Внимание: таким же образом в английском языке образуется действительное причастие или деепричастие со значением одновременности, так что waiting может означать по-польски "czekający" или "czekając", по-русски "ожидающий" или "ожидая", в зависимости от контекста и роли в предложении.
имеется в виду значение "кушать", а не "быть"
romancelover, вспоминаем, что слово «еда» произошло от «есть» и может обозначать процесс. Древние славяне уже все придумали.
Проще всего представить себе, что герундий — это глагол-существительное
Существенное синтаксическое отличие герундия от существительного, почему его и выделили в отдельную часть речи — то, что герундий может быть переходным (принимать прямое дополнение): I see him. I enjoy seeing him. У существительного же прямого дополнения быть не может: I obey him. He enjoys my obedience *
Это важно понимать, чтобы не городить на английском конструкции навроде «I enjoy reading *
В разделе "грамматика" учебника польского языка об этом упомянуто, при этом эти замечания справедливы и для русского языка:
Отглагольные существительные управляют тем же падежом, что и глаголы, например "управлять государством" — "управление государством".
Существительные, образованные от глаголов, которые управляют винительным падежом, управляют родительным, например: "читать книги" — "чтение книг", "выполнять задачи" — "выполнение задач".
В английском языке вместо падежей используются предлоги, винительному падежу соответствует прямое дополнение без предлога, а родительному — с предлогом of (не всегда, чаще всего, но ведь даже в польском при определённых глаголах падежи не всегда соответствуют русским), и второе правило не применяется, только первое, предлог после глагола и после герундия всегда одинаковый и соответствующий родительному падежу предлог of не появляется.
Edit: если присмотреться, то аналогичный переход вин→дат возможен и в русском: послушаюсь маму, послушание
Это скорее исключение, связанное с дательным падежом в выражении "быть послушным кому-то". В польском в данном случае то же самое, один к одному: słuchać się kogoś = być posłusznym komuś (-ś (сь) — суффикс, аналогичный -то в русском: kogoś = кого-то).
В польском есть два слова:
posłuszeństwo matce — с дат. падежом (обычное существительное, не отглагольное).
słuchanie się matki — с родит. падежом (отглагольное существительное, по общему правилу)
В русском языке слово "послушание" соответствует по смыслу польскому слову "posłuszeństwo" (в словаре Даля есть и точно соответствующее слово "послушенство" с пометой, как устаревшее). Оно образовано от прилагательного "послушный", а не от глагола "слушаться", следовательно остаётся с дательным падежом (быть послушным кому — послушание кому).
Здесь в going окончание ~ing не для обозначения герундия, а для выражения планов на будущее время.
Вот никак не пойму, почему going to для будущего времени как-то особо всегда выделяют. Это же чистой воды present continuous в смысле «я собираюсь/планирую». Или нет?
Вот никак не пойму, почему going to для будущего времени как-то особо всегда выделяют.
Потому что в данном контексте это грамматическая форма, используемая для формирования одного из будущих времен, а не самостоятельный смысловой компонент. В другом контексте это может быть самостоятельным элементом. Здесь это сравнительно очевидно («I'm going to do something» versus «I'm going to somewhere»), а в других случаях понять контекст сложнее и, как по мне, эта неоднозначность и зависимость от часто неочевидного для изучающего контекста — одна из наибольших трудностей в освоении английского языка.
Это же чистой воды present continuous в смысле «я собираюсь/планирую». Или нет?
Ну, это было бы тем же самым, как сказать что «will» — это чистой воды «завещание». При том, что вы по сути правы — «я собираюсь/планирую» означает некое действие, которое уже задумано, но еще не осуществлено, то есть предположительно будет осуществлено в будущем. В противовес припомненному мною
Это все сильно упрощенно, конечно.
Странно, что не упомянули произношение этого -ing. Слушая носителей языка, зачастую вообще не слышу g в конце. Но иногда слышу его вполне отчётливо. Как правильно?
Правильно — /ŋ/, велярный носовой.
/g/ в большинстве диалектов неправильно, /n/ также неправильно, иначе не различите kin/king.
Если не поможет, тогда подключать анатомию, то есть ставить речедвигательный аппарат в нужное положение.
Так себе примеры, по значение слов и так все понятно, без табличек. "I want to try to ride a horse" тоже о том, чтобы попробовать новое, просто подразумевается немного другое. Не научиться ездить, а покататься один раз.
Если захотите сказать такую фразу, можно просто говорить то, что вы подразумевали. Вряд ли вы перепутаете совершившийся процесс и действие, которое надо сделать.
В случае же с герундием, действия, описываемые этими глаголами, выполняется над самим видом деятельности, представленным в форме герундия.
P.S. Кстати, есть классная песня у Van Hallen — Can`t stop loving you. Это один из моих любимых примеров на герундий.
Не знаю, я бы не сказал, что это именно исключение, в целом оно не отличается от других примеров. I regret moving — I remember dancing. Подразумевается процесс в целом, существующий сам по себе в отрыве от ситуации, как существительное, а не как действие. Тут даже по контексту предполагается существительное — "I regret [about something]".
«Начнем со сказки. Жил да был глагол( swim, jump, run… ), решил поменять работу, то бишь стать существительным. И превратился в герундий. Так и работает на 2-х работах, в общем, продуктивность упала, и получилось что-то непонятное, нечто среднее, скажем так: swimming, jumping, reading.»
Герундий, что ты такое?