Комментарии 160
Самая большая ошибка на собеседовании, которую я методично совершал 10 лет подряд – не тренироваться отвечать на behavioural questions на английском. Я же типа могу сходу про свой опыт на русском рассказать “с листа” – ну и тут справлюсь, да?
годно.
Собеседования это не "Своя игра", всегда можно заготовить ответы на вопросы. Я готовил написанные скрипты, ответы на те или иные вопросы на английском. И именно выписывал и держал при себе, чтобы быть готовым ответить, если вдруг нахлынет. А дальше как тот студент, который выучил только про блох, если вдруг что-то не знаю.
Это всё хорошо, но стоит ли оно того? Понятно, что Амазон это ТОП, но никто не опровергнет тот факт, что на родном языке в 100 раз эффективнее учиться, работать, выше заинтересованность в продуктах компании и комфортнее в коллективе.
Я работал в иностранной компании (не англоязычной страны, но общались мы по-английски) и это было ужасно. Настолько это не моё.
Поэтому я бы скорее оставался в российской компании (или русскоязычной где-то еще).
Каждому своё. Например у меня listening и speaking прокачались именно во время работы в иностранной компании. Да и команда подобралась офигенская. В результате и на работе плюс и доп. практика в прокачке английского.
win-win
Не знаю, за что минусуют – мысль-то верная. Я действительно в Яндексе научился многому сильно проще и быстрее. И в Амазоне сейчас выстраивание отношений с русскоязычными выходит на порядок-другой быстрее. И сейчас у меня группа почти целиком русскоязычная, что даёт серьёзное преимущество в скорости общения.
С другой стороны, таких масштабов и зрелости практик на локальных рынках не найти, думаю, нигде. Всё-таки работать на реальном острие прогресса (каким бы тупым это остриё не было иногда) дорогого стоит.
Думаю, что единственного правильного ответа нет, в конечном итоге всё зависит от желаний и целей конкретного человека, а они редко ограничиваются только работой. Эта статья для тех, кто определился с целью, но побаивается языка.
Не знаю, за что минусуют – мысль-то верная.
Верная или нет - зависит от уровня языка. Если общение вызывает трудности, тогда, конечно, и учиться сложнее, и социализация страдает. Если нет - то какая, собственно, разница-то?
Я, например, разницы с работой на английском и на русском вообще не вижу. А вот если представить, что надо работать на немецком, который я знаю на порядок хуже - вот это было бы уже сложнее (но, опять же, не настолько, чтобы вот прям всеми силами стараться остаться в русскоязычной компании).
Да, IT и CS родилось на английском, все топовые учёные и инженеры оттуда. Другое дело, что неправильно учить английский, чтобы к ним попасть - это путать корреляцию с причинно-следственной связью. Надо сперва задаться целью учиться у Шэннона/Дийкстры/Кнута/Страуструпа или работать в MS/Intel/Google, и язык здесь не первостепенен. А то выучите вы английский и попадёте к какому-нибудь Dzhamal senior CEO developer в Malik's software - какое там будет остриё прогресса?
Работаю в иностранной компании, on site, команда многонациональная, и как ни странно эффективные рабочие отношения проще всего оказалось выстроить с индийцами. Про том, что русскоязычные у нас тоже есть. Но да, у меня и до этого был около 5 лет опыта работы с иностранными заказчиками, правда тогда по удаленке.
Понятно, что Амазон это ТОП, но никто не опровергнет тот факт, что на родном языке в 100 раз эффективнее учиться, работать
Я не знаю, насколько давно вы в айти, но раньше всё обучение и все материалы были преимущественно на английском и сформировалась привычка учиться на английском. Затем стали появляться переводы, но, как правило, с большим опозданием и очень часто переводчики выдумывали свою терминологию, от чего становилось всё еще хуже.
Я работал в иностранной компании (не англоязычной страны, но общались мы по-английски) и это было ужасно. Настолько это не моё.
Это скорее всего говорит лишь о невысоком уровне владения языком.
автор говорит о том , что даже топ-менеджмент не имеет высокий уровень английского
"я регулярно вижу топовых сотрудников (директоры и вице-президенты), которые разговаривают на очень простом английском – и ничего. ",
а это значит что автор комментария, может очень долго иметь невысокий уровень, и получится , что он будет работать в некомфортных для него условиях. ИМХО лучше жить и работать в комфортных условиях
Вот вы сейчас на моём родном языке написали, а я ничего вообще не понял.
а это значит что автор комментария, может очень долго иметь невысокий уровень,
Во-первых, я отвечал не автору поста. Во-вторых, почему оно так это значит? Чтобы повысить свой уровень, надо учиться, т.е. тратить на это дополнительное время, деньги и усилия. Во время подготовки к IELTS стало понятно, что мой уровень райтинга очень низкий. Мне пришлось написать 200+ эссе с проверткой преподавателем, чтобы поднять свой уровень. Зато теперь я могу сносно написать на английском связный текст на какую-то тему с необхотимой аргументацией. Наверное, того же можно было достигнуть просто в ходе рабочего общения, только ушло бы на это не 1.5 года, а 15 лет.
Нейтив будет с вами говорить простым языком, подстраиваясь под вас. Это требует определенных усилий. Когда он понимает, что с вами можно просто говорить обычным языком, он вполне естественным образом заговорит с вами нормально, как он привык разговаривать с другими нейтивами, а не на упрощенном языке. Аргумент: "со мной все говорят на простом языке", - может характеризовать не говорящих, а слущающего.
Если они выпускники арбузолитейных ПТУ - разумеется. А если они люди с образованием, своими деньгами, а также имеющие право распоряжаться деньгами других людей - там все с грамотностью будет куда как лучше, равно как и с брезгливостью к тому, кто пишет как деревенщина неотесанная.
Для меня - открытие. Русские почему-то не путают времена, а англичане путают. Русские не путают управление глаголов, а американцы артикли не ставят. Ну тупые.
Я такого не замечал. У них есть специфические ошибки, характерные для разных групп людей, но это не «времена путают».
Не "путают", а тупо "не используют".
что на родном языке в 100 раз эффективнее учиться
Опровергну, для программиста учится лучше на английском. Во-первых, именно на английском самая актуальная документация и на порядки больше примеров. Во-вторых, все термины именно на английском.
работать, выше заинтересованность в продуктах компании и комфортнее в коллективе
Просто у вас был плохой английский, к определенному моменту нет никакой разницы между родным и не родным (если нет людей с сложным акцентом или нейтивов, который используют слишком сложные обороты, но на самом деле, какой-нибудь иностранец из ближнего зарубежье, плохо изучивший русский, будет вызывать похожие проблемы).
я бы скорее оставался в российской компании (или русскоязычной где-то еще)
И значит на всю жизнь ограничены только русскоязычным рынком и никаких иммиграций , чтобы не случилось на родине. Окно потенциальных возможностей на порядки меньше. При текущей ситуации это не очень разумно.
для программиста учится лучше на английском. Во-первых, именно на английском самая актуальная документация и на порядки больше примеров. Во-вторых, все термины именно на английском.
Если бы только программисту?
Я по сей день все операционные системы и софт и смартфоны и гаджеты использую исключительно с англ интерфейсом. И не из-за какого-нибудь там снобизма, а тупо потому что ты МГНОВЕННО находишь в интернете ответ на любой вопрос и решение любой проблемы с любой ОС, софтом или гаджетом и человеку даже ориентируясь по скриншотам будет проще пофиксить/настроить что-то, чем если он будет смотреть на ориоинальное решение проблемы и потом в голове или еще как лумать и мучаться как это у него ЛОКАЛИЗОВАЛИ. И ладно кто-то может сказать допустим ойой я вижу картинки и мышкой так же натыкаю. Но ведь есть много случаев, когда решение проблемы подразумевает ввести в поиск ОС сеттингов (что стационарных, что мобильных) нечто, что приведет к результату. И туда мышкой можно и не дотыкать. А додуматься (если не знать заранее) как эту штуку ЛОКАЛИЗОВАЛИ и что вместо оригинала ввести на великом и могучем - порою просто невозможно вообще.
И я уж молчу что помимо таких моментов, есть еще и другие типа актуальной и полной документации по какому-либо продукту или же коммьюнити, которые все будут всегда полнее и актуальнее и понятнее/полезнее на англ (как языке оригинала продукта в 90+% случаях), чем переводы/локализации/местные собщества.
И это касается ВСЕГО ВООБЩЕ, программирования, игр, знаний, любой информации.
Эффективность коммуникаций на родном языке это преимущество в перспективе год-два. Со временем рабочие вопросы становятся проще обсуждать на английском.
Что же касается продуктов, то российские компании в плане возможностей работы над интересными продуктами даже рядом не валялись.
Работать в крупнейшей компании производящей consumer robotics? - запросто. Работать внутри компании которая является синонимом слова computer networks? - пожалуйста.
FAANG это круто, но если посмотреть на S&P100, то подавляющее большинство компаний говорят на Английском.
Каждому своё! Если душа рвётся на простор, то нужно хотя бы попробовать.
Это всё хорошо, но стоит ли оно того?
За исключением патологических подлецов из роскомпозора и аналогичных организаций, и небольшого количества остальных, взятых, фактически, в заложники, либо не имеющих достаточной квалификации, конечно же, стоит. Решать задачи мирового уровня и мирового масштаба, приносящие пользу людям, против решения задач, приносящих людям блокировки, цензуру и горе? Или, в лучшем случае, бессмысленное и беспощадное "импортозамещение"? Хм... Интересно, что же выбрать?!?
никто не опровергнет тот факт, что на родном языке в 100 раз эффективнее учиться
Сильно эффективнее, если с нуля, когда вообще ничего не знаешь по теме и вся проф лексика новая. Но мы же о состоявшихся it-профессионалах, которые и так процентов на 80 потребляют актуальные материалы на английском. Тут уже эффективность нивелируется. Да и доступ к русскоязычным проф источникам никакой "зарубежкомпозор" не режет. Но смысла в них ведь не много - их существенно меньше оригинальных, а с переводами сильное отставание.
Я работал в иностранной компании (не англоязычной страны, но общались мы по-английски) и это было ужасно.
Ну, а я работал в таких компаниях и это было офигенно. Трудно, но это был обалденный интеллектуальный вызов. Сейчас скучаю по тому веселью. А, да, чтобы исключить бухтение о том, "вот доживи до моих лет" - мне тогда чуть-чуть меньше полтоса было )). И с первого собеседования на английском выходил мокрый до нитки, в состоянии неглубокого обморока и с формулировкой, - ваш английский - отстой :). Потом как-то привык. Впрочем, амазоновских бехиеворальных собесов не проходил ;), только с ихним рекрутёром скринился, а потом у них в местном отделении не появлялись девелоперские вакансии.
Поэтому я бы скорее оставался в российской компании
Решать местечковые задачки, если не из числа подлецов-позорников (да, у них, впрочем, задачи тоже довольно местечковые) имея возможность работать над глобальными? Мне этого, честно, не понять. Кабы не был заложником, приносил бы пользу миру, а не вот это всё :(. Летом искал работу - 99% предложений - госка, банки, госка, банки, госка, банки (и ещё немного ритейла). Всё очень уныло.
(или русскоязычной где-то еще).
Ну, в амазоне и прочем фаанге русскоязычных найти не очень большая проблема.
Если вам приятнее есть пельмени под водочку по утрам, это прекрасно. Но не отнимайте у других право/желание есть круасан с кофе с молоком.
Мое мнение диаметрально противоположное - это настолько "мое" что всем советую. Самый интересный и толковый опыт получил в Revolut, хотя тогда еще и в рф офисе, однако все созвоны все равно были на английском.
Сам факт того что ты можешь уехать на 3к км где другой язык и культура, и устроить себе классную жизнь и работу- окрыляет. Мне лично очень нравится мультикультурие в компании, это банально любопытно. И чем более чуждые культуры - тем любопытнее.
Амазон топ это сильное заявление. Я уйдя из яндекса в амазон (примерно на х3 зарплаты от 17 грейда) в шоке от уровня людей и кода внутри.
Всё абсолютно ужасно, и это точно не топ.
Очень информтивная статья, благодарю вас! Будет важно для всех, кто начал или занимается изучением языка. И правда, лучше получается всегда только в среде, так и разговорной лексики полно, и произношение класс. Сама пробовала)
Не убивает ли такой подход желание совершенствоваться в выражении своих мыслей на английском?
И что по поводу собеседников (у кого владение английским значительно лучше): нравится ли им разговаривать с теми, кто только и способен выражать свои мысли простыми словами (а значит, теряется возможность точно передавать эмоции/оттенки мысли)?
В конце концов, используя исключительно "простой английский" ты забираешь у других возможность к совершенствованию во время общения с тобой (услышать новую фразу/слово/конструкцию/т.д., перенять какие-либо моменты).
Не, тут же нет посыла «делайте только так и никак иначе». Всё перечисленное — это только чтобы забутстрапиться и сдвинуться с мёртвой точки. Should an individual possess the ardent desire to refine the sophistication of their vernacular, let no impediment hinder their noble pursuit. Yeah?
Вопрос иной: как найти тот баланс, что бы при привычке использования"simple English", не проседал какой-нибудь, с упорством прокачанный С1..
Это хороший вопрос. Я думаю, что если язык правда позволяет, то стоит его качать с носителями, общаясь на темы вне работы. Я познакомился с парой южноафриканцев на почве детей, общаемся – там, конечно, уже совсем другие законы.
Ещё хочу попробовать зайти к Toastmasters, в нашем офисе есть группа. Слышал отзывы о том, что это неплохой способ попрактиковаться, но своего мнения пока нет.
Не будет проседать, C1 это и есть simple English. 5 тысяч слов активного словарного запаса и 10 тысяч пассивного. Для сравнения, у 12-летнего англоязычного ребенка активный словарный запас 15 тысяч и пассивный словарный запас 50 тысяч слов.
Если этот С1 такой, что "в реальной боевой обстановке" ты с ним только памперс пачкать можешь от страха, а не вести коммуникацию, да так, чтобы продавливать где надо свою точку зрения и убеждаь других в своей правоте, то это ни фига не С1, а бумажка непонятного назначения.
Ничего себе. А я и на родном (ещё на олимпиады всероссийские в школе ездил, правда не выиграл) русском не могу "продавливать где надо свою точку зрения и убеждаь других в своей правоте". Значит ли это, что я не владею русским на уровне С1?
Хех, зато арабы на рынке в каком-нибудь Египте на русском уровня дай бог А1 могут продавливать свою точку зрения и убеждать в своей правоте.
Не от уровня языка это зависит, а от человека.
От двух людей и их местоположения. Даже супер-переговорщик из Египта, владея русским на уровне А1, навряд ли сможет продавить свою точку зрения на Лосиноостровском рынке.
На Лосиноостровском рынке я не был, но на любом московском рынке араб был бы просто гуру продавливания. Даже на Черкизовском рынке.
Такого напора в продажах как в арабских странах я не встречал больше нигде.
Я поставил этого араба на рынок (пусть будет Черкизовский) покупателем. Пусть он теперь побудет в роли того туриста, которому впари рекламировал свой товар у себя дома. Да, он все еще знает русский на уровне А1.
Я уверен, что араб не потеряется. Будет торговаться до усрачки, до полного изнеможения продавца. Опыта в торговле с любой стороны у араба полно, упертости тоже не занимать.
Это скорее айтишник нейтив на Черкизоне сразу обмякнет от обстановке и дискомфорта. И плюнет сразу и будет готов переплатить н-е количество денег, чтобы побыстрее уйти от этого дискомфорта.
Думаю араб начнет с подката к ней и какая она красивая девушка. Уже от такого захода она офигеет, потому что не сталкивалась с таким.
А араб такое говорит 300 раз на дню всем женщинам.
За использованное на вики-страничке слово punt (знаете такое?) в комментах ругаются на то, что использовали сложное понятие.
За 20 лет жизни и работы в ИТ в Канаде увидел это слово в первый раз - здесь. Посмотрел перевод на Google Translate. И что же это слово значит, и как оно применимо к ИТ темам?
В любом случае, я бы избегал использовать слово punt из-за его созвучия со словом c*nt...
Послушал записи интервью. У Вас очень хороший английский - акцент хоть и узнаваем, но достаточно мягкий и приятный на слух.
Вопрос иной: как найти тот баланс, что бы при привычке использования"simple English", не проседал какой-нибудь, с упорством прокачанный С1..
Смотрите фильмы, слушаете подкасты, читаете книги, общаетесь с местными - на английском.
Спасибо за отзыв.
Punt используют в контексте «перенести на попозже». Punt a ticket to the next sprint, punt our meeting to next week.
В моей эпсилон-окрестности это используется достаточно часто, за всю отрасль не берусь говорить.
Согласен с тем, что его не стоит использовать, но скорее по причине того, что его всегда приходится объяснять. В этом, в общем-то, и есть посыл статьи.
Самый простой способ впитать английский - "детский", просто заимствуя речевые конструкции собеседников.
От вас требуется только "качать" свой запас слов. Никто не говорит на академическом.
Разговаривать по работе можно часами, но как только выйдете в условный бар, при отсуствии жизненного вокаба будете как будто второклассник. Нужен запас слов.
Всем плевать на вашу грамматику при произношении, а письменные ошибки в почте быстро исправляет почтовый клиент, тот же гугл.
Самый сложный английский на слух - у бритов с локальными акцентом. Иногда к их скорости нужно привыкать неделю. К амплитуде интонации и конструкциям - дольше.
Более того, что всем плевать, они и сами болт кладут на грамматику иногда. Работаю в американской компании. В общении в чате с нейтив американцем он, например, спокойно может не применять вопросительную конструкцию и даже вопросительный знак не поставить. И не всегда понятно это он утверждает или спрашивает. Иногда из контекста понятна интонация, но чаще нет. И такое игнорирование грамматики у них довольно часто. Причем игнорирование по шаблону русскоязычных. Вот как русскоязычные, которые не доконца еще выучили грамматику и коверкают структуру предложения, ставя невпопад подлежащее, сказуемое, обстоятельство и тд, так и нейтив может говорить. Точнее писать. Говорят они всегда правильно
Ооо, кстати да, в моём окружении на английском пишет (но не говорит) хуже всех именно носитель языка, реально туши свет, смысл иногда не разобрать.
спокойно может не применять вопросительную конструкцию
Меня это еще в "Шерлоке" удивило.
В Оксфорде такой акцент, что даже со школьным английским все понятно
Спасибо за полезную статью, я как раз сейчас учу английский, хочу переехать заграницу и работать там. Еще интересует как обстоят сейчас дела с офферами россиянам, оформлением рабочих виз, особенно с текущей ситуацией? Есть ли отказы по причине того, что ты находишься в России?
Спасибо за отзыв.
Отказов в явной форме я не видел, но, думаю, что конечно они бывают. Сейчас рынок к целом очень плохой для соискателя – предложений мало, компенсации ползут вниз, к сожалению, так что надо быть готовым к тяжелой работе по поиску.
Визы оформляют, но есть затруднения. Британскую визу оформляют месяц-два, экспресс не работает. В Ирландию визу русских и белорусам дают только на однократный въезд.
А что вы подразумеваете под визой на однократный въезд в Ирландию?
Отказывать россиянину в работе по признаку гражданства конечно никто не будет, но если аутсорс компания работает на европейского заказчика (про США не знаю), она не разрешит работать с российского IP. Обычно когда берут на работу сразу предупреждают, что это обязательное условие их европейский клиентов - IP членов команды не должны быть российскими или белорусским. По этой причине многие компании которые изначально были российскими или белорусскими сейчас набирают на работу русскоязычных в европе.
Чёт вы сильно обобщаете. Компании все разные, а аутсорс это вообще изоляция заказчика от конкретных исполнителей. Заказчик переводит деньги в условную Армению, и дальше ему до фонаря с каких айпи ведётся работа, вплоть до того, что ip из России разблокируются по необходимости. Как нарезать деньги заказчика российским исполнителям (и/или выманивать их в другие страны) это уже головняк аутсорс-компании.
Я не говорю, что везде так. Просто на личном опыте знаю, что так тоже делается.
дальше ему до фонаря с каких айпи ведётся работа, вплоть до того
Есть множество требований регуляторов по запрету работы с определенными данными с определенных юрисдикций (например, с любыми персональными данными граждан США или ЕС). Поэтому могут быть ограничения вида любые исполнители, но в пределах ЕС (США) или любые исполнители, кроме тех кто находится в РФ, Китае или Иране.
Заказчик переводит деньги в условную Армению, и дальше ему до фонаря с каких айпи ведётся работа, вплоть до того, что ip из России разблокируются по необходимости.
Раньше это было, как правило. Сейчас, как исключение из правил.
Просто на личном опыте знаю, что так тоже делается.
Стоит быть морально готовым к тому, что может перестать так делаться.
Добавлю в советы: говорите медленнее. Представьте, как звучит речь стереотипного индуса, которую сложно разобрать. Вот для нейтив спикеров ты звучите примерно так же. Британцы зачастую распознают разницу между словами по звукам вроде "ə", "ɔ", "æ", которые вы вряд ли когда-нибудь в жизни научитесь произносить. Если вы будете говорить медленно и отчётливо, а не пытаться тараторить как нейтивы, то понимать вас будет гораздо проще.
Также изучите такое явление как "Collocations" (по ним есть книга "English Collocations in Use") — устойчивые словосочетания, и повторяйте их периодически. Это один из факторов, отделяющий "естественный" язык от корявого и сложного для понимания. См. ниже.
О, какой отличный совет! Это я в следующую версию статьи включу, спасибо! Ну, как сам разберусь сначала с этим :D
Надо также внимательно читать словари. Потому что, хотя и слово "fast", и слово "quick" на русский переводятся словом "быстрый", на деле тут три совсем разные токены:
fast I: быстро передвигающийся (cheetah is a fast animal)
fast II: быстро достигающий цели (fast arrow)
quick: не отнимающий много моего времени
Как Вы понимаете, первый токен к поезду и питанию подходит, а к душу и перекусу — нет. И наоборот.
Поэтому все подобные проблемы происходят от нежелания вникать в суть.
Подходит только к поезду. Fast food - это не быстро передвигающаяся еда, а как раз-таки отнимающая мало времени.
Fast food - это не быстро передвигающаяся еда, а как раз-таки отнимающая мало времени.
Скажите, как Вы работаете программистом, если Вы не умеете читать всё написанное? Я же сказал, ТРИ токена, а не два. fast food — это fast(II) food, а не fast(I) food. На этом, кстати, многие английские (американские) шутки основаны — например, карикатура: сидят два гепарда, мимо пробегает антилопа, один другому: did you order fast food?
Неплохо работаю программистом Linux kernel и QEMU.
Fast food - именно еда, которую можно быстро съесть, которая не занимает много времени.
А переход на личности вас не красит.
Мне просто интересно, откуда все эти люди, которые всё принимают на свой счёт, берутся? Вы, конечно же, подумали, что я пытаюсь Вас обидеть, в то время как единственное, что я хотел сказать — это то, что способность воспринимать прочитанное, не упуская детали, является обязательным атрибутом хорошего программиста — иначе он будет читать данное ему техническое задание, упускать в нём важные детали, кодировать совсем не то, что от него требовалось, а потом удивляться — "а чё это клиент недоволен???"
Fast food - именно еда, которую можно быстро съесть
Нет — это еда, которая быстро (для клиента) приготавливается — от момента заказа биг мака до момента выдачи его в руки клиента проходит, помнится, что-то около трёх минут. "Быстро съесть" можно всё, что угодно, просто это будет не очень опрятно.
В общем если проверять в словаре(quick,fast), то увидте что часть идиом легко заменяется и в целом очень часто слова взаимозаменямы. Если вы загуглите quick food, то гугл выдаст результаты по типу (Quick Easy Dinner Ideas, Quick recipes, Quick meals), т.е. говорит о том, что в целом использовать quick когда мы говорим про быструю готовку чего-то вполне допустимо. Fast food - по сути просто отдельное понятие, но само рассуждение про "совсем разные токены:" похоже на ошибочное, т.к. оно ассоциируется с отдельной область в кулинарии, а не конкретно с быстрой готовкой еды
Но тем не менее shower всё-таки quick, а не fast. Только спрашивайте у носителей, а не у индусов — они над языком и не такие издевательства творят.
Я полагаю, тут все равно будет разный смысл. Quick Easy Dinner Ideas - можно перевести как «идеи легких ужинов, не отнимающих у вас много времени»
Сравните это с fast - там смысл в скорости передвижения, доставки, выполнения. Т.е. Fast food - это быстро изготавливаемая еда для всех. Это как характеристика еды, свойство класса, если хотите. И fast food может не быть для вас quick. Ведь это надо заказать ее, или заехать за ней в какой-нибудь мак, например. Это дольше, чем сделать самому себе яичницу или бутерброд с чаем, что и будет для вас quick food именно в этом контексте (как сравнение с другими вариантами лично для вас).
И я тоже часто удивляюсь, когда люди, неспособные внимательно прочитать текст, инструкцию работают разработчиком. Сколько багов в их работе возникает, ошибок и недоделок и т.д. Тестировщики справедливо матерятся потом на таких разработчиков. Тем не менее, они есть, спокойно себе работают, не заморачиваясь такими «мелочами».
Хорошее объяснение. Правда, непонятно, почему "a quick brown fox...".
Шустрая бурая лисичка, которая не быстро бегает, а которая сумела что-то быстро схватить и убежать.
Да. А в более другом переводе давали "резвая", но "шустрая" ближе.
Все эти проблемы возникают от незнания языка на уровне, хотя бы приближающемся к уровню аборигена. Вы не представляете (вернее, как раз конкретно Вы, похоже, представляете), сколько всего можно грокнуть, прожив в языковой среде пару десятков дюжин лет (например, что американцы меряют всё не десятками, а дюжинами — трудное детство, деревянные игрушки имперская система...).
Так тут в приоритете набор букв, ради него можно поступиться не самой ровной стилистикой.
Есть, например, русскоязычная панграмма: "В чащах юга жил бы цитрус? - да, но фальшивый экземпляръ" - к ней тоже вопросики есть)
Это работает к сожалению только до уровня "убрать ошибки". Я когда использовал язык аналогичным конструктору образом, я смог добиться того что убрал ошибки, но при этом я стал слышать отзывы, что говоришь правильно и без ошибок, но "неестественно". А потому в суть хорошо, но в суть стоит вникать относительно ситуации, а не перевода.
Это не против того, что Вы написали, а как дополнение.
А что Вы думали, стать шпионом разведчиком легко?
Смысл в том, что человеческая нейросеть натаскивается на язык ещё в раннем детстве — а потом перетренировать её сложно (например, хрестоматийное this — зыс). Мне, например, произношение th (и ð, и θ) в юном возрате специально особо ставили. А американца сложно научить правильно произносить ы.
Честно я думаю у них th или "вот эти три гласных" тоже у некоторых проблема произносить верно, как и в РФ есть люди которым р или л приходится много времени ставить с логопедами.
Я тут прекрасно помню как один товарищ, который с Канады и родители канадцы уроженные, говорил plague как пл(э-е)г, а не плейг, и он признавал, что знает как правильно, но так привык. И примеров много. Так что язык это способ передачи информации. На работе пытаешься использовать настолько простой насколько можно. При общении начинаешь сыпать всякими формами и фрейзалами. А вот на сцене с презентацией для "много народу" будешь уже использовать "длинные и красивые" предложения.
ЗЫ снобы конечно же есть везде. Но это не отменяет того, что стоит поучиться делать правильно.
Одно замечание - то что работает в большой международной компании может не сработать с небольшой чисто локальной американской или английской компанией.
Одно дело когда большая часть сотрудников сами не нейтивы или вы работаете в англоязычной компании так где английский и так не родной (Германия, Нидерланды, Швейцария и т.п.) - там все привыкли говорить на упрощенном английском.
И совсем другое дело когда большая часть сотрудников нейтивы или те кто прожил большую часть жизни в англоязычной среде. Тогда есть большая вероятность, что многие будут использовать привычный быстрый разговорный английский с кучей сокращений и идиом и на совещаниях и во время болтовни на обеде, а вы не будете понимать большую часть (даже реально важное). А постоянно переспрашивать одному из десятка слушателей не очень хорошо.
Поэтому не стоит останавливаться в изучении английского, иначе вы захотите двигаться дальше, но не сможете даже пройти собеседования в такие компании (а это может быть важным).
Только умоляю — не пытайтесь учить язык по КДПВ!!!!!!
Such mwch Lodon! Gerund gergind, You ido dergdopin!
Mitidon?
Я вообще сперва подумал не инсульт ли у меня. Писатели статей совсем обленились если даже для КДПВ с текстом им проще нейросеть тыкнуть чем гугл открыть.
Не пытаются ли внедрять решения на основе ИИ в международных компаниях для общения? Ведь, если бы все могли бы общаться друг с другом на родном языке между собой, то это тупо эффективнее и быстрее. И забыть про английский как страшный сон.
Живу и работаю в Израиле. Созвоны на английском языке. В один момент я заметил, что у каждого человека в команде есть свои ошибки в грамматике и особенности в произношении. После этого я перестал сильно переживать за свои. Да, человек использовал не то время или ошибся в глаголе, но команда поняла его мысль, а это главное. Английский - это средство коммуникации. Если ты понимаешь и тебя понимают, то свое предназначение он для вас выполняет.
А расслабившись, уже гораздо легче следить за собственными ошибками и продолжать развивать язык.
Не так давно прочитал забавное исследование, в котором утверждалось, что в международной компании, у аборигинов, коренных носителей языка, возникает больше проблем в общении по работе со своими коллегами.
Когда-то работал в ЦЕРНе, где настоящее смешение наций и все говорят на "ЦЕРНглише" :)
Решил тут поизучать COBIT
Нашел целый курс, думал на английском языке, но почти ничего не понял. Видимо мой уровень английского еще довольно слаб (
https://youtube.com/playlist?list=PL73WzVfh2gWmTod3RIdDCWSm_Xw9Ps_4W&si=_q08-GhzTZ3gZLoj
Какой ужас. :) С кем поведешься, от того и наберешься, опасно работать с такими у кого такое произношение.
Для меня это звучит как достаточно стандартный индийский акцент, может быть сильнее среднего. Я полноценно привык к такому где-то через полгода, но даже сейчас учиться бы по такому не стал. Тут ещё и подача не ахти, сонное зачитывание со слайдов, судя по паре моментов, которые я открыл.
Так что не надо грешить на свой английский, просто найдите человеческий курс :-)
Автор курса, как я понял, из Израиля
Вот это поворот! Никогда с израильтянами не работал, не было шанса узнать. Но по произношению р, т.э и правда звучит похоже.
В линкдине он пишет, про Палестину (Рамалла - палестинский город ru.wikipedia.org/wiki/Рамалла), а из образования и опыта выходит, что он жил еще в Иордании и произношение, имхо, действительно похоже на арабское (и такой же курс он читает на арабском https://www.youtube.com/watch?v=TJgE0VKF-xU). Правда не знаю, насколько еврейский английский отличается. В принципе, произношение как произношение, но он просто текст читает вслух, как выше упоминали, поэтому выходит плохо.
У него номер под видео +970, а это Палестина.
Работать лучше на одном языке. Год назад добавился к английскому и русскому ещё и французский. И это реально тяжело. Начинаю разговаривать с людьми не на их языке, что забавно, некоторые французы выучили русские слова из-за меня.
Статья о том, как быть поверхностным.
Да, если цель всей вашей жизни зайти в Амазон и оставаться там работать до конца жизни, то да, самое оно. Можно не говорить и не парится.
Но это ну вот нисколько не обеспечивает вам выживания в США. Конечно, никто в Амазоне не будет спрашивать с русского программиста знания языка. Но, вам никто не будет предлагать и зарплат Американского уровня. (Да, кстати, это - отдельный перк. Я как-то ходил на собесы в американских компаниях с русскоговорящей службой найма. Зарплаты, которые они мне предлагали вызывали у меня чувство жалости к компании.) Но да ладно, представим даже, что вас взяли в Амазон и вы получаете 200000к в год. Это - прилично. Поздравляю.
Добро пожаловать в остальной мир. Вам придётся выходить из своей конторы и заниматься чем-то за пределами этой конторы.
Разговаривать с полицией и объяснять им, что на самом деле, ты понимаешь, что ты проехал стоп-знак и сделал это по недосыпу и дико извиняешься.
Пытаться объяснить продавщице в супермаркете, что карточка-то работает, и ей надо ещё раз провести этой карточкой.
Ходить в суд. Да, если тебе дали гражданство - то добро пожаловать. Придётся ходить в суд раз в год и сидеть на судебных делах.
Получать справки и сдавать экзамены.
Общаться с директорами школ.
Улаживать вопросы аренды жилья, разговаривать по поводу продажи машины или просить скидки на интернет.
Все эти рассказы о том, как можно не зная разницы между past simple и present perfect получить работу (где вас хотят видеть) ломаются об ужасы реальной жизни. Когда вы должны объяснить человеку, который хочет отнять у вас права, что права-то вам нужны и вы не особо провинились, весь ваш ломаный английский будет вызывать раздражение. Мне не раз приходилось "перехватывать" разговор, который шёл вникуда, и улаживать слушателя. Без нормального знания граматики вы просто не сможете убедить вашего слушателя в чём-то. А закончится всё тем, что вами будут пользоваться.
Я не говорю, что автор совсем-уж не прав. В США есть такой стереотип - русскоговорящий программист, который говорит на ломаном английском и хорошо пишет код. Да, вас возьмут на работу. (Cause all of those freaking Russians lost their jobs, so you can offer them minimum wages here. But scoop them up, we'll use all of them to the max.) Вас возьмут. Вам выдадут минималку и вы будете пахать. Но работой всё не заканчивается. У вас за пределами работы есть ещё жизнь. И когда на вашем пути появится националистически настроеный техасец, и не захочет принимать вашего ребёнка в школу, то выкручиваться вам самим.
Владение языком на высоком уровне позволяет вам намного лучше выражать свои чувства другому человеку. А это, в свою очередь, определяет уровень вашего успеха. Ведь, после того, как вы поймёте что зарплата в 10000 долларов в месяц в США это не особо много, вам захочится повышения. А его надо будет выпрашивать уже не на ломаном английском.
PS. Даже если вы НЕ живёте в США и редко общаетесь на английском за пределами компании, то вопросы с HR и повышениями вам-таки рано или поздно придут. Вам всё равно придётся сидеть и объясняться. А если вдруг упал прод, и все смотрят на вас, то объясняться вам нужно будет редко, метко и умело. Я наблюдал пару разговоров, где большая шишка-начальник приходил с конкретным вопросом, а подчинённый не мог выдавить из себя связанного предложения. Такой разговор очень быстро заканчивается.
Запугиваете потенциальных конкурентов по рынку труда? И правильно, США не резиновые. Пускай сидят, штудируют учебники, без топового балла по TOEFL и сданного экзамена по борьбе с техасскими националистами носа из дома не высовывают. А то вдруг кто воспользуется.
Я уже давно сам нанимаю людей. И мне тяжело смотреть на тех, кому лапшу на уши вешали в стиле "Ладно, и так сойдёт!"
Ага, сошло. 8000 долларов в месяц и круглые глаза при попытке оплатить счета.
То, чего не понимают люди, работающие в США - это как продавать. И самый главный товар, который тебе надо продать, это свой труд. Тебе надо убедить работодателя, что ты будешь приносить ему достаточно дохода, чтобы тебе платили по 18000 долларов в месяц. И не только убедить, но и сделать это доход. Заниматься кнопконажимательством без знания языка может кто угодно. И делать это будут за 15 долларов в час. Тобишь, 3 куска в месяц.
Ваша ценность как работника в компании экспоненциально повышается, если вы можете анализировать данные, делать выводы и принимать решения. С этой ценностью повышается и зарплата. (А ещё умение ухватить жирный кусок, когда подворачивается возможность). Если этого не делать, то к пятидесяти годам от вас останется выгоревший до тла уголёк, с пятью тысячами долларов на счету и без пенсии.
США - это страна, которая позволяет получить невероятно много. Но она не прощает ошибок. И одна из самых частых ошибок, которые я вижу - это неумение общаться. Благо, все эти ошибки сейчас водят убер, и получают по 6 кусков в месяц за 10-ти часовой рабочий день. Я наслушался за последние два года историй от людей, которые рванули через границу с Мексикой. Каждый раз, когда ты садишься в убер, у тебя есть пятидесятипроцентный шанс послушать историю Сергея или Виктора, который приехал сюда с полными чемоданами мечт, а сейчас снимает Хёндаевский гибрид, чтобы катать меня.
Никогда не делайте ничего на уровне любителя. Это приводит к катастрофам. Приехали в США? (Устроились на работу в США?) Поздравляю. Въё---айте! Вам за это будут платить. Учите язык. Понимайте культуру. Разбирайтесь. Но поймите, тут главное - связи и умение унюхать момент. Я видел людей, которые могли в разговоре про гольф закрыть контракт или получить повышение. Но вы то такой разговор не выдержите.
Учитесь. Развивайтесь. И никогда не пытайтесь оправдать свою неспособность делать что-то тем, что другие делают что-то ещё хуже чем вы. Более того, никогда не оправдывайте свои достижения тем, что вы лучше всех своих друзей. Возможно надо поискать друзей покруче.
Некоторые американские авторы в своих произведениях использовали от 100 до 150 тысяч(!) различных слов, словосочетаний, диалектов и понятий. Это больше, чем в подавляющем большинстве словарей. Выпускник универа распознаёт порядка 30 тысяч слов. И тому приходится трудно. Вы со своей тысячю базовых терминов далеко уехать сможете только за рулём Хонды Аккорд.
Прекращайте разводить палемику на тему "всё тип топ". Нихрена не тип топ. Как раз потому, что люди считают, что отсутствие образования помогает кому-то.
Как же здорово, что на Хабре есть такие люди, как вы – опытные предприниматели, нюхнувшие пороху, и способные в паре комментариев разъяснить нам, желторотикам, что к чему по всем вопросам сразу. Спасибо, что не забываете при своём наверняка плотнейшем графике уделять нам минутку.
От лица всех юных релокантов клянусь вам вджобывать не меньше 20 часов в сутки, удваивать свой тысячю базовых терминов каждый месяц, не оправдывать никогда и ничего, кроме ваших от нас ожиданий, и не выходить на игру в гольф без тома Мэрриам-Вебстера.
Признайтесь, кстати, про Хёндай гибрид вы ведь прибедняетесь, чтобы нас не смущать? Чтобы такой большой человек, да в каком-то там Хёндае – с трудом верится, право слово.
С нетерпением ждём следующей сентенции.
Некоторые американские авторы в своих произведениях использовали от 100 до 150 тысяч(!) различных слов, словосочетаний, диалектов и понятий.
Не могли бы поделиться названием произведения? Ну, кроме Infinite Jest.
Это какая-то вариация копипасты "Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб"?
Благо, все эти ошибки сейчас водят убер, и получают по 6 кусков в месяц за 10-ти часовой рабочий день.
Или 4.8к за восьмичасовой. Или 57600, что довольно заметно больше медианы. Не победитель по жизни, но и не ошибка.
Вот об этом я и говорю.
Вы забыли вычесть:
500 за бензин
300 за страховку
600 за машину
300 за медстраховку
Это превращает ващи 4800 в примерно 3000. И это если вы везунчик и вам никто не откатил пдату за проезд. Почитайте любой реддит про убер и узнаете, что это такое.
Далее - жильё.
Коробка для обуви - 800 в месяц. Вменяемая однушка начинается от тысячи.
Еда - 400 в месяц ели ты питаешься отходами местного макдака. Это ну очень постараться надо.
Телефон с безлимитом - 70-150 баксов.
У тебя остаётся 1500 в месяц. И это учитявая что ты водишь убер в Лос Анджелесе иди Сан Франциско. Но, в таком случае деньги за жильё можно смело удваивать. Кстати, я писал про то, что это - плата за жильё без мебели и оборудования? Это надо будет брать в кредит.
Я не просто так написал про то, что ошибок тут не прощают. И главная ошибка в том, что 5000 долларов в месяц достаточно каждому.
Можно получить работу в FAANG и делать по 150000 в год. Если у вас есть жена и ребёнок, то на эти 150000 жене надо будет вкалывать так же как и вам. Ибо на школу уходит от 500 в месяц. На нормальную - 1000.
В старости вам выдадут пенсию в 600 баксов в месяц. Это подразумевает что у вас есть дом с проплаченой ипотекой.
Ещё раз, я не говорю всё бросать. Тут программист может получать 24000 в месяц. А девочка в приёмной дантиста-хирурга уносит домой 16000 в месяц. Я видел embedded разработчиков которые брали по 400 в час, а работать в Теслу вас возьмут за 350. Но ничего из этого вам если ваш подход к жизни - это "И так сойдёт". Возьмитесь-же за учебник. Выучите-таки английский. Это занимает год по 6 часов в неделю. Не так-то много, чтобы не путать времена и знать больше чем язык Джа Джа Бинкса.
А то вы можете пополнить армию "You can sleep in the car but house isn't going to drive anywhere."
Все эти вычитания относятся также и к тем, кто получает медиану, к чему их перечислять? Доп (именно доп) затраты на бензин вряд ли выйдут больше чем разница между обозначеной суммой и медианой.
Возьмитесь-же за учебник. Выучите-таки английский.
"Если негде жить, просто купите дом." (с)
Подразумевая, что это адресовано условному водителю убера, скажу так: чтобы учиться нужно время и деньги. Есл у кого-то не было возможности с 4 до 24 (школы, вузы блаблабла) учиться, сидя на обеспечении родителей, то он будет в заведомо более проигрышном положении сейчас, и никакие советы "просто возьми и сделай" не превратят 24 часа в сутках в K*24, K > 1.
Я могу ошибаться, но кажется мы поняли с вами пост по разному. Я в нем увидел, что не стоит бояться своего уровня английского, а вы призыв к отсутствию развития. Проблема многих, как и моя в том числе, это отсутствие вменяемой практики и очень многих останавливает страх "ой, да я мало знаю, да что я буду делать, да куда я лезу, да меня засмеют".
Да, если сконцентрироваться на simple english, то так и останешься на уровне маленького ребенка, но кто не хотел учиться, так и не научиться, а кто хочет наоборот улучшит свои знания т.к. страха осуждения из-за ошибки будет меньше. Для меня вот было неожиданностью когда я узнал, что вопросительное предложение не обязательно формировать так, как нас в школе учили. В фильмах и сериалах такое проскакивало. А сколько видео когда нэйтив спикеры их разных частей, да что там мира, даже одной страны, порой друг друга не понимают?
Можно вечно готовиться и изучать язык, так в итоге и не дожив до момента, когда будешь готов его использовать.
То-то некий Арнольд Шварценеггер с жестким немецким акцентом губернатором в США стал. А мог бы без акцента в макдаке работать.
некий Арнольд Шварценеггер с жестким немецким акцентом губернатором в США стал
Всего-то надо было — накачаться и сняться в десятке популярных фильмов. Каждый так может!
Основное дело не в языке. Его как раз проще всего выучить на достойном уровне. Понятно как учить, сколько учить и где учить.
Основная проблема это различие в культурном коде. Вы росли с ними в разных мирах. Если смотря на человека с родины или с СНГ вы быстро можете понять, что это за человек, какого он уровня, что он хочет от жизни, запретные темы, как шутить итд, как строить беседу.
То в чужой стране вы словно ребенок у которого этого всего нет. И вот это нарабатывать дольше всего. На это уйдут года.
Вjobывать чтобы что? Через 20-30 лет подобраться к верхнему слою среднего класса? Накопить пару миллионов на пенсию?
В Европе можно жить не так богато в денежном выражении (про культурное богатство можно поспорить), но гораздо более комфортно.
Хорошо, что люди разные, и кому-то понравится один сценарий, кому-то другой.
Я так понял, вы в США освоились хорошо, т.е. вот эти вот все разговоры можете вести на достойном уровне? Но если так, то, значит, вы вряд ли тоже родились сразу с этим умением, а осваивали его постепенно. Значит, и остальным это доступно, без задрачивания идеального английского 10 лет по скайпу прежде чем решиться на переезд.
Дорогу осилит идущий.
После 12 лет жизни в США я пошёл и начал заниматься с репетитором.
Люди СЕРЬЁЗНО недооценивают, насколько хорошо надо понимтаь язык. Я уже теретьий год уделяю 3 часа в неделю обучению английскому языку.
Тут вот в чём прикол. Среднестатистический Американец никогда вас не поправит и не сможет вам объяснить, в чём вы не правы. А вы при этом будете продолжать говорить If you will... I will... и тому подобные бестолковые вещи. Более того, сколько раз я наблюдал, как Американцы хихикают, когда в очередной раз кто-то им заявляет I feel myself bad today. (Что можно перевести как "под__чить сегодня не получилось"). Но, ни одна сволочь не подойдёт и не объяснит, что feel myself - это коллоквиализм который означает мастурбацию. Они-то знают, что говорить надо I don't feel well. Но ржать в кулак будут.
За первые 12 лет я так и не выучил ничерта по поводу времён. Have и had расставлялись рандомно, как хотелось. Ни разу никто не подошёл и не сказал мне "Вот тебе статья про грамматику, тут рассказыватся про то, как надо использовать времена в условных предложениях".
А вот после нескольких сотен часов обучения я начал понимать, что в своих письмах и речах я просто стреляю себе в ногу. Бизнес как раз-то пошёл когда я начал говорить с людьми как полагается.
Ещё раз, я не говорю, что автор не прав в том, что можно получить работу таким образом. Её получить можно. Но вот то, в чём он серьёзно неправ, так это в том, что на этом можно остановиться.
А вы книжки пробовали читать в оригинале? Там как раз есть эти конструкции, если есть база и читать книжки вдумчиво, то можно и разобраться. Судя по этому комментарию, вы прибыли в сша с уровнем A2 в лучшем случае и забили на развитие языка. А ваши рекомендации выглядят странно. С такими проблемами люди сталкиваются не только в США, но и в любой другой стране, язык которой ты не знаешь. Я например живу в Испании и учу язык потихоньку… но не знание языка не повод отказаться от переезда
Я с 2015 года читаю и учусь на английском. Чтение книг развивает словарный запас. Бесспорно. Но оно не объяснит сослогательное наклонение или степени вероятности ы будущем времени.
Взять хотя-бы простейший тест на переводчика. She said she was a doctor. В руках российских Данил-мастеров неизменно становится "Она сказала, что была врачём". Что является неправильным и искажает смысл.
Несомненно, книги - это гуд. Очень хороший совет. Но надо отдельно заняться грамматикой.
"Будущее в прошедшем" это школьная программа на самом деле, как и многое другое. А вообще, на практике очень полезна категория двуязычных разговорников и специальных сборников "ложных друзей переводчика" и грамматических корректоров самых разных видов - для поляков, для чехов,для русских,для испанцев, для французов и т.д и т.п (если доступны хоть немного и эти языки), а также близкие по содержанию книги из серии "Для чайников" - там, как правило, освещается множество типичных ляпов и отличий в культуре. Обожаю те места, где прямо таблицей или списком даются типичные "ложные друзья переводчика" или типичные ошибки, которые сильно меняют смысл фразы.
врачём
Сдаётся мне, что пока Вы прокачивали английский, русский у Вас того, несколько подзапустился.
Если бы это был тест на переводчика, вы бы его завалили, как переводчик со стажем вам говорю :) Пользование языком и тем более перевод - это не только про базовые грамматические правила, но и про контекст. Так как в английском времён сильно больше, чем в русском, полных соответствий не бывает. Например, если по контексту понятно, что она уже не врач, а речь идёт о разговоре, который состоялся 20 лет назад, то скорее всего, "что была врачом" больше подойдёт. И тот, и другой вариант может быть верным, правила это не нарушает. Более того, даже по-английски изредка можно сказать "she said she is a doctor", если автор в данном случае воспринимает профессию как что-то нерушимое, как солнце, встающее на востоке.
Так что грамматика это важно, конечно, но без книг, газет, фильмов и живого общения чувства языка не появится. Лучше всё использовать в комплексе, а ещё всегда учитывать контекст, даже общаясь на родном :) Автор рассказывает, как устроиться и быстро влиться в коллектив, а не как развиваться и стать полноценным американцем. Видно, что вам хочется поговорить о следующих шагах - так напишите об этом свою статью, поделитесь опытом.
если автор в данном случае воспринимает профессию как что-то нерушимое, как солнце, встающее на востоке.
Или если речь не о профессии, а о знаниях. Когда в самолёте стюардесса кричит "доктор есть?!", никого не волнует, что там у Вас с лицензией — в отстутствие других вариантов лучший из худших подойдёт.
Ещё раз, я не говорю, что автор не прав в том, что можно получить работу таким образом. Её получить можно. Но вот то, в чём он серьёзно неправ, так это в том, что на этом можно остановиться.
Отвыкайте за автора додумывать, как в школе. Я ничего подобного не говорил. Вы точно не проецируете?
If you will... I will...
Речь про first conditional? Так это вообще pre-intermediate уровень. Т.е. где то A2. Речь в посте обсуждаемом как понимаю все же об уровне повыше. И о том что есть у многих проблема что годами учат язык на B2-C1 когда для прохождения собеседования и работы дальнейшей может быть и прям крепкого B1 хватит (ну по крайней мере посыл статьи я именно так понял). Ну и что выпендриваться не стоит, потому что у каждого свой вокабуляр и свои устойчивые выражения (английский даже как родной язык слишком во многих частях света есть, так что идиомы одной страны совсем не факт что совпадают с идиомами другой, не говоря уж о том что работать не только с нейтивами приходится).
Мне это напомнило старую советскую сказку: "Сначала я целый год учился произносить слово Престидижитация..."
Я уже теретьий год уделяю 3 часа в неделю обучению английскому языку.
на этом нужно закончить говорить. Если не хочется учить язык - не надо делать вид что прикладываются какие-то гигантские усилия. 3 часа в неделю это не то что недостаточно, это примерно уровня "я не учу язык совсем".
Я сейчас в состоянии "очень пассивно учу 2 языка", на оба из которых у меня выделено от 3 до 5 часов в зависимости от загрузки в неделю. И прогресс соответствующий (очень медленный), но таковы мои приоритеты
Среднестатистический Американец никогда вас не поправит
Кул стори. Большинство людей видят ошибки в речи, просто задача диалога не в том, чтобы кого-либо поправлять, а, обычно, чтобы передать информацию. Не всем есть дело до того насколько ты чайник, если основная мысль понятна из диалога.
И плюсом к этому многие культуры в таких сценариях просто не готовы дать фидбек напрямую
Хотя ладно, кого я обманываю. У меня ещё каждый день есть 1 часовое окно специально для зубрёжки по FSRS (на этот раз уже пошаренное между двумя языками)
Я сейчас в состоянии "очень пассивно учу 2 языка", на оба из которых у меня выделено от 3 до 5 часов в зависимости от загрузки в неделю.
У меня ещё каждый день есть 1 часовое окно специально для зубрёжки по FSRS (на этот раз уже пошаренное между двумя языками)
И как оно, не смешивается в голове? Планирую добавить как раз второй язык себе к английскому (его второй год учу в более менее пассивном режиме, 1-2 занятия с репетитором в неделю, час-два на домашку, часа 4 на всякие дуолингво, помогает некоторые вещи в подкорку вбить, ну и смотрю видосы на ютубе/реддит читаю, но тут без проработки какой либо материала, чисто во время отдыха). И вот опасаюсь что если добавлю всего час-два - то толку будет ноль. А если добавлю больше - то опасаюсь что будет мешанина в голове, потому как неизбежно будут занятия разными языками в один день пересекаться.
И как оно, не смешивается в голове?
По факту - смешивается. но, возможно, мы о разном. У меня сейчас довольно регулярно случаи, когда я какое-то слово помню только в случайном наборе языков, не всегда совпадающим со списком языков, на которых говорит собеседник. Это в общем случае не проблема, забывать пару случайных слов, когда ты недавно добавил в память себе ещё несколько сотен других - всё равно прогресс на лицо.
Я думаю, сильно зависит от языков, которые учатся. Вообще говоря, многие языки имеют довольно много общего. Я знаю русский и английский, учу немецкий и японский. Между ними пересечений примерно ноль
И вот опасаюсь что если добавлю всего час-два - то толку будет ноль.
У меня для этого есть объективные личные графики, которые показывают, сколько слов в какой стадии spaced repetition учёбы (по большей части построеные руками из нескольких апишек и AnkiConnect). Пока по ним прогресс идёт вперёд - язык учится. По моим ощущениям почему-то мне не становится сложнее от того что языка два, я именно одним отдельно взятым языком заниматься больше в день не справляюсь (наскучивает зубрёжка), а вот друг на друга, кажется, не очень влияют.
Я бы, честно говоря, отталкивался в первую очередь от того что делать нравится. Если не нравится учить язык - всё равно прогресс будет идти паршиво. У меня просто английский как основной, немецкий - я скорее всего буду тут жить, а японский как хобби, он мне нравится.
Ну я как раз подумываю к английскому японский добавить. Лет 5 назад начинал, в совсем вялом режиме пол годика отзанимался, но потом обстоятельства так поменялись что время не мог ему уделять (менял стек с 1с на андроид, надо было немало изучать всякого).
В общем спасибо. Попробую, а там посмотрю пойдет или не пойдет.
На всякий, не буду настаивать на своей экспертизе в обучении, но последние много месяцев я учу японский без репетиторов/курсов (по большей части потому что график работы слишком плавающий), может быть, будет интересно:
Мой стэк:
みんなの日本語 - основы грамматики
Чатгпт (неимоверно полезная вещь для вопросов "я услышал в подкасте Х, объясни мне грамматику")
Wanikani - spaced repetition kanji/vocab
Anki - FSRS, по большей части карточки создаются для зубрёжки пункта 1.
Но я человек который может поглощать контент в любой форме, терпеть не могу "обучение в форме игры"
По грамматике вроде неплохие отзывы о bunpro слышал. Как раз SRS есть там. Поставил, полистал чуток - вроде косяки и иногда недостаточные объяснения есть в сравнении с тем что помнил по своим старым занятиям, но при этом у каждого правила еще сразу куча ссылок на онлайн и оффлайн источники. И можно адаптировать к разным курсам (в т.ч. минна но нихонго, да). З.Ы. Как раз в прошлую попытку по минне занимался, вполне неплохо было вроде.
Про ваникани тоже много хорошего слышал, да.
Господь с Вами. Пол года с вменямым репетитором вполне достаточно чтоб общаться по работе и не злить коллег тупизмами.
У меня с этой связи был занятный случай в моей первой компании где я работал в 2003 году я был единственным инностранцем. Говорил понятно с акцентом, что коллеги любили время от времени обсуждать как принято у американцев small talk т.е. разговор не о чем и обо всем. И тут Шварцнегер становится Губернатором Калифорнии после чего на очередном собрании в компании владелец компании говорит, что благодаря Сергею мы сейчас прекрасно понимаем, что говорит наш Губернатор.
Как бы у многих сейчас цель любую работу в целевой стране найти позволяющую "хоть тушкой хоть чучелом" выехать из РФ и пусть и с понижением уровня жизни - но жить спокойно более менее, постепенно обустраиваясь на месте уже. Да и язык в среде учится легче что ни говори. Даже если эта среда - только рабочий коллектив (а за окном не англоязычная страна).
удивительно, но по-моему все это всем и так было очевидно, кто хоть когда-нибудь имел хотя бы небольшой любой опыт взаимодействия в разноязыковой группе, объединенной общей целью. а уж если эта цель делать деньги - в любой сфере и масштабе, то там хоть пантомимой все будут общаться, если это будет наиболее эффективно.
но не самое удивительное. глаза у меня вылезли на лоб от "сервиса собеседований с реальными собеседующими из FAANG через сервис Prepfully"
нене я не ставлю под сомнение полезности ни сам концепт такого сервиса, ни данный конкретный, тк не пользовался сам, а трастпилот вон вроде хороший. НО. там адовые какие-то объявления типа:
"я великий гранд сеньор помидор гугл/мета/эппл с 15-20+ годами стажа" и за час его услуги стоят ~$150 в среднем.
это ну просто как-то очень очень подозрительно дешево.
чтобы такие персонажи мало того чтоб имели желание и свободное время, чтоб его дополнительно на сторону продать и поделиться опытом, НО ЗА ТАКИЕ СМЕШНЫЕ ДЕНЬГИ. ?
а там буквально каждое первое объявление такого рода. воображение рисует сразу некий коллцентр предприимчивых предпринимателей где-нибудь в Индии, в небольшой деревеньке с интернетом ??
Правда считаете, что я не справился отличить фидбек предприимчивого предпринимателя от человека с опытом наёма в FAANG?
и за час его услуги стоят ~$150 в среднем.
это ну просто как-то очень очень подозрительно дешево.
Почему? Если перемножить 150 на 8 часов в день и на 300 дней в году, это даст порядка 360 тыс. $. в год, что в принципе неплохая зарплата даже очень хорошего сеньора в США (может за пределами Кремневой долины). Работая 8 часов на компанию, а другие 8 часов на таких собеседованиях можно удвоить свои доходы и выйти на пенсию намного раньше.
Опять-таки, если найти удаленную работу, на которую можно тратить несколько часов в неделю по свободному графику, не так-то просто, а на основной работе премии часто выбить сложно. Даже если сеньор в Кремнивой долине поднимает за год 1 млн. в год, дополнительные деньги в свободное время лишними не будут. Тут есть фишка в том что (утрировано) поднимая 1 млн. в год и тратя 900 тыс., лишний доход за пару часов в день в виде 100 тыс., увеличит накопление не на 10%, а в вдвое.
Так что цифры вполне реальные.
Если коротко, то язык проще выучить до того как решил найти работу в англоязычной компании. "Английский язык выучить проще простого любой дурак англичанин на нем говорит свободно" фраза вроде как приписывается Ландау когда его послали на стажировку за границу.
Вместе “ineffable” скажите “hard to describe”
Когда попытался оказать впечатление на девушку, но что-то пошло не так.
Минутка пояснительной бригады
ineffable — "невыразимый, несказанный, неописуемый; непередаваемый"; индивиды, слабо знакомые с высоким слогом, но хорошо знакомые с вульгарными выражениями, могут воспринять это слово как "in-" (отрицательная частица, "не") + "effable" (f***able, "е**бельная"), что, собственно, и продемонстрировала сабжевая дама.
Лучшим толчком к развитию беглого разговорного английского было напиться с ирландцами общение с другими ненативными спискерами, когда суть побеждает форму и ты начинаешь говорить хоть что-то.
А худшим - снобизм местных, которые приподносят американский деловой английский как минимальныо необходимый уровень, чтобы вообще открыть рот.
Все сказано правильно и неправильно. Каждая ситуация, каждый проект, каждая страна - все строго индивидуально.
Одно дело проект в условной Польше (пусть и удаленный), где встретить британца маловероятно, но будет полно как поляков, так и индусов и может кто-то с миддл иста. Там все понятно и просто - мы все учились по одним учебникам, все друг друга понимают и ошибки прощают даже внутренне, не то что внешне.
Другое дело проект в UK, где может быть вся команда ровно такая же как в Польше, а могут сложиться одни бриты, а может быть микс. Если сложились одни бриты и ты - это бывает жОстко. Впрочем, тоже сильно зависит от самих бритов - у меня менеджер например говорит очень медленно и понятно (и переходит на беглую речь только если кто-то в группе обащющихся говорит быстро, тогда она подстраивается). А есть люди у которых тембр голоса такой, что их понять невозможно (они говорят как бас-гитара). И так далее.
Я обсуждал вопрос акцента и сложности языка со своей преподавательницей английского (американка живущая в Мюнхене, преподаватель, учил у нее и английский и немецкий), она порекомендовала не заморачиваться на акценте, и не стараться запоминать сложные конструкции, а просто учиться произносить максимальное количество слов правильно и "ловить" ошибки в конструкциях (типа feel myself).
Основные ценности (на мой взгляд) складываются (лично для меня) сейчас так:
1. Понимать любой набор аудитории вне зависимости от акцента и уровня владения языками спикеров
2. Выдерживать 2х-3х часовые звонки любого состава участников, не переходя на "звук - это фоновый шум"
3. Говорить одинаково понятно и хорошо при любых условиях (устал, болеешь, сложный топик, сложный день и т.д.)
4. Понимать, что коллеги говорят на вечеринках (жуткий фонвый шум, непонятный контекст беседы, сплошной сленг и упрощенная грамматика)
Что бы я порекомендовал (ну, собственно, что я делаю)
1. Смотреть кино на англ (где непонятно - с субтитрами на англ, где совсем непонятно - с субтитрами на русском)
2. Слушать музыку, аудиокниги и новости на англ.
3. Проходить (а не проматывать) корпоративные софт-скилл тренинги, используя их как лишний шанс поучить англ.
4. Завести словарик (на анкидроид например), записывать и учить незнакомые слова и фразы. Можно и произношение учить, там есть озвучка
5. Больше болтать с англоязычными коллегами (даже просто смол-толки) при каждом случае
6. Включать подстрочник в Teams на совещаниях - чтобы при случае можно было подглядеть в субтитры. Это кстати крайне полезно когда слушаешь совещание "в пол-уха" - если дали слово тебе, можно быстренько пролистать 2-3 строки вверх, чтобы понять, о чем там.
7. Включать Copilot в Teams, чтобы в конце совещания можно было получить саммари, получить основные идеи и экшены, а если хочется прочитать текстовку - то прочитать субтитры. Часто хочется во время совещания перебить и уточнить некоторые фразы, но это невозможно, когда на совещании больше 2-3 людей, и твоя роль просто сидеть и слушать. А вот субтитры и саммари очень полезными оказываются, в конце концов (если уже совсем мозг расплавился), копируешь это все в переводчик, и просматриваешь на русском.
p.s. А, да, и еще, пользуюсь таким приемом: перед отправкой текста прогоняю его через переводчик туда - обратно, и сравниваю вариант переводчика со своим собственным. Исправляю ошибки, и потом отправляю. В случаях, когда надо написать прям ОЧЕНЬ красивый текст - прошу помочь AI с этим делом (для обычных писем - ChatGPT 3.5, для корпоративных - внутренний AI той же версии). Говорю какой стиль письма должен быть, он фантазирует. Потом проверяю, что он там наваял.
Спасибо за практические советы, сам таким не пользуюсь, но соглашусь, что может быть полезно.
Понимать, что коллеги говорят на вечеринках (жуткий фонвый шум, непонятный контекст беседы, сплошной сленг и упрощенная грамматика)
В качестве альтернативы — не ходить на вечеринки: it's not in my job description, а от жуткого фонового шума у меня голова болит.
> перед отправкой текста прогоняю его через переводчик туда - обратно
Кстати тоже этим занимаюсь, только в одну сторону. Если после перевода с английского на русский фраза звучит нормально, то надо стереть фразу и написать заново :)
для начала, если хотите устроиться в амазон, надо выучить английский
даже с базовыми знаниями нереально сразу пройти собес, а тем более устроиться в отдел IT
возьмите и запишитесь на курсы английского, где реально качественно преподают
где много заданий преподы все разжевывают, много практики
в спб могу порекомендовать lerning group
возможно у них есть онлайн школа, но я не знаю, так как занималась очно
Интересная стьая, спасибо!
Ждем продолжение: работа в Яндексе vs Amazon
Как я устроился в Амазон и перестал переживать за свой английский