Как стать автором
Обновить

Комментарии 132

тлдр: вот ссылка на тг

там ещё важная деталь: я прочитал несколько книжек на английском, теперь я знаю английский и буду учить вас — пройдите в тг

пройдите в тг

в сад... пройдите в сад.

Я сам пишу статьи про изучение. И привожу ссылку на телеграм. Но - как источник информации. У вас же в статье нет информации, только ссылка.

которыми нельзя пытаться апеллировать сразу же

оперировать :)

оперировать

Согласен с Вами, коллега, этот рак надо немедленно оперировать!

ИМХО в инфографике бы лучше исправить круговую диаграмму, чтобы сектора были пропорциональны процентам, а не все одинаковые.

А вообще да, у обычных людей навык чтения самый развитый (ибо интернет, техническая документация), а навык говорения - самый неразвитый (ибо не с кем). Хорошо что сейчас ChatGPT появился, ему хоть можно вопросы задавать на английском.

Одна из супер важных вещей в листенинге, это ни в коем случае не использовать субтитры.

Не стоит использовать только субтитры с переводом на родной язык. Вот это действительно крайне вредная практика, потому как нагружает мозг сразу двумя языками и отдаляет этап перехода на понимание сразу на изучаемом языке.

Субтитры же на том же самом языке полезны на начальных этапах или в моментах, когда что-то не расслышал или не понял. Я и на родном русском иногда включаю субтитры для моментов где человек говорит не внятно.

Основная фишка слушания с субтитрами - связывание написание и звучания слова, что для английского не всегда однозначно. Так например можно заметить произношение каких слов запомнил не верно.

вы совершенно свободно станете владеть языком, потому что вы выучите 20%
самых популярных слов в английском в нужных вам контекстах.

20% самых популярных слов - это вообще ни о чем, уровень новичка и ни о каком свободном владении тут и близко речи не идет.

20% самых популярных слов - это вообще ни о чем, уровень новичка и ни о каком свободном владении тут и близко речи не идет.

Очень оптимистичная оценка. Давайте считать, что в русском языке 100к слов (на самом деле больше, конечно). Вы уверены, что сможете вот так сходу выполнить заявленный "кандидатский минимум новичка" и назвать хотя бы 20к из них? Для абсолютного большинства будет достаточно даже половины этой цифры для того, чтобы нормально жить и общаться. Так это мы говорим про родной язык. Для иностранного это вполне себе уровень С1-С2, который совсем никак не назвать начальным.

Давайте считать, что в русском языке 100к слов (на самом деле больше,
конечно). Вы уверены, что сможете вот так сходу выполнить заявленный
"кандидатский минимум новичка" и назвать хотя бы 20к из них?

А сколько из этих 100к ПОПУЛЯРНЫХ слов (перечитайте написанное автором статьи и мой комментарий)?
ИМХО, популярных слов составляющих базу общения что в русском, что в английском не больше 10к. Это как раз где-то С1 и будет по уровню. А теперь возьмите 20% от них и получится 2к слов - это ну никак не свободное владение языком, а только самый минимум.

ИМХО, популярных слов составляющих базу общения что в русском, что в английском не больше 10к. Это как раз где-то С1 и будет по уровню. А теперь возьмите 20%

Может быть, я не совсем правильно вас понял, но мне кажется, что все гораздо сложнее. У русского и английского языков довольно большое лексическое совпадение, и где-то встречал, что изначально оно составляет ~ более 30%. Из этого совпадения очень много общих слов - как раз популярные слова и вероятно для среднего образованного носителя русского или английского набрать 20% всех популярных слов из английского или русского - не так сложно.

Поэтому я в общем согласен с вами, что 20% это немного, но по-моему дело чаще в практике использования. Например полноценно уметь использовать тысячу слов полезнее запоминания четырех-шести (или сколько сейчас называют для входа?).

Из этого совпадения очень много общих слов - как раз популярные слова и
вероятно для среднего образованного носителя русского или английского
набрать 20% всех популярных слов из английского или русского - не так
сложно.

То что ряд общих слов согласен, но думаю что основная масса таких слов - это далеко не самые распространенные слова, а больше научно-техническая и академическая лексика. Это довольно логично, так как самые популярные слова из бытовой лексики в языке обычно древние, а вот всякие новые понятия которых в языке нет - заимствуются из других языков. В нашем примере это в основном общие корни из латыни и греческого.

Например полноценно уметь использовать тысячу слов полезнее запоминания четырех-шести (или сколько сейчас называют для входа?).

Смотря для чего. Если объясниться в тур поездке, где важен пусть бедный, но активный словарный запас - да, соглашусь.
А вот если основная цель потребление контента - книги, видео и т.д., то тут эффективней большой пассивный запас - те слова которые мы не очень хорошо помним и вряд ли будем сами использовать в речи, но тем не менее можем распознать увидев\услышав.

Свободное владение это не словарный навык. Это умение легко оперировать словами, понимая на слух и составляя фразы хотя бы в нужном времени.

А сколько из этих 100к ПОПУЛЯРНЫХ слов

Разве есть какой-то утвержденный список популярных слов языка? В остальных случаях трудно даже провести границу между группами популярных и непопулярных слов. Например, самое часто встречающееся слово упоминается 100к раз, и оно считается популярным по определению. Можно ли считать популярным слово, которое встречается всего 99к раз? А 98к? Классический парадокс кучи, в общем.

перечитайте написанное автором статьи и мой комментарий

Я так и поступил. Тем не менее, имею основание считать, что фразу "выучите 20% самых популярных слов в английском" надо интерпретировать как "выучите 20% самых популярных слов в английском из 100% всех слов вообще". Т.е. берем словарь, ранжируем слова по популярности и берем 20% верхушки этого списка. Что, конечно, не отменяет неоднозначности сказанного утверждения. Тут помочь с толкованием сможет разве что сам автор изначального текста.

Разве есть какой-то утвержденный список популярных слов языка? В
остальных случаях трудно даже провести границу между группами популярных и непопулярных слов.

Существуют частотные словари, где для слов указана частота встречаемости их в текстах. Также есть списки слов рекомендуемых для изучения на разных уровнях владения языком. Где проводить границу популярных вопрос дискуссионный, лично я бы проводил ее где-то на уровне B2\C1 - это тот уровень когда языком можно пользоваться если и не свободно, то довольно эффективно.

Т.е. берем словарь, ранжируем слова по популярности и берем 20% верхушки этого списка.

Кстати да, вполне возможна трактовка. Просто как-то автоматически подумал, что процент считается от того что написано после него.
Опять таки, остается вопрос, какой словарь мы берем и как считаем, так как по некоторым источникам общее количество слов в английском уже за миллион перевалило.

Вот, оказывается, как ловко по умному такой куцый словарь называется, а я по старинке всегда называл такой словарь - https://ru.wikiquote.org/wiki/Эллочка-людоедка

Попросил гопоту сделать словарь, как у Сводеша

Ellochka's Dictionary: Youth-Friendly English Version


Хамите.

You're being a jerk.


Хо-хо!

Lmao! (sarcasm, surprise, etc.)


Знаменито.

Lit.


Мрачный.

Emo.


Мрак.

Dark vibes.


Жуть.

Creepy AF.


Парниша.

Bro.


Блеск.

Sick.


Не учите меня жить.

Don't tell me how to live my life.


Как ребёнка.

Like a noob.


Кр-р-расота!

Gorg!


Толстый и красивый.

Thicc and fab.


Поедем на извозчике.

Let's Uber it.


Поедем на таксо.

Let's grab a taxi.


У вас вся спина белая.

You've got something on your back (lol).


Подумаешь!

Whatevs!


Уля.

-y (e.g., Timmy, Jenny)


Ого!

Whoa! (sarcasm, surprise, etc.)


Приветик.

Yo!


Толстый и красивый.

Thicc and fab.

Удачи с таким подходом к японскому или китайскому :)

В китайском очень сильное переиспользование иероглифов в составных словах, поэтому иероглифов надо знать сильно меньше чем слов. А с оценкой количества слов думаю будет примерно того же уровня количество.

И даже так счет на hsk2-3, минимальном уровне, идет уже на сотни, причем многие друг от друга не сильно отличаются визуально, и логики там особо нет. 住,往,经,结,吧,把 - самые базовые из первых 5 сотен. Я уж молчу про разное произношение одного и того же 还.

Вот в русском очень сильное переиспользование букв, а китайский в этом смысле полное говно как раз.

В японском языке вы, в принципе, можете ориентироваться по алфавитам, и есть ромадзи (в китайскому тоже можно пининить, а кому надо - палладить). Проблема, что японский и китайский заметно чужеродные и общих слов - кот наплакал, те же 20% вы будете набирать намного медленнее.

Основная фишка слушания с субтитрами - связывание написание и звучания слова, что для английского не всегда однозначно. Так например можно заметить произношение каких слов запомнил не верно.

Полностью согласен.

Более того, субтитры на английском полезны ещё по нескольким причинам:

1) Во время просмотра фильма слух нам никто не отключает, верно? Ну и с чего многие повторяют эту мантру «смотря с субтитрами, вы тренируете чтение»? Я не глухой, я прекрасно слышу, что говорят персонажи.

2) Рассеивается внимание, якобы. А вы можете ехать по пустынной ровной автомагистрали и слушать музыку одновременно? Даже подпевать, думаю, можете. Вот и с субтитрами так. Вы же не читаете их, делая стойку на голове и делая кофе? Вы сидите в удобном кресле в хороших наушниках и ни на что не отвлекаетесь, кроме фильма. Я лично так и делаю.

3) Читая английские субтитры, я тренирую чтение? А это плохо, что ли? Я за фильм узнаю 20-30 новых слов (как минимум).

4) Некоторые персонажи в фильмах говорят так невнятно, что понять их может только нейтив, и то не всегда. Я проверял на своём учителе-американце. Дал ему послушать пару отрывков, которые не понял сам. Он только руками развёл, «в общих чертах», сказал.

Субтитры это костыли. В живой речи субтитров не будет.

Обучение это всегда костыли. В обычной жизни (словаря, учебника, учителя) не будет. Но без костылей никак. Научился — да, надо смотреть без. Я так и делаю, но иногда тоже включаю, потому что «это что он сейчас сказал?» бывает нередко

Костыли, да, но если мы только учимся ходить, то они вполне уместны.
Как там для маленьких детей они называются, ходунки?
К тому же, в живой речи есть такая опция как "задать вопрос" чтобы уточнить не понятое.

ИМХО на начальном этапе субтитры уместны, когда человек уже неплохо понимает речь на слух - уже не нужны.

Субтитры это костыли. В живой речи субтитров не будет.

В живой речи всегда можно переспросить, попросить говорить медленнее. Это даже круче субтитров.

А теперь попробуйте вспомнить, когда последний раз вы использовали слова для аэропорта

Давно. Только вот в аэропорту знание этих слов реально может вас спасти, когда вы опаздываете на рейс и нужно срочно что-то узнать. Именно для таких ситуаций люди и учат языки.

Лет 20 назад возможно, сейчас есть онлайн и оффлайн переводчики, которые закрывают все эти кейсы

Насколько быстро вы «закроете кейс» в незнакомом международном аэропорту «онлайн и оффлайн переводчиком», опаздывая на посадку и пытаясь узнать, где находится новый изменённый выход на неё?

Для простых критических ситуаций достаточно буквально слов 10: где находится такой-то выход, как до него добраться и т.п. По опыту это дело 1-3 минут.

Хм, тогда лучше заранее посмотреть. В прошлый раз, когда нужно было спешить между самолетами времени не было даже перевести дух.

переводчик это не словарь. Ты говоришь фразу вслух, переводчик ее переводит за пару секунд, тоже вслух.
Так что можно быстро закрыть.

Ты говоришь фразу вслух, переводчик ее переводит за пару секунд, тоже вслух.

Вы очень сильно удивитесь, когда прилетите в какой-нибудь европейский аэропорт, и окажется, что гугльпереводчик того, потому что в эропорту нет открытых точек доступа, а чтобы купить пароль к закрытым, нужно иметь телефонный номер в этой стране. Говорю по опыту пятилетней давности

Закрытая точка доступа обычно стоит кофе в кафешке.
Либо оффлайн переводчик, они более-менее могут работать.
В старой нокиа от майкрософт работало...

Закрытая точка доступа обычно стоит кофе в кафешке.

Ага, я опаздываю на рейс и нужно срочно что-то узнатьи поэтому встаю в очередь в кафешке, чтобы купить кофе (а потом мудохаюсь с вводом пароля)? Мсье тонкий извращенец! (c)

У вас какое-то комнатное представление о работе аэропортов и социальных взаимодействиях, достаточно самого базового английского в любом аэропорту мира. И даже если его не знаете, то достаточно показать билет и сказать буквально два слова на английском

Citation needed. Особенно про «любой аэропорт мира».
Но суть не в этом. В стрессовой ситуации рациональное мышление может отключаться (на то она и стрессовая). Будет лучше, если есть знание этого самого базового английского вместе с необходимым набором слов, которые не забудутся при необходимости. Про переводчик тоже нужно не забыть во время социального взаимодействия. Потому соглашаюсь с первым комментом в треде, что учить языки и соответствующую лексику может быть полезнее, чем надеяться на переводчики.

любой аэропорт мира

Если времени избыток, то наверное можно показать билет и найти справочную, наверно в этом была идея. Бывает удобно путешествовать группами, часто берут с собой одного "толмача", который может пару слов связать и дело в шляпе.

С цифровыми переводчиками, конечно, сложно - телефон банально выключится и все.

Если времени избыток, то наверное можно показать билет и найти справочную, наверно в этом была идея.

Чтобы подойти к первому попавшемуся гейту и показать там сотруднику свой билет много времени ее надо. Даже говорить ничего не надо. А дальше действовать по его вербальным указаниям если вы вообще в язык не умеете.

Цифровые переводчики слабо помогают в экстренных ситуациях когда время важно.

много времени ее надо. Даже говорить ничего не надо

Опять же если времени - избыток. Я выше писал, что однажды пришлось бежать (компания билет купила), да еще с багажом, какое там показывать. Говорить может и не нужно (хотя я бы так не делал), а вот уметь базово читать - тем более желательно.

С цифровыми переводчиками, конечно, сложно - телефон банально выключится и все.

Это как? У вас телефон с озона за тыщу рублей?

Хм, у вас видимо нокиа3310, не подводящая и неубиваемая.

Люди поймут, что вы хотите закрыть ОТКРЫТОЕ окно в доме. А не окно в Европу. Что вы смотрите на луну, которая на небе, а не на кошку, которую также назвали.

"Насяльника чугуний грузить нада многа сильно устала моя"© тоже будет понятно. И хотя субъективное отношение к Вам не изменится, но объективно Вы будете последним кандидатом на сложные задачи и первым на вылет. Потому что всегда будет учитываться тот факт, что Вы так себе знаете язык и объяснять Вам всё дольше, сложнее и не факт что Вы всё правильно поймете.

Вы услышите у них кучу грамматических ошибок, пропущенные артикли, даже после десятилетий управления крупнейшими международными компаниями. И при этом никто и не говорит, что эти люди потеряли лицо, сказав таким образом, не забыв артиклей или перепутав время

" You make mistakes unknowingly; I make them by choice. We are not the same.":)
То что средне знающим язык людям кажется ошибками у более грамотных людей зачастую не ошибки, а просто особенности речи (профессиональной, региональной) либо специальное искажение с какой-то целью (поставить акцент, вложить второй смысл).

Обычно вот так выглядят люди, которые приходят ко мне в работу за свободным английским

Вы сейчас серьёзно этой тупой манипуляцией пытаетесь кого-то впечатлить?

Итак, ключевая проблема speaking заключается в нескольких составных частях

Нет, ключевая "проблема" спикинга в том, что это активнгый навык. Его нельзя развить читая и слушая, его развивают только говорением. Второй важный момент в том, что словарь тоже бывает активным и пассивным и при отсутствии практики говорения они могут сильно различаться и вы будете мучительно вспоминать английские слова, которые знаете и которые легко понимаете при чтении текстов.

На сегодняшний день я прочитал несколько книг на английском, причем на довольно сложные темы. Это про бизнес, маркетинг, про изучение языков.

Я уже не знаю, смеяться или плакать. Вы прочитали несколько книг напрямую связанных с вашей профессиональной деятельностью и пришли раздавать советы?

Я же предлагаю другой путь. И все упражнения для него у меня в тг канале.

Покажите ваш CELTA/TEFL/TESOL сертификат. А то одинокая женщина Марина Сергеевна уже никому не верит.

Tastiest turkey и the tastiest turkey — не одно и то же. Скорее всего, нэйтивы поймут что вы хвалите данную индейку, в конце концов, артикли это избыточность языка для повышения надежности кодирования.

Но вот еще хороший пример про артикли:
i saw a dead dog -- я видел чью-то/какую-то мертвую собаку (надо вызвать СЭС)
i saw the dead dog -- я видел эту мертвую собаку (мои соболезнования, сосед)
i saw dead dog -- я видел бесчисленное количество мертвых собак (началась страшная эпизоотия)
Есть такие случаи, где лучше не забыть и не перепутать.

i saw dead dog -- я видел бесчисленное количество мертвых собак

Если началась эпизоотия — то всё-таки dead dogs.

Как говорили в 90-е

на курсах для "новых русских", "артикль a переводится как "типа", а the — как "конкретно"."

В том-то и дело, что нет. Отсутствие артикля делает существительное неисчислимым, или как это правильно зовется в грамматике.

Только наоборот. Артикль не ставится перед неисчисляемыми существительными и множественным числом.

Перед множественным не ставится неопределенный артикль, "the" вполне себе ставится.

Отсутствие артикля делает существительное неисчислимым

А теперь давайте все вместе послушаем, как человек из Красногорска учит английскому языку человека, уже не второй десяток лет живущего в США...

С артиклями все немного сложнее. Они не только взаимодействуют с конкретным словом, а еще указывают на контекст, на то что было сказано ранее, или будет сказано потом. И очень часто по одному предложению нельзя сказать, правильное использование или нет.

Заголовок: "Можно ли освоить иностранный язык за 3 месяца?"

Я: "Ух ты, сейчас почитаем, как выучить китайский с его десятками тысяч иероглифов и тоновым произношением, либо японский, где у глаголов 100500 словоформ, ну и про 2000 с лишним иероглифов, обязательных к изучению, забывать не будем".

Статья: "Здесь я поговорю про пять составных частей английского:"

Я: ...

китайский с его десятками тысяч иероглифов

Это как сказать, что в русском языке 200 тысяч слов и их нужно все знать, когда на самом деле средний словарный запас те же 10-20% от общего количество количества слов. Из десятков тысяч иероглифов достаточно 3-5 тысяч. И те нужно учить не с нуля каждый раз, а как правило по комбинации радикалов, т.е. составных частей

японский, где у глаголов 100500 словоформ

Я думаю, русский в этом плане гораздо сложнее, тут мало того, что больше склонений и спряжений, так еще и рода есть. А, ну и еще в японском нет проблем с временами, всего два, в отличии от русского и английского

русский в этом плане гораздо сложнее

вспомнилось

В русском все-таки можно выучить алфавит за пару часов и уже писать хотя-бы по слуху ("йа хчу питт, прадай малако"), в китайском сложность в письменности и то что она накладывает на все остальное. Да и по факту, китайских языков - не один, там даже диалектов условно "мандаринского" слишком много, чтобы сравнивать "простоту" с европейскими языками и русским (в котором сложные диалекты нужно днем с огнем искать), в частности.

Понятно, что китайцам будет сложно учить устный русский и будет роботоподобный акцент, но сам язык, наверное, будет легче учить чем нам, а вот род, склонения и спряжения изучают активно с хорошей книгой (если знаешь алфавит, принципы чтения и набрал за пару месяцев минимальный набор слов - доступны куча книг - бери и читай хоть Пушкина, хоть Толстого, слова и понятия тоже в процессе набираются очень быстро), а с китайским такое не пройдет, в нем работает только метод железной задницы.

Для китайцев в русском будут две огромные проблемы:

1) Намного меньше составных слов в русском, что ведет к тому, что учить надо очень много слов. Причем если в китайском слова состоят чаще всего из двух иероглифов (соответственно и слогов), то в русском слова длинней и произвольной длины.

公共汽车 = 公共(публичный) + 汽车(автомобиль = пар + повозка) = автобус
电泳 = 电 (молния, электричество) + 泳 (плавать) = электрофорез
激光 = 激(возбуждать, стимулировать) + 光 (свет, яркий) = лазер
电池 = 电 (молния, электричество) + 池 (пруд) = батарейка

2) Китайский язык аналитический, а русский - синтетический. В китайском слова не меняются, все определяется порядком слов и вспомогательными словами. В русском же, одно и тоже слово в разных грамматических формах вообще может быть разным, особенно в глаголах (а наши глаголы движения - это вообще изощренное издевательство для иностранцев).

А, ну и отдельным бонусом идут числительные, которые в китайском максимально логичны, а в русском при необходимости записать число в бланк прописью бывает и носители тупят и пишут с ошибками.

На самом деле все не так плохо. Китайцы учат английский, а также очень плотно используют пиньин (алфавиты основанные на латинице и схожие для них - не новость и используются с младших классов школы) и сложности с составными - привычны. (Я встречал китайцев, которые учили русский изначально, но это - баловство, кроме "привет" и может быть "хлеб" часто ничего не знают.)

Сложности разумеется для них тоже есть, но не настолько, насколько чужероден китайский, с которым мы чаще вообще никак не сталкиваемся. Все-же слишком много отличий, вроде ханзи, тонов, тех же числительных, которые приходится "тупо заучивать".

аналитический, а русский - синтетический

Не уверен, что сложность в этом. Турецкий с финским оба синтетические, а учить второй, на мой взгляд будет сложнее из-за комплекса обстоятельств.

///

Я бы сказал, что у русского с китайским взаимно, имхо, мало материалов для изучения и интересного контента. Для японского гораздо больше материалов от фанатов, имхо (плюс там все-таки можно долго плавать в азбуках, без кандзи, наверное процесс быстрее).

В японском самая мякотка как раз требует кандзи, а плавать в азбуках на детских произведениях скука смертная.

Для начала - пойдет, имхо, все-таки азбуки для этого. Топик вообще как "освоить иностранный" за три месяца, но если английский я еще могу вообразить какой-нибудь A2 с нуля, то для японского только азбуки наверное. Рано или поздно придется, конечно.

А зачем вам писать на слух, тем более в языках с иероглифами? У вас цель от руки писать? Сейчас уже даже сами носители практически не пишут их, все в цифровом форме, за редким исключением.

Вот вы сами когда последний раз писали что-то больше двух слов на русском языке от руки? Разве что когда приходили в МФЦ, да и там уже давно распечатки и надо только подписать.

Сложность только в чтении, но и тут есть либо переводчики незнакомых иероглифов, либо специальное написание, когда рядом с иероглифом есть алфавитная подсказка, как его читать.

Но в то же время, в английском из-за смешания кучи групп языков и заимствований, сейчас непонятно, как читать большое количество английских слов, если ты не зазубрил его произношение.

когда последний раз писали что-то

Мы сейчас дискутируем про изучение языка? Если язык - базарно-туристический, то там да, хватит и "моя твоя понимай нету" варианта, как в кяхтинском китайско-русском пиджине (ru.wikipedia.org/wiki/Кяхтинский_язык). А обычно, про язык подразумевают и его письменный вариант (письменный не в смысле "письмо", а в смысле "текстовая" часть). Зачем тогда язык изучать, если основной источник для изучения - книга и письмо недоступны?

приходили в МФЦ, да и там уже давно распечатки и надо только подписать

Э, да до этого приходили и подписали еще 9-11 классов с обязательным изучением русского. Этот навык "только подписать" - это фактически сумма знаний, прямо как в анекдоте "знать, куда ударить". Такой же фокус не пройдет для новичка, если он только устный знает. Были такие знакомые, которые не владели полноценно письмом после школы, хотя врожденные граждане России - с работой были проблемы (носители языка, ага-ага), а в одном случае закончилось тюрьмой (полноценно знать язык, тем более страны в которой живешь - нужно). Письменная часть языка это не настолько ненужная вещь, чтобы полноценно надеятся на умные девайсы. Если цель туризм или развлечение - то другое дело, конечно, можно и за три месяца "освоить".

непонятно, как читать большое количество английских слов

В английском сравнительно просто, кстати говоря, там есть правила, которые достаточно быстро автоматически используются и для носителей русского языка изучение абсолютно несложно. Есть сложновыговаримые слова (как и в любом языке), а вот про произношение мне пока не жаловались. В русском такая же проблема, по сути, да и в других европейских языках, письменность и регуляции за новинками не всегда успевает. Вы попробуйте раздел новости почитать на хабре, там как какая-нибудь компания про себя пишет, так сплошной рунглиш (а часто половина заголовка - на английском) и оказывается многие слова английского успешно ассимилированы давным давно.

Вот в китайских с произношением - как раз огромнейшая проблема, там с диалектами похуже дела.

Сейчас уже даже сами носители практически не пишут их, все в цифровом форме, за редким исключением

У Вас редко садится батарейка?

Эм... Не помню, когда последний раз у меня садился телефон и не было возможности его зарядить. Может разок лет десять назад. А у вас каждый день?

В позапрошлый четверг (я так хорошо помню момент, потому что я сидел на концерте, а концерт есть в календаре).

Закон зловредности Вам, я так понимаю, неизвестен?

До сих пор помню тот день, когда я вышел на улицу из кинотеатра с разряженным до 90% телефоном (на улице был жуткий мороз в -10C), заказал убер, а потом с отвисшей челюстью наблюдал, как заряд падал со скоростью примерно 1% в 10 секунд. Машина за это время не нашлась (а если нашлась — я этого уже не увидел). Да, телефон под куртку засовывал.

А 3-5 тысяч иероглифов это так, фигня, ага... Вот докурю и пойду сдавать

где у глаголов 100500 словоформ

Но правила их формирования довольно понятные, а ещё есть бонус в виде чрезвычайно небольшого числа исключений. Но, да, -ру и -у глаголы придётся запомнить.

а ещё есть бонус в виде чрезвычайно небольшого числа исключений

Небольшого? Да в японском половина всех глаголов заканчивается на -iru / -eru и автоматически попадает в разряд "заучить наизусть, какого оно типа (ичидан или годан)"! А если не знаешь, то не сможешь его нормально склонять.

Да в японском половина всех глаголов заканчивается на -iru / -eru

"...запомныте это, дэти, патамучта панять эта невазможна!" (c)

Так я и сказал про -у и -ру, же, разве нет? Да, там есть пересечение, и его надо запомнить, но исключений из самих правил склонения раз, два и обчёлся.

Да, там есть пересечение

Т.е. ситуация, когда:

  • В языке, условно, есть 10003 глагола.

  • Три из этих десяти тысч склоняются по своим собственным правилам, их нужно заучить.

  • Увидев 4000 других сразу поймешь, что они склоняются по первому типу (годан, -у-глаголы, -u verbs или как это там называется).

  • А вот остальные 6000 могут склоняться как по первому, так и по второму типу. И чтобы, увидев глагол, сказать, по какому именно типу он склоняется, нужно заучить эти 6000 глаголов.

Это называется "среди глаголов всего 3 исключения"?

Нет, не так.

Вы учите эти два-три глагола-исключения из всех правил.

Потом вы учите 10-20 исключений из ичидан глаголов.

Все остальные 9977 глаголов вы не учите, они автоматически определяются по двум типам окончаний без исключений - -eru / iru, значит это ичидан, все остальное - годан.

-eru / iru, значит это ичидан

Разве? В Wikipedia написано, что 248 из 419 -iru-глаголов годан, а 2886 из 3013 -eru-глаголов - ичидан (по данным JMdict).

[citation needed] там есть.

В, целом, если говорить о популярных, то можно взять https://www.sljfaq.org/afaq/which-godan.html — всего около 70 -у глаголов, прикидывающихся -ру. Не великая проблема.

Так вам нужно заучить всего два окончания -eru / - iru и с десяток слов-исключений, что сложного?

На самом деле, иностранный язык можно немного освоить за 3 месяца.
Если ты всю жизнь изучал иностранные языки и мозг уже заточен на то, чтобы выговаривать и слышать непривычные для тебя звуки.
Если у тебя куча времени и усердия для этого, чтобы ежедневно заниматься обучением.

То да, можно за 3 месяца освоить любой иностранный язык достаточно, чтобы поболтать на улице.

Но не каждый может себе позволить быть таким.

В целом полностью соглашусь с излишним перфекционизмом в языке который мешает общаться и учиться, самое забавное эта болезнь в основном распространена в СНГ, часто общаюсь с европейцами и другими не_нейтивами, и буквально все общаются "на отвали".

В СНГ еще идет дрочка на акцент, чтобы был британский/американский. Судя по созвонам с иностранцами, то они вообще не парятся по поводу акцента. Говорят с мощным акцентом хотя работают уже в иностранной компании 100500 лет.

Нет нельзя. Если только на уровне: "Насальника сексанама ощень не хватает".

Я бы посоветовал добавить вам в команду ещё и человека, хорошо знающего хотя бы русский язык. Редактора и/или корректора. В телеграм-канале, может быть, всё лучше, но тут содержимое статьи не вызывает доверия.

Добавлю про артикли. Все что про них пишут, про смысл и так далее, это все хорошо и правильно. Но КМК, практически никто не упоминает одну вещь. Очень часто в предлжении слова и сами предложения звучат по другому, чем с артиклями. Поэтому, если вы забываете про артикли, вас хуже понимают и чаще переспрашивают. Поэтому во многих случаях лучше не совсем правильный артикль, чем совсем без артикля.

Да на самом деле, какая разница что пишут. Да, мы не понимаем артикли, у нас в языке их нет. Мы опираемся на контекст. И я не могу представить предложения где они нужны чтобы меня не поняли из контекста. Но что это меняет? Они есть и никуда не уйдут, без них ваша речь будет звучать неграмотно и с этим ничего не сделаешь.

У русских зацикленность на правильной речи. В той же Англии все не так. "Правильно" говорит определенная прослойка, не очень большая. Если говоришь "правильно" в другом кругу, могут сказать что-то типа не выделывайся.

я не могу представить предложения где они нужны чтобы меня не поняли из контекста.

Если Вы читаете - возможно, хотя наверняка можно привести примеры. "how" и "the how", "a look" и "look".

А вот в разговорной речи, где нередко о 80% сказанного догадываешься (т.к. не расслышал или не знаешь слово или просто быстро говорят и не успел понять) артикль как раз может внести ту самую необходимую ясность, предоставляя так сказать возможность избыточного кодирования с цель повышения надежности и корректности передачи смысла:)

Это точно. Еще артикль несет информацию о том, что это существительное.

Ну хз, я обычно артикли мимо ушей пропускаю :)

...и вместе с ними, возможно, часть смысла.

Есть ли чат-боты или ии-собеседники заточенные на обучение английскому?

В принципе в статье правильно сказано, что носители русского языка часто пытаются говорить на таком же уровне на английском. И это у них не получается. Для начинающих говорильщиков важна суть идеи и непрерывность речевого потока. То есть в начале язык может быть сколь угодно простой, если он передает нужную информацию и происходит без затыков. Упрощайте речь.

Первый момент, есть такая штука, как индивидуальная восприимчивость к конкретному языку, у меня английский пошел с очень большим скрипом, в отличии от испанского и немецкого, КПД отличается в разы.

Второй момент, у каждого человека свои особенности восприятия, кто-то ловит на слух, кому-то нужно увидеть, чтобы быстрее запомнить, для меня лично самый быстрый способ это записать, что соответственно тоже стоит учитывать при изучении языка.

Третий момент, всегда есть задача, учить язык для чего? От задачи зависит алгоритм обучения, для бытового общения один алгоритм, для профессионального другой, для чтения технической документации третий.

Четвертый момент, который автор явно упускает - заинтересованность в коммуникации, если менеджер Интела решит приехать в РФ и на ломанном русском предложит вернуть прямые поставки продукции, то все будет плевать на его знания языка, потому, что есть большой шкурный интерес и коммуникация будет успешной. Однако, если Вася Пупкин захочет получить плюшек от чиновников США, даже имея на эти плюшки права, то быстро увидит "не понимание" его рязанского диалекта английского.

как максимально быстро, используя принцип Парето и 20% самой полезной информации освоить английский за очень короткий срок.

Что вы понимаете под "освоить"?

Следующим, мы избавились у нее от ощущения, что когда она говорит не идеально, она теряет лицо. Это неправда. Такое происходит только в русском языке, и то в определенных случаях и кейсах.

А на основании чего вы делаете вывод, что такое происходит только в русском языке?..

Следующим, мы избавились у нее от ощущения, что когда она говорит не идеально, она теряет лицо.

Извините, а что вы вообще хотели сказать этой фразой? Когда человек, говорящий об изучении языков, так пишет на (насколько я понимаю) родном языке, мне как-то не очень хочется ему дальше верить.

Слабо себе представляю, как можно что то услышать и понять, если ты не можешь этого прочитать и как можно что то сказать, не умея этого написать.

пытаться слушать, то что тебе не понятно в тексте - еще то мучение. есть же проверенный подход - прослушал без титров, прослушал с титрами, разобрал, прочитал, прослушал еще раз с титрами, и наконец без титров. и читать нужно уметь бегло. если речь о навыке распознавать звуки, слова, то слушать/понимать и слышать это все же немного разные вещи.

тоже касается и говорения - умение писать, это умение формулировать свою мысль - абсолютно тотже навык, что и при спикинге, только замедленный во времени.

на мой взгляд письмо и чтение абсолютно необходимые навыки для овладения лисннигом и спикингом.

в остальном согласен, меньше нужно обращать внимания на ошибки и грамматику, хотя основы также крайне важны. но тут уже зависит от уровня, которым вы хотите овладеть.

что касается уникумов, которые все понимают, но сказать ничего не могут - это счастливые люди, т.к. для меня например самое сложное в языке - понимать на слух беглую речь. остальное освоить гораздо легче. но скорее всего это выражение касается тех, кто понимает на слух что то не очень сложное, либо они тренировали только лиснинг и ничего другого.

все нужно практиковать в комплексе, параллельно. вроде очевидные вещи.

способ выучить язык за три месяца существует, наверное, если тратить на это 8 часов в день. получится 700 часов. можно B1 достичь. но реально ли посвятить столько времени этому??

основное, чему на мой взгляд стоит посвящать изучающим язык - это развитию сильной мотивации и выработке устойчивой привычки заниматься этим каждый день с удовольствием. если ты чего то страстно хочешь, то без каких либо суперметодик поймешь и найдешь свой подход к изучению языка, обложишь себя языком во всех сферах своей деятельности, и результат не заставит себя ждать.

как можно что то сказать, не умея этого написать.

Легко. Есть много французских выражений, для которых я не знаю орфографии (особенно с учетом аксанов), но знаю, как они произносятся и употребляются.

я не сомневаюсь, что и написать эти выражения вы также сможете, пусть и с ошибками в орфографии. ну и конечно, я имел ввиду не орфографию, а умение строить предложения и выражать их в тексте. а проблема орфографии решается за неделю..

я не сомневаюсь, что и написать эти выражения вы также сможете, пусть и с ошибками в орфографии

Ну так написать с (существенными) ошибками - это "не умея написать" в моей системе ценностей.

умение строить предложения

А причем тут письмо? Уметь строить предложения можно и в устной речи.

а проблема орфографии решается за неделю.

Не в моем случае.

я все же имел ввиду общую ситуацию, пытаясь сказать, что по моему глубокому убеждению listening/reading и speaking/writing являются очень сильно связанными и взаимозависимыми навыками.

возможно, есть и уникальные примеры;) многие наши предки, например, разговаривали не умея читать и писать. но большинство людей всеже в результате не избежали участи освоить грамоту.

про ошибки в изучаемом языке написано очень много и основная мысль - не делать из этого большую проблему.

не претендую на последнюю инстанцию, не являюсь ни лингвистом ни преподователем, а имеею лишь некоторый опыт изучения английского языка. занимаюсь ежедневно в течение 5 лет, получаю удовольстсвие, чего и всем желаю)

я все же имел ввиду общую ситуацию, пытаясь сказать, что по моему глубокому убеждению listening/reading и speaking/writing являются очень сильно связанными и взаимозависимыми навыками.

С тем, что они связаны, я не спорю. Я спорю с конкретным утверждением "как можно что то сказать, не умея этого написать", имея свой конкретный опыт как контрпример.

но большинство людей всеже в результате не избежали участи освоить грамоту.

...не для целей изучения языка, внезапно.

про ошибки в изучаемом языке написано очень много и основная мысль - не делать из этого большую проблему.

Это зависит от целей изучения языка.

имеею лишь некоторый опыт изучения английского языка. занимаюсь ежедневно в течение 5 лет

Я боюсь, мой опыт изучения языков немножко больше...

С тем, что они связаны, я не спорю. Я спорю с конкретным утверждением "как можно что то сказать, не умея этого написать", имея свой конкретный опыт как контрпример.

думаю мы спорим о разных вещах. под написать я не имел ввиду "грамотное владение письменностью на заданном языке". имелась ввиду "способность выразить в символах мысль, используя любой известный и доступный алфавит и предмет". этим я хотел сказать, что если ты научишься писать и читать, то говорить и слушать будет научиться гораздо легче. технически писать и читать проще, поэтому и кажется мне логичным, что сначала правильно освоить эти навыки, что обычно и происходит изучающими язык. но не в Индии конечно)

...не для целей изучения языка, внезапно

на мой взгляд как раз целью было использование/изучение своего языка в первую очередь

Это зависит от целей изучения языка.

ок

Я боюсь, мой опыт изучения языков немножко больше...

ок. не претендую на истину. но думаю мы и не спорим вовсе, а вы лишь усмотрели в моей фразе мысль - "невозможно в принципе говорить не умея писать".

это не тот смысл, который я вкладывал.

имелась ввиду "способность выразить в символах мысль, используя любой известный и доступный алфавит и предмет".

А... зачем? Как это вообще помогает говорению на конкретном языке?

технически писать и читать проще

Нет. По-французски мне (намного) легче говорить, чем писать. По-японски мне проще понимать со слуха, чем читать.

сначала правильно освоить эти навыки, что обычно и происходит изучающими язык.

Нет, ваше "обычно" - это смещенная выборка. Далеко не во всех современных системах преподавания иностранных языков сначала учат писать, а потом говорить.

на мой взгляд как раз целью было использование/изучение своего языка в первую очередь

Использование языка - это не цель, это инструмент. Цель - это то, зачем использовать язык.

вы лишь усмотрели в моей фразе мысль - "невозможно в принципе говорить не умея писать".

У вас написано, дословно, "на мой взгляд письмо и чтение абсолютно необходимые навыки для овладения лисннигом и спикингом".

это не тот смысл, который я вкладывал.

Я не понимаю, какой смысл вы вкладывали.

еще раз, моя мысль в целом касается изучающих язык людей, который как правило делают это в некой системе и обладают общей грамотностью. знание фраз, которые не можешь написать - это не про изучение языка все же. если я чего то не могу представить -это выражение означает, что подобное явление выходит за мои рамки здравого смысла и не является нормальным в моей системе координат.

если кто то изучает язык и не может на нем читать и писать (не только вчера начал, и ему не 3 года) - такое поведение является крайне странным по моим меркам. т.к слово "изучать" слабо коррелирует с неумением писать/читать.

также, писалось это все в контексте мысли о том, стоит ли использовать субтитры при тренировке листенинга. и хотелось передать мысль - если вы можете прочитать субтитры, то и на слух понять у вас есть шанс. Но если вам не хватает словарного запаса и грамматики прочитать и понять смысл субтитров, то врядли вы что то поймете, разве что по контексту, жестам и тп.

если бы говорить и слушать было бы легче, чем писать и читать, во всех смыслах, мы с вами сейчас не писали друг другу, а разговаривали, и не усложняли себе жизнь тыканьем в кнопки.

знание фраз, которые не можешь написать - это не про изучение языка все же.

Почему? Вы считаете, что я не изучаю французский?

подобное явление выходит за мои рамки здравого смысла и не является нормальным в моей системе координат.

Вот я и объясняю вам, что ваш здравый смысл покрывает намного меньше ситуаций, чем вы думаете.

если кто то изучает язык и не может на нем читать и писать (не только вчера начал, и ему не 3 года) - такое поведение является крайне странным по моим меркам. т.к слово "изучать" слабо коррелирует с неумением писать/читать.

Повторюсь, я изучаю французский больше двух лет, преподаватели оценивают мой уровень между B1 и B2 - и я не могу писать по-французски без внешней помощи (шпаргалок или автокорректора). Для вас это странно? Возможно. Для них - нет.

Но если вам не хватает словарного запаса и грамматики прочитать и понять смысл субтитров

Вот здесь хорошо видно, что вы не оцениваете влияние самой письменности на чтение. Вы не задумывались, что есть языковые переходы, когда людям просто намного тяжелее разобрать письменность на новом языке, нежели понять смысл сказанного?

если бы говорить и слушать было бы легче, чем писать и читать, во всех смыслах, мы с вами сейчас не писали друг другу, а разговаривали, и не усложняли себе жизнь тыканьем в кнопки.

А я не говорил "во всех смыслах".

Например, очень многие люди, которых я знаю, считают, что при устном общении происходит меньше недопонимания, нежели при письменном (при одинаковой заинтересованности сторон, конечно же). При этом, однако же, они же предпочтут написанную статью устному докладу.

Но это все не про простоту, оно про задачи и условия коммуникации.

Повторюсь, я изучаю французский больше двух лет, преподаватели оценивают мой уровень между B1 и B2 - и я не могу писать по-французски без внешней помощи (шпаргалок или автокорректора). Для вас это странно? Возможно. Для них - нет.

уверен, эта проблема вас беспокоит и вы предпринимаете какие то шаги для решения.

передо мной, например, вопрос орфографии почти не возникает. полагаю, причина этому мой способ изучения/повторения слов. использую метод интервальных повторений на сайте puzzle-english, это что то типа Анки, только проще в работе. при повторениях приходится столько раз напечатать слово, что в последствии просто невозможно написать его неправильно, запоминаешь намертво.. в Анки, насколько знаю можно делать тоже самое.

уверен, эта проблема вас беспокоит и вы предпринимаете какие то шаги для решения.

Меня эта проблема беспокоит, но это не значит, что она должна беспокоить всех.

передо мной, например, вопрос орфографии почти не возникает

...вы французский учите?

Нет, английский. но предполагаю (не утверждаю), что решение может быть подобным. С францезским это наверняка сложнее.Но ещё раз, на эксперта не претендую, делюсь лишь своим опытом, если это вдруг кому то интересно.

Нет, английский.

В английском у меня проблем с орфографией не сильно больше, чем в русском, и это без использования интервального повторения.

но предполагаю (не утверждаю), что решение может быть подобным.

В каком-то смысле все решения для изучения языка "подобны". Но если бы вы немного познакомились с французским (и тем более с языками, где письменность вообще не основана на латинице), вы бы, возможно, задумались, почему предлагаемое вами решение в нем менее эффективно.

Как же быть тогда с французским? Какой выход?

Принять, что нет серебрянной пули, учить язык систематически, и быть готовым к тому, что на это уйдет много времени.

Золотые слова ;)

Слабо себе представляю, как можно что то услышать и понять, если ты не можешь этого прочитать и как можно что то сказать, не умея этого написать.

По статистике в Индии половина говорящих на английском не умеет писать и читать на нём же.

Постоянно с этим сталкиваюсь. Сначала шокировало, но потом привык.

Слабо себе представляю, как можно что то услышать и понять, если ты не можешь этого прочитать и как можно что то сказать, не умея этого написать.

подавляющее большинство детей неплохо слышат и говорят, не умея писать и читать.
Как раз нужно хорошо понимать что навык распознавания на слух и умение быстро сказать фразу, это совершенно другой навык от чтения и писания. Он связан с работой мозга, с процессом ассоциативного преобразования звука в мыслеобразы, а не в буквы и слова.
Поэтому разговорный английский чаще учат не в школе (где приоритет учебнику и письменности), а на курсах, где учат и разговаривать и слушать.

ну конечно, в принципе это возможно, говорить и слышать не умея читать и писать.

но это же очень нестандартный и длинный путь для современного образованного человека. ну и мы тут про изучение иностранного языка..

читать и писать гораздо проще технически, в конечном итоге (не принимая в расчет физические усилия, которые по началу могут быть достаточно большими), чем говорить и понимать на слух и пытаться научиться говорить и слышать через writing and reading гораздо более разумно. и конечно, я говорю о взрослых людях.

что касается детей - полагаю (абсолютное имхо. только что придуманное), они не умеют писать, по другим причинам. они не понимают, что такое письменность, общие ее принципы. также их способность владеть бумагой и карандашом обычно тоже так себе по началу) как только им это становится ясно, они без проблем напишут все что они могут сказать. очень хочется верить, что большинство взрослых этот этап успешно преодолели)

Все это хорошо, только на практике дети за три года начинают говорить довольно сносно и понимать практически все на слух, а взрослые с трудом читают/пишут, а на слух не воспринимают. Потому что мотивации нет, времени нет, и потому что если учиться читать/писать, то ты не научишься слышать и говорить.

довольно сносно - это на мой взгляд B2. не уверен, что среднестатические дети на уровне 3х лет понимают и умеют говорить на этом уровне.

чтобы научиться говорить и слушать, нужно в первую очередь, говорить и слушать. это более чем очевидно. но чтение и письмо, на мой взгляд, значительно улучшают первые два навыка. я даже не очень понимаю, как можно с этим спорить. это вроде как доказанный факт))

с ноля, конечно, не научишся. но не умея нормально читать и писать, боюсь уровень языка будет на совершенно другом уровне, чем у тех, кто это делает.

грамотность - это умение читать и писать, в первую очередь.

никто же не будет отрицать, что неграмотный человек не поймет сложную грамотную речь и разговаривать, с огромной вероятностью, будет неправильно и неграмотно?

для меня логика более чем железобетонная..

А Вы немецкий выучите, игнорируя такую "мелочь" как артикли)) на самом деле, именно употребление артиклей - одна из тех вещей, которые показывают истинный уровень владения языком. И если в немецком "все понятно" уже с первого предложения, то в английском - с четвертого-пятого. Но сути это не меняет.

И традиционно. Каждого, кто выучил иностранный язык до С1 за 3-4-5 месяцев, мне хочется спросить: "Ну ок, грамматика. Можно (но не нужно!) взять хороший учебник, долбить его по 6 часов в день и действительно быстро достигнуть определенного уровня. Но как за 3 месяца набрать 5-6 тыс. слов словарного запаса?"

думаю немецкие артикли намного проще и понятнее для рускоязычного человека, и их употребление имеет вполне себе большой смысл для нас. и их нужно просто запомнить и они не будут меняться в разных ситуациях с одним и тем же словом.

с английскими артиклями же, покрайней мере для меня, все очень сложно.. их использование не кажется нам чем то необходимым. полагаю для их освоения нужно просто очень много практики, чтобы это запомнилось на уровне ощущений, как то происходит с предлогами - звучит/не звучит..

"они не будут меняться в разных ситуациях с одним и тем же словом"

Я так понимаю, немецким Вы не владеете)

в школе учил)

насколько помню, артикли в немецком говорят лишь о роде существительного.

или я ошибаюсь?

Они меняются в зависимости от падежа.

точно, забыл)

но это тоже достаточно понятно для нас, для русскоязычных.. хотя тема падежей в целом не простая.

Логика понятна, да. Но на автоматизацию употребления в устной речи уходят годы, даже в среде. Пусть 1-3 года, но все равно это годы. Никак эта тема с артиклями изучению языка за 3 мес. не способствует)

абсолютно согласен! да и на мой взгляд измерять изучение языка месяцами и годами в принципе некорректно. объективнее считать часы, потраченные на работу с языком.

ну и автор делает все же оговорку в начале - "Я говорю о людях, которые учили его в школе. Иногда в вузе и у частных преподавателей." т.е речь идет о людях с уровнем А2-В1 пусть и забытом. а уж освежить забытые А1-В1 до В1+ за три месяца ежедневных многочасовых тренировок - вполне себе осуществимая задача. И об артиклях на этом уровне сильно заморачиваться действительно не стоит (имею ввиду английские артикли). но в целом их важность я ни в коей мере не умаляю..

Но как за 3 месяца набрать 5-6 тыс. слов словарного запаса?

Если посчитать, то это 50 слов в день. Очень сложно, но если кто-то тратит 6 часов в день на изучение языка, то и столько слов он выучить, это примерно часа 2-2.5 в день на словарный запас

Вы же понимаете, что нельзя каждый день добавлять по 50 слов в словарный запас?..

Нет, не понимаю, объясните

Я не знаю ни одного человека, который мог бы выдержать такой темп.

Озвученный выше словарный запас - тоже, очень приблизительно, B2 или C1. Самый интенсивный курс, который я видел - это квебекские государственные курсы французского (которые полной занятости). Там 25-30 часов в неделю, 10 недель на сессию (на самом деле, как раз где-то три месяца, включая экзамены). Сессия - (тоже очень приблизительно) один уровень из CEFR (люди, закончившие первую сессию, оказываются где-то в районе A1). Так что люди, которые проектировали этот курс, оценивают скорость движения раза в четыре ниже, чем озвучено у вас.

Раза в 4 меньше это 13 слов в день, в дефолтных настройках anki стоит 20 новых слов в день, которые относительно спокойно учатся и повторяются за 20-30 минут в день.

Самый интенсивный курс

Там 25-30 часов в неделю, 10 недель на сессию

люди, закончившие первую сессию, оказываются где-то в районе A1

300 часов на уровень А1 это интенсивный курс? Не хочу использовать обидные сравнения, но это звучит не как интенсивный курс, а как курс для людей с умственными проблемами. Вы представляете, что такое уровень А1 в любом языке и 300 часов обучения? Тем более не самообучение, а настоящие академические 300 часов с обучением у профессиональных учителей со структурированной программой.

Ну и в вашу же защиту добавлю, что подобные курсы они далеко не только про словарный запас, там вы не учите слова все эти 5 часов в день.

В любом случае, если есть много свободного времени, то 50 новых слов в день не за гранью возможного для мозга

300 часов на уровень А1 это интенсивный курс?

Я, возможно, здесь ошибся с уровнем. Конкретные выходные уровни каждой сессии нигде не озвучены; "известно, что" на выходе с четвертой сессии у студентов приблизительно B2 (что и дает нам в четыре раза меньшую скорость изучения слов, если смотреть на весь курс). Я почему-то по инерции предположил, что уровни распределены линейно, хотя это, конечно же, не так.

как курс для людей с умственными проблемами

Нет, это курс для иммигрантов. Конкретно тот, про который я достаточно много слышал - для людей с высшим образованием.

Ключевая особенность состоит в том, что эти курсы рассчитаны на людей не важно с каким стартовым языком (то есть в одной группе могут одновременно быть люди с русским, английским, китайским и испанским родными языками).

Ну и в вашу же защиту добавлю, что подобные курсы они далеко не только про словарный запас, там вы не учите слова все эти 5 часов в день.

Ну да, эти курсы - они про изучение языка. Так вроде бы и весь тред про это, а не про то, чтобы учить слова в отрыве, нет?

В любом случае, если есть много свободного времени, то 50 новых слов в день не за гранью возможного для мозга

Если при этом не учить ничего больше - может быть. Хотя лично я бы и с таким не справился.

50 слов в день мне представляется нереальным, потому как я была в ситуации, когда мне нужно было (прям действительно очень-очень нужно было) быстро набрать словарный запас, и я испробовала это на себе. В принципе те 20 в день, о которых тут уже шла речь, я себе в WortBit ставила и, можно сказать, осваивала. Но есть нюансы: 1) 1-2 месяца уходит только на то, чтобы мозг привык к звучанию языка, до этого момента практически ничего заучить невозможно; с английским это не проблема, им "наслышаны" все, даже те, кто не владеют; с абсолютно новым языком этот этап проскочить невозможно; 2) легко учатся слова до уровня В1-начальный В2, потом много, много сложнее, особенно не сильно функциональные типа имен прилагальных; 3) слова нужно повторять, иначе они забудутся; при темпе 50 слов в день организовать повторение нереально, никаких шансов у среднестатистического человека, что без повторения слова будут переходить в долговременную память нет вообще; 4) неплохо было бы знать какой-то язык из той же языковой семьи, чтобы хоть как-то облегчить запоминание, в том же немецком есть много слов, которые звучат как смешно произнесенные английские das Blut (blood), das Schwerd (sword), das Fleisch (flesh); но не у всех такие знания родственного языка имеются.

Хотя я согласен практически со всем, что пишет автор, я категорически не согласен с освоением языка за 3 месяца, что является наглым враньём и инфоцыганским приемом. Невозможно овладеть никаким языком за 3 месяца, даже если вы круглосуточно находитесь в языковой среде и постоянно потребляете контент на этом языке. Нейронные связи формируются довольно долго, речь о годах. Плюс не каждый человек в принципе способен хорошо освоить иностранный язык. Так же как не каждый может быть математиком, бодибилдером, программистом и тд. Хватит обесценивать иностранные языки и преподносить это как какую-то херню, которую любой может неплохо освоить за 3 месяца, это ложь. 12 лет преподаю английский, 6 лет работал заграницей, жена из Канады, каждый день говорим на английском. Автор понимает в изучении английского как иностранного, при этом зачем-то врёт.

Ошибки конечно делать можно. По моему опыту, HR при приеме на работу вполне закроют на них глаза и поставят вам B2 если вы чешете по теме уверенно. Но есть и минусы, если это галеры то потом появится учитель, который тестит язык в компании и он офииально впаяет вам A2 за ошибки в артиклях и неиспользование всяких "used to". Потому что есть эффективность, а есть товарный вид. Увы сейчас состояние рынка таково что товарный вид на первом месте (там где важен английский).

ИМХО, в попытке быстро и самостоятельно улучшить язык самая сложная часть - перевод словарного запаса полученного в чтении и фильмах в активный. Здесь помимо прочего помгоает общение с GPT.

Здесь помимо прочего помгоает общение с GPT.

Да. Это круто работает. Задаешь в качестве промпта список слов которые нужно натреннировать + общую тему диалога и просишь бота вести диалог и корректировать грамматику. Получается эффективно.

Супер легко и понятно для нубов, как учить язык. Спасибо! Поделился со многими, кто сейчас учит новый язык, т.к. это именно то, что и я считаю нужно всем, кто начинает. А вот тем, кто хочет идеально говорить на неродном языке - смотрите фильмы на оригинальном языке! Не перевод! Если, к примеру, немецкий учишь - то смотри чётко на движения ртом и особенности звучания букв. И старайся повторить, а точнее имитировать медленно, потом быстрее и быстрее пока не будет получаться.

Думаю тут все знают какая память у пальцев, чтобы напечатать что-то, так же и у пианистов и так же при изучении языка!❤️

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории