Как стать автором
Обновить

Комментарии 41

НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ну на третью проблему есть контраргумент. Задачу может зафиксировать сам исполнитель, поставив автором инициатора. И только после подтверждения, что всё правильно понято — приступать.
Но это уж если совсем всё плохо.
А почему вы не приступили? Я же поставил задачу, чего вы от меня ждёте?


Такое может случаться сплошь и рядом
Здесь поможет только регламентация процесса. Или смена работы.
Можно как минимум обсудить это с начальством. Не факт, что он не поймёт. :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Но ведь у начальника постановка задач не единственная функция. Более того, он вообще может это делать изредка, и не придавать значения формулировкам.

Я могу задать и встречный вопрос. А зачем мне сотрудник, который не может донести до меня мысль, что я неправильно ставлю задачу? :)

Ну и да, я работал в условиях, когда у начальника попросту не хватало времени нормально зафиксировать задачу. Как-то мне это тогда не казалось проблемой, помочь ему в этом.

У нас это менеджер делает, и это часть его работы: общаться, не только с заказчиком, но и с разработчиком.

У всех по разному. Но на удалёнке крайне важно зафиксировать задачу. Свидетелей нет, разбирательства ничего не докажут, начальник по умолчанию прав.

Просто напишите письмо с описанием того, как вы поняли задачу и отошлите начальнику.

Тут, как раз, учше всего — устно, чтоб потом можно было переиграть, а исполнитель ничего доказать не смог начинает играть в обратную сторону: вот моя постановка задачи, вот тут всё описано, вот до этого мы договорились… а если какие и были возражения устные — так это ж вам, наверное, приснилось… письменных возражений нет, значит и жалоб нет.
Полностью согласен. Худой мир лучше доброй войны.
Я фрилансер, у меня 4 проекта висят в режиме «пока непонятно, ждем денег на этой неделе». И так уже месяц. И 3 из них хорошие вменяемые вполне коммуникабельные клиенты.

Ну как бы они тоже просто не знают, чего ждать. США просто в шоке, для их горизонта планирования карантин сравним с ядерной войной.
Вы так говорите, будто такие ошибки допускаются только сейчас: в условиях карантина и удалёнки. Такое сплошь и рядом было, есть и, к сожалению, будет.
Очень толковая статья. Один их тех случаев, когда на русском вдруг появляется более толковый текст на эту актуальную тему, чем в англоязычном пространстве.
Потом вдруг разработчики поняли, что они счастливы, что сидят дома.

Они сами это вам рассказали? Вот прямо все-все, включая тех, у кого однушка, жена, дети и сосед с дрелью? Примеры совсем не абстрактные, если что. В небольшой однушке, если живёшь не один, достаточно сложно выстроить продуктивный режим работы. А на созвонах я регулярно и детей, и дрель слышу.

Речь про средние результаты опроса, и, скорее, касаются вообще возможности работать удалённо, когда не надо ходить на встречи по офису. Вы абсолютно правы, если рабочее место не готово дома, то офис — это спасение.
На мой вкус, готовность рабочего места определяется не только наличием отдельной комнаты или оборудованного стола. Готовность — она еще в голове у самого человека. Кто не готов, тот и в офисе будет дурака валять и ходить коллег отвлекать, а кто готов, он и в однушке с двумя детьми будет продуктивно работать. Да, поначалу сложно, еще и с близкими надо договариваться, рамки выстраивать на основе компромисса, но было бы желание.

Я вас (автора) поддержу: по моим личным наблюдениям люди скорее счастливы, чем нет. Им не надо тратить 2 часа в день на дорогу, у них выровнялся work/life balance. Семью видеть стали, в конце концов, не только на фотографиях в вотсапе…
Вы детей и дрель только слышите или они явно мешают коммуникации?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Это от восхищения собственным охизмом. Ну типа показать она эффективный манагер. Чаптер лид.
веб
администратор
Русский язык достаточно красив и богат, а вы зачем-то используете в рассказе такую вот х**ню.
Ну а вы тогда зачем используете в комментарии такую вот «х**ню», вместо этого вашего красиво-богатого языка? Может, стоит признать, что заимствование слов — это нормальный естественный процесс?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Администратор — так же не является жаргоном, поскольку полностью подчиняется правилам русского языка в который было заимствовано: падежи, части речи, и тд.
Ну, те же «аппрувим» и «перелинковано» прекрасно подчиняются правилам русского языка. А вот какой-нибудь «кофе» — не подчиняется. И что теперь делать — пить только чай?)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Аппрув — дословно переводится как «одобрить», т.е. согласно правилам русского языка, УЖЕ является глаголом, и в случае заимствования оно само по себе уже означало бы законченное действие.
Быть может, вы хорошо знаете латынь, раз так уверенно рассуждаете про администратора. Но тут дали маху. Approval — вполне себе существительное. Да и кто вообще дословно переводит с языка на язык, что за нелепица?

Реальная разница между аппрувить и администрировать лишь в том, что второе слово употребляют чуть дольше и оно уже стало вам привычным. Дедок из глубинки вас с вашим администраторством не поймет. Ну а мне привычно аппрувить и мержить. Да и «пойдем на дейли» зачастую звучит не реже, чем «пойду за кофе».
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Будет лучше, если вы мне будете отвечать филологической терминологией, а то «нелепица» больше похоже на отсутствие аргументов.
Видите ли, в чем дело. Вам показалось, что лингвисты, филологи и составители словарей занимаются законотворчеством. Так вот это не так. Они лишь с некоторым опозданием описывают то, что уже случилось.

Факт в том, что слово «аппрув» уже стало частью русского языка. Всё, с этим ничего не поделать. Да, его используют лишь в некоторых профессиональных кругах, в частности, среди программистов и маркетологов, ну и что? Обычный человек вообще использует в повседневной жизни порядка двадцати — пятидесяти тысяч слов из не менее миллиона существующих в языке. То, что вы обзовете это профессиональным сленгом, или используете любой другой термин, не изменит уже свершившегося события. Ну а если для вас это «больше смахивает на блатную феню, нежели на диалог разумных существ», то это сугубо ваши проблемы.
Часто замечаю, что англицизмами бросаются как раз не очень умные люди ради выпендрёжа, а не по необходимости. Даже не удивляюсь, когда некоторые русскоговорящие американцы используют меньше англицизмов, чем некоторые россияне. Просто уровень интеллекта выше, словарный запас больше и нет необходимости выпендриваться таким способом.
Администратор — так же не является жаргоном, поскольку полностью подчиняется правилам русского языка в который было заимствовано: падежи, части речи, и тд.

ЕМНИП, по тем же правилам "так же" в этом случае было бы логичней написать слитно (по аналогии с "то же" vs "тоже"). Хотя, могу и ошибиться. Ну и… Администратор совершенно точно не является жаргоном, а насчёт слова "администратор" спорить не буду. :)

Лучше читать англицизмы, чем мат
Одно-единственное уместно вставленное нецензурное слово производит потрясающее впечатление. Но оно должно быть только одно (на весь фильм, например, или на всю страницу).
Исходный комментарий этой ветки стилистически прекрасен, в отличие от всех последующих.
Жаль, плюсануть не могу)
Если слова тупо короче, почему бы их не заюзать?
Вообще в ИТ-среде переводить всё подряд на великий и могучий это довольно странно, даже абстрагируясь от коммуникации с иностранными коллегами и предположив, что мы окуклились сугубо в своей социально-лингвистической группке.
Вспоминаю великое «Исключительная Ситуация Времени Выполнения» вместо «Runtime Error» в одной из книжек по программированию, которую довелось лично читать.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Как вариант, потому что статью могут читать не IT-шники.

Ни в коем случае не оправдывая неумеренное использование неустоявшихся англицизмов — имхо, это довольно спорный аргумент, если понимать его как предложение писать любую статью на специализированную тему так, чтобы её могли понять любые неспециалисты. Думаю, вполне очевидно, что в общем случае это невозможно. Позволю себе привести произвольно выбранную цитату из источника, в котором весь текст, за редкими исключениями в виде логических формул, на русском языке:


Контекст системной поддержки может быть задан номологически или формально, но, если задача уточняется как выяснение условий достаточности соответствующего критерия — а это, например, транслируемость парадигмальной референции в случае каузального объяснения или необходимость подпадания случаев употребления знака под закон или правило, в случае номологического объяснения — то уместно перевести объяснение на уровень отношений между токенами знаков и индивидуальными полаганиями: как интра-, так и интер-субъектных. Удобный известный способ говорить об условиях чего бы то ни было на этом уровне — использовать понятие конвенции. Оно само, разумеется, требует расшифровки, но даже в непроясненном виде им можно воспользоваться для описания того, что можно назвать индивидуальными условиями референции, имя в виду отношение каких бы то ни было устанавливаемых семантических характеристик к субъектам их полагания определяющими референт того или иного термина.

Положа руку на сердце — Вы готовы подписаться, что этот текст поймёт любой человек, не являющийся опытным специалистом в пространстве дисциплин тематики текста? Если что, там точно не об IT-шной техподдержке. :) Тема книги "Онтологические проблемы референции" лежит в области пересечения онтологии и эпистемологии, авторы предлагают ознакомиться с современными достижениями в проблематике связи языка и мира. Авторы пытаются вводить в курс дела постепенно, но вынужденно предполагают уже какой-то существенный бэкграунд (простите) у читателя, в противном случае объём текста, наверное, вырос бы в десятки, если не сотни раз. И поверьте, даже с опытом и предварительным знакомством читать такую литературу, сохраняя ясное понимание происходящего, очень тяжело ввиду высокой когнитивной нагрузки на протяжении всего текста. Соответственно, содержательные статьи на темы обсуждаемых вопросов, будут априори непонятны неспециалистам, неважно на каком языке они написаны.


Обобщая приведённый пример на тему IT (и вообще): если статья пишется для того, чтобы в ней было что-то интересное для тех, кто уже в теме, то она частично или целиком будет непонятна неподготовленному читателю независимо от языка. Если же она пишется для объяснения чего-то любому неспециалисту, то специалисту она будет неинтересна. На двух стульях усидеть не получится.

Как вариант, потому что статью могут читать не IT-шники

Простите, но много ли вы "не IT-шников" здесть видели? :)

Поддержу: неприятно бросается в глаза применение в печатной всё же статье своеобразного арго, которым и в устной-то речи далеко не всегда пользуются.

Здорово, что есть обзор ситуации и какая-никакая аналитика; всё же статья оставляет ощущение описания ситуации as-is.

Хотелось бы увидеть систематизацию проблем, суть и степень влияния на результат, варианты решений.

Ну, лучше телеграма пока ничего не придумали.

Главный вопрос — он всегда про деньги.
Приятно, что хоть кто-то соблюдает закон и оплачивает работу в нерабочие дни как и положено.
Я возможно скажу какую-то глупость, но если в нерабочий день заниматься работой, то нерабочий день по факту превращается в рабочий с соотв. последствиями например в виде оплаты.
Вы, возможно, не слишком внимательно слушали выступления президента страны тогда, да.
Он чётко всё рассказал про оплату и работу.
Статья
Какие ошибки делают руководители на удалёнке
обещает мне толковый список ошибок, но по факту имеет мало связанные и еще менее структурированные истории, которые куда более бы гармонично читались бы английском, нежели на рунглише с дописыванием русских окончаний вороху английских термионов и глаголов.
Из статьи я понял, что не нужно пинать инженера каждые 15 минут, а нужно сделать 15 минутную летучку раз в день, а еще понял какой автор молодец и что вебинар нас ждет.
Хех, я понимаю что если все разложить по полочкам здесь то вебинар смысла не имеет, но и после такого материала уже мотивация продолжать серьезно пострадала.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий