Комментарии 13
Нет отсылки на «Would you kindly».
«Kindly» кстати стало хорошим признаком фишинг-писем в 2020 году :) Почему-то всякие авторы нигерийских писем активно посыпают свои тексты этим словом, дабы текст казался «более официальным». Это мне безопасники в моей компании рассказывали, если что (а они все native speaker-ы).
Долгое время сбивало с толку, когда американцы (native speakers, все дела), в ответ на моё "would you mind if I do X" отвечали "yes" в смысле, мол, да, делай.
В итоге, на всякий случай, стал сам отвечать как-то типа "go ahead" или "please, do" — избегая этих неоднозначных "yes" и "no"
Спасибо. Я бы добавил «You may want/wish to ...» Если это говорит начальник, то переводится не как совет, а как побуждение.
Что будет, если говорить без этих «would» и «could»?
Вы когда-нибудь разговаривали с таджиком, плохо говорящим по-русски?
Нет.
Получится примерно так:
На уроке «Русского языка» в Грузии. Учитель ругает юношу: Сколько раз тэбэ повторять? Слово «Кон» Пишется с мягким знаком, а тарелЬка Без.
На уроке «Русского языка» в Грузии. Учитель ругает юношу: Сколько раз тэбэ повторять? Слово «Кон» Пишется с мягким знаком, а тарелЬка Без.
Это другое. Что будет, если вместо «Could I ask you to send that to me before the end of the day?» сказать «Send that to me before the end of the day?»?
Да как везде. Что будет, если вместо «Не могли бы Вы прислать мне эти документы до вечера?» сказать «Чтоб к вечеру всё было у меня!»?
Реакция зависит от того, с кем общаешься.
я бы добавил что-то типа do you happen to know…
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Тонкое искусство запросов, или как вежливо обратиться с просьбой на английском