Как стать автором
Обновить

Комментарии 16

В свое время в международной компании имел опыт работы с японскими subsidiaries.
У нас был специальный человек, японец, который являлся «культурным прокси», не просто «переводчик», он еще и адаптировал общение. Все общение с Японией и ее подразделениями велось через него. Сделано это было после нескольких суровых про… махов в компании, вызванных пресловутым lost in translation (см.)
Еще одна запомнившаяся особенность — абсолютная невозможность кому-то взять на себя ответственность за какое-то решение, пусть и самое пустяковое. Если оно тебе не положено по должности, позиции, внутренней иерархии, даже если это решение просто нажать Yes в диалоге на экране.
Давний отголосок тех времен, когда единственной опцией для допустившего ошибку, и «потерявшего лицо» (и уж тем полее допустившего «потерю лица» вышестоящего) был немедленный сэпукку.
Сейчас в IT животы не режут, но, как объяснили, единственный путь для такого сотрудника дальше — ехать в деревню сажать рис на всю оставшуюся жизнь.
Вообще какой-нибудь Стив Макконнелл сказал бы, то это как раз путь к ответственному процессу разработки и свидетельство взросления отрасли. Ну, когда не какой-нибудь стажёр «по-ковбойски» определяет, что да как, а действительно решение применяется на соответствующем уровне компетенции.

Ну надо бы что-бы было во что качество встраиватъ… Что-то инноваций там как-то с 70-тых нет оглушительных…
А как стартапить (а это сегодня самый успешным механизм инноваций) если они культурно неспособны вырабатывать решения? Меня уже в Германии это напрягает, но описаное тут просто тушите свет ;)


Ну и не удивительно:


https://www.startupranking.com/countries

Ну это какой-то крайне странный сайт, на котором указаны фирмы, хозяева которых зачем-то прописали фирмы ровно на этом сайте. Если зайти на аналогичную японскую базу, цифры сходу в 30 раз вырастают.

Но если по теме — про «культурно» я не могу подтвердить, это в основном рассказы иностранцев, которые почти всегда работают с крупными фирмами, а на крупных фирмах своя атмосфера (как и везде) — бюрократия, лестница ответственности и т.п. Если бы они имели дело с мелкими конторами, то и опыт был бы другим, но это редко случается, вот и не рассказывают.

Я согласен что сайт странный, это на вскидну. Есть кучу ренкингов, про стартаппы. И США и израиль и её пару в других вырываются в них заметно. Германии или Японии не видать.
В прорывных странах совершенно иное отношение к ошибкам и к принятию решений.
В Европе например в Германии все плоховато, лидируют скандинавы (помоему шведы).
Я в Германии давно и поэтому могу судить о нас.
Наверно неправильно, как вы говорите обобщать. Есть масса субкультур.
Большие концерны это боль везде… Это верно (и в США тоже) Я в Германии начинал с концернов и потом переходил все более мелкие и мелкие фирмы… могу сравнить.
А так же географически, Берлин в отличии от остально Германии неплохо перемешан культурами в ИТ и стартапная сцена не больша но есть, тоже своего рода суб культура посреди неподвижной бюрократии…
Работаю с америнакским одним концерном на данный момент, ну это мегачерепахи...

наш кэп
А у нас проводили специальный тренинг по методам взаимодействия с японцами. Кстати ни в одной стране такого больше не было.
Я бы отметил еще двуличность японцев — несколько раз сталкивался с тем, что они тебе говорят что все их устраивает в принятом решении и тут же бегут жаловаться своему начальству что все неверно. Опять таки нигде кроме Японии с таким не сталкивался.
Также японцу всегда нужно исключительно точно описывать что от него требуется — наши тестировщики сначала на стенку лезли от ситуаций когда они описывали повторяющуюся в коде ошибку и получали код с исправленной, именно в том месте где они указали, ошибкой. При этом та-же ошибка оставалась неисправленной во всех остальных местах. Биороботы…
Ну и по митингам — они не просто длинные, они повторяющиеся. Как сказал наш проджект — для них это не способ решения проблем а способ поговорить о них. Приняли решение на митинге, а назавтра созываем еще один и опять обсуждаем эту-же проблему и решение может быть совсем другим.

Провел несколько лет на японских проектах. Все в принципе так. Еще можно из особенностей добавить (впрочем это могут быть особенности конкретной компании):


  1. Боязнь побеспокоить заказчика. Например, просишь у японца посредника что-то уточнить у заказчика. Он приносит в ответ недостаточно (мягко говоря) информации. Просишь уточнить ответ, и он пропадает на недели 2 из тикета — ждет пока заказчик забудет этот вопрос чтобы можно было спрашивать снова.
  2. Знаменитые японские переработки на поверку не совсем переработки. Например они могут быть оплачиваемы компанией, причем хорошо, делая их выгодными. Иногда наблюдал картины, как до шести вечера от японского коллеги не слуху не духу. А после 6 он просто таки выдает пачку тикетов с вопросами. Это не много бесит, особенно когда находишся в Токио и можешь большую часть ответить в течении дня.
Интересно у вас получается. Начали с того, что Excel — это «боль», а потом пришли к тому, что в MS Project то одно, то другое «не натягивается», и получается, что в итоге простые таблички как-то надёжнее что ли.

Excel для разработки документации, баг-репортов — это боль. Для отчетов и план-графиков, как я уже сказал — довольно обычное дело. Excel в плане автоматизации проще, да и для наших японских коллег этот формат роднее некуда.

У нас (см. профиль) Excel очень активно используют тоже, но в основном это не выходит за границы разумного. Ну да, есть какая-нибудь бюрократическая отчётность, и бывает, что форма сделана не в Word, а в Excel. Но в данном контексте почему бы и нет, средней секретарше так проще форматировать, вероятно. Иногда формулы встречаются для автоподсчёта чего-нибудь.
напиши проще: мы поимели много денег и очень рады, но в следующий раз, лучше сделать харакири.

Ни когда не соглашусь работать с японской компанией или делать проект для такой компании.
Не написали ещё вот о такой проблеме — если клиент что-то решил изменить и вы видите что это займет больше времени, то в Японии не принято говорить об увеличении времени. Это твоя проблема, ты её должен решить. И вот от сюда и растут переработки.

А можно ссылку на авторов картинки «International guidelines for Problem solving»? Ну или хотя бы просто информацию об этих авторах

Что-то не выглядит привлекательно работа с японцами или на японцев...

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий