Как стать автором
Обновить

Синтезированные ИИ голоса актеров позволяют обходиться без иностранной озвучки

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров7K
Всего голосов 15: ↑12 и ↓3+9
Комментарии16

Комментарии 16

Через сколько лет после смерти актера закончатся авторские права на голос?

А если для озвучки использовать пародиста-иммитатора, у кого права на результат? Имеет ли какие-либо права в таком случае обладатель оригинала голоса?

Думаю да, если тут будет акцентироваться внимание на то, что это голос конкретного человека т.е. использоваться его имя. Если же просто имитация голоса, то не прикопаешься, мало ли похожих голосов, это же не внешность, которая более уникальна.

Но более выделяющееся голоса легче имитировать, и при этом они больше выделяются, например, Морган Фримен. Сымитировать его голос, но не называть имя, будет скандал?

Думаю актеры дубляжа не только свой голос поставляют на рынок озвучки, но и манеру говорить, интонацию и т.д. Дипфейк здесь может быть применен скорее не поверх ИИ, а поверх голоса актера дубляжа.

А манера говорить и интонация должны копироваться с оригинала.

Сомневаюсь, что есть примеры, где ИИ реально заменил человека, пока это трудная задача.

А как решается проблема разной длины слов?
Крикнул актер что-то на своем тарабарском - ТАР. А по русски это будет какой нибудь синхрофазатрон

Судя по их сайту (где можно послушать пару примеров), они только подменяют характеристики голоса. Т.е. синхрофазатрон останется синхрофазатроном, но звучать будет голосом оригинального актёра, а не дублёра.

Корректировать губы-челюсть, как же ещё.

тут два момента:
- некоторые фильмы сильно лучше в нашей озвучке (многие даже не понимают почему на западе некоторые роли некоторых актеров считаются крайне плохими, так как смотрели в озвучке)
- проблема чаще всего в самом качестве перевода (в некоторых фильмах от этого даже сюжет не считывается из за перевода)

некоторые фильмы сильно лучше в нашей озвучке (многие даже не понимают почему на западе некоторые роли некоторых актеров считаются крайне плохими, так как смотрели в озвучке)

Так-то да, но контрпримеров много больше.

Мне кажется будет как с 3Д очками. А именно - сначала хлынут толпы посмотреть что за чудо такое. Через некоторое время им быстро наскучит и ажиотаж спадёт. Зато появится некоторый процент людей, которые из принципа не будут ходить на фильмы озвученные роботом. И таких может быть довольно много - может быть 5%, а может и больше 50%.

Т.е. сначала технология принесет деньги тем, кто первый ей воспользуется, но через некоторое время (примерно год-два) окажется, что выгоднее тратиться на профессиональных переводчеков, чем недополучать прибыль от той части людей, которые не ходят на фильмы переведенные роботами. Даже потеря 5% зрителей это огромные деньги для киноиндустрии.

Звучание в разных языках может сильно отличаться: разные наборы звуков, тональности, мелодичность и т.п. Если актер не владеет этим языком и не сможет наговорить набор звуков языка для дальнейшей генерации, то генерировать будут со звуков его родного языка? Что делать с тонами, если язык тональный? Что делать с уникальными звуками?
Вот как эти все вопросы решаются я так в статье и не увидел.
Давным-давно, когда я первый раз попал в америку, меня здорово удивило, что на первой же попавшейся на приёмнике в машине радиостанции люди (тоже мужчина и женщина) разговаривали теми же голосами, что и на популярном московском (условном) серебряном дорожном радио. Но сейчас я понимаю, что создатели франшизы решили скопировать оригинал поелику возможно точно, включая тембр и интонации ведущих, и у них это прекрасно получилось, ещё до появления deep learning/fake технологий. А сейчас эти вопросы решаются ещё проще, алгоритмически, оптимизацией в сторону уменьшения вектора (или матрицы) ошибки.

Полагаю что ИИ в озвучке фильмов далеко (лет так 30) от идеала, то есть того чтобы люди не могли отличить синтезированный голос от естественного. Сюда входит несколько факторов: интонационный рисунок языка и каждого человека уникален. Вы возможно уже сталкивались с тем что один и тот же актёр дубляжа озвучивает различные фильмы которые по жанру отличаются и мы получаем на экране (дублированного) актёра который вроде играет роль любовника, но звучит как бревно, или герой боевика который своей интонацией может разве что котёнка напугать. В идеале, конечно же, иметь на каждого знаменитого актёра/актрису своего звукового двойника, который озвучивает только его/её. Но это не будет выгодно ни прокатчикам, ни самим актёрам дубляжа. Я уж промолчу про тонкую игру голосом и передачу подтекста интонацией: сарказм, устрашение, флирт, доброжелательность и т.п.

Приведённые здесь примеры дипфейков работы ИИ просто уникальны (разовые) в своём роде. Тут участвовали целые коллективы, студии, (которые возможно отшлифовывали каждое слово/звук) так что до массового применения ещё далеко.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий