Ценю оперативность! Не успел задать вопрос – сразу получил ответ, надеюсь, «живой» :) .
А вы сами для какой задачи спрашиваете?
Я сам собираюсь заняться этим проектом, поскольку, мои собственные конфигурации по учету и расчету заработной платы, учету рабочего времени сотрудников и учету ресурсов на производственном предприятии, кормили меня двадцать лет и еще столько бы, если бы, если бы мою любимую фирму не ликвидировали бы по политическим мотивам.
При этом планирую использовать только бесплатные интеллектуальные сервисы, сразу, как закончу, в какой-то мере, свой проект по изучению иностранных языков.
Поэтому, мне было бы интересно знать ваше мнение.
Если у вас конкретный сценарий есть, расскажите оценю по делу.
Пока только вынашиваю идеи. Но, сначала хочу опубликовать статью, здесь, по созданию второй версии своей обучающей программы на C++ / WTL. Разбор будет с уклоном на разработку архитектуры, имитацию командной работы и максимальное распараллеливание задачи для эффективного использования бесплатных ИИ.
На базе приобретенного опыта надеюсь приступить к новому проекту, которому уже придумал название: «Модульный учёт» :) .
desktop-приложение для производственного предприятия на Rust + Tauri.
Вопрос, чисто риторический! Если бы вы поставили себе задачу: написать простейший аналог платформы «1С77» на, скажем, C++ / WTL, то смогли бы сделать это? И сколько бы это заняло, оценочно, времени и «денюх»? При этом в качестве движка БД можно использовать Sqlite, а скриптовый язык – на базе запросов к нему. В качестве грида можно взять опенсорсный WTLGridCtrl.
Или бы вы не взялись за эту задачу в принципе?
P.S. В фирме «1C» эту платформу делали два года – десять человек.
Когда я проходил курс философии в университете, я быстро обнаружил подмену понятий: вместо философии изучается история философии.
Философию, на содержательном уровне, тоже «дают», но, согласен, исторического «соуса» на нее, явно, не жалеют.
«Дедушка» Ленин много говорил о философии, но только с точки зрения критики «неправильных» философских учений, течений и, особенно, их сторонников, на которых он обрушивал всю мощь «великого и могучего»! :) Да и чисто философских произведений у него мало, если не считать конспективных «Философских тетрадей».
немного обобщим определение, получив следующее: Философия — это область культуры, отвечающая за расстановку приоритетов
Я бы предпочел другое определение:
Философия – это концептуальный взгляд на Мир.
Отсюда вытекает известное утверждение, что:
Философия – это не наука, а форма мировоззрения.
концентрация ценного знания и его форма вызывают серьезные сомнения
Этот потому, что у нас под философией принято называть учебники и пособия, типа «Марксистко-ленинская философия» или, там, «Политическая экономия» и «Научный Коммунизм», густо приправленными цитатами из 26-го съезда КПСС и «дорогого Леонида Ильича Брежнева».
Там, содержательной философии если и будет пару процентов, то и хорошо. Поэтому, советская философия, это, по факту – идеология. А, сейчас, что? Идеологию «отменили», чем еще наполнять нонешние учебники? Только и остается, что историей. Не, ну, в самом деле, не говорить же всерьез, о философии на содержательном уровне, который еще и мало кто, толком, знает!
Однако, если не полениться и почитать классиков в оригинале, то можно сделать интересные для себя открытия. Кстати, сколько вы, сейчас, найдете томов товарища Сталина в Интернете? Если 14-15, то уже хорошо. А я, в школьной библиотеке, выдел 34 или 36 (точно не помню) томов товарища Сталина и 54 – «дедушки» Ленина.
До сих пор помню, случайно прочитанную фразу Сталина: «Некоторые советские экономисты считают, что… – Они не правы!».
Так вот, одно время, я читал молодого Маркса. «Живой» человек, я вам скажу! Со всеми своими человеческими эмоциями и чувствами. Но, интересен! Мне, во всяком случае, понравилось, можно даже порекомендовать его первые тома, как художественную литературу. Эмоций получите не меньше. Жаль, что не было времени почитать остальные его произведения. По крайней мере, я понял одно – «отменить» его не сможет никто!
Заниматься философией сложно
Ну, да. «Трудно найти черную кошку в темной комнате, особенно, если её там нет!». Чем сложно, конкретно?
Сложно прочитать все первоисточники классиков? Да, согласен. Сложно извлечь непротиворечивую квинтэссенцию из их трудов? Естественно! «Живых» авторов на это не нашлось (ВУЗ-овские учебники – это несерьезно!). – Так привлеките «Искусственного Идиота», он должен справится, при должных «пинках», со стороны «кожаных мешков».
Если говорить о моем личном восприятии диалектического и исторического материализма, и диалектической логики, то, с годами, уважение к этим учениям, у меня, только возрастает. Маркс, ведь, был очень непростым «парнем». Недаром же ему, в качестве спонсора, назначили «целого» капиталиста – фабриканта Энгельса. И, хотя, за всем этим, явно, чувствуется рука «глобалистов», но, оказывается, то, что они делают, иногда может и иметь смысл. Кстати, я очень не удивлюсь, если «глобалисты» возглавят проект: «Построение Социализма-2.0 в СССР-2.0» и предложат «Цифровой Коммунизм» там (на базе идей С. Хапрова). То бишь, классическое: «То, что нельзя запретить – надо возглавить!». Главный маркер, здесь – дружно смотрим, кто будет «третьим» в Союзном Государстве РФ и РБ? Может быть Франция? Или Германия? :)
Посмотрел кодовую таблицу – да, тут проблема. Код a = 97, код à = 224 Полагаю, можно сделать дополнительную кодовую таблицу, в нее переводить, сортировать, и потом обратно переводить.
Понятно, что разные символы в компьютерной кодовой таблице имеют разные значения, но их значения – это не международный стандарт, а корпоративный. И, в разном ПО они могут быть разные.
Естественно, техническое решение всегда найти можно, но это будет, как говорят: «костыль». Причем, всегда присутствуют элементы неоднозначности. Например, испанская буква «ñ» (Ctrl+~+n) может быть представлена как одним символов (слева), так и двумя (справа) – «ñ» (n+Alt-771). Внешне, они не различимы, но, если эти символы скопировать в «Notepadd++» либо в «MS Word», второй символ удаляется двумя «Backspace’ами», а первый – одним. Вот и спрашивается, какой у них код, если представление зависит от прихоти пользователя? При этом, второй метод позволят создавать несуществующие символы, например, для русского «ё»: «ё̃».
То, что в европейских языках, на базе латинского, диакритические знаки это, всего лишь, модификаторы, вроде символа ударения в русском языке, на мой взгляд, «не есть гуд!». Мы ведь тоже могли сказать, что «ё» это «е» с модификатором «двоеточие» (трэма), но, нет, включили в свой алфавит, на правах полноправного члена. Тоже касается и символа «й» (и-краткого).
Самое смешное, что модификаторы согласных (мягкий и твердый знаки) мы тоже включили в свой алфавит, на правах «членов», а не «кандидатов в члены». А могли бы просто утроить количество всех согласных, по принципу: «обычное произношение», «мягкое произношение» и «твердое произношение».
В том же французском, модификаторы вынесены за пределы алфавита и поражены в правах, а «масонские» символы (лигатуры) «æ» и «œ» это, вообще, не пойми что. Раньше они имели тайный смысл, а сейчас? Всего лишь, модификаторы сцепления для пар символов: [«a», «e»] и [«o», «e»], не более и оставлены, скорее всего, для прикола.
Так и будет сортировать.
Единственная «мелочь» – в разном ПО будут, вообще говоря, разные сортировки.
Предлагаю оставить семь :)
Я бы предпочёл – 24! :)
Думаю, как у современных обезьян – жесты, крики. Постепенно развивалось.
Я думаю, что человек был сразу «создан» в готовом виде. Например, по технологии специального электромагнитного воздействия на жидкий «биологический бульон». Это информационно-энергетическое воздействие и соединило, простые молекулы в сложные, а те в клетки организма. В результате, из огромной чаши с «бульоном», вышел молодой человек (мужчина) с готовым сознанием, «опытом» и речью. Технология, хотя и выглядит магической, но, лет через сто, мы тоже к ней придем.
Что было дальше – не знаю, это всё, что мне «показали» :) .
Посмотрел, хороший учебный фильм
Как по мне – прекрасный образец школьного парижского жаргона. «Французская грамматика»? Не, не, не слышали! :)
Здесь не ответят, потому, что не знают. Это, как учиться писательству. Одни заканчивают литературные институты и не могут даже «Муму» написать. А другие, едва закончили четыре класса Церковно-приходской школы и ваяют шедевры, вроде, «Ромео и Джульетты» («Нет повести печальнее на Свете, чем повесть о Ромео и Джульетте!»).
Кстати, во Франции, как и в России, существует госпрограмма перехода на Линукс
Ну да, для госучреждений. А домашних «Форточек», надеюсь, на мой век хватит :) .
Если руки обучить, можно не подсматривать.
Можно, но меня «подсмотр не напрягает».
Это для ученых-лингвистов. Думаю, большинство французов об этом не задумываются.
Среди «большинства французов», иногда, встречаются программисты, а им может понадобится сортировка, допустим символов в последовательностях: [a, à, â, ä, æ]; [e, é, è, ê, ë]; [i, î, ï]; [o, ô, ö, œ]; [u, ù, û, ü]; [y, ÿ] и [c, ç]? «Мистраль» утверждает, что сортировка, здесь, не имеет значения, т.е., допустим произвольный порядок. Но, для больших баз данных, это уже может иметь значение.
да, в языке у них полный винегрет.
Похоже, на то! И это при том, что, со своим французским, французы носятся как с писаной торбой. Любят его до кипятка :) . Говорят, что у России – «вторичный» язык, так у нас «белая лошадь», а у них «лошадь белая», что «правильнее». Бесконечно его реформируют, но, при этом, даже количество «времен», в своем языке, внятно не обозначают. То ли их семь, то ли 24? Т.е., не знают, даже, как подсчитать?
Мы, глядя на них, тоже озадачились своим языком, на уровне Указа Президента, где говориться, что пора стандартизировать свой русский язык, со времен 18-го века. До сих пор, все шло, как-то самотеком, не считая реформ времен революции.
На тему парадоксов французского, интересно пишет Владимир Опренко, в статье: «Французско-русская транслигва». Хотя, с ним можно и поспорить.
Да, с похожей информацией я сталкивался, что лишний раз «доказывает», что все наши языки «искусственные». Ну, если Бог – создал человека, то, кто создал пра-язык? И каким он был?
Александр Драгункин, в своих 70-ти книгах, «доказывает», что: «В начале было Слово – Русское!».
Однако, с точки зрения программиста, думаю, что вполне можно создать некий параметризируемый мегашаблон, где, комбинируя различные параметры, вполне можно получать произвольные «языки» с настраиваемыми «грамматиками». Базой, здесь служит только способность человека воспроизводить и различать определенные звуки. Все остальное проецируется на его типичную деятельность. У животных, сознательной деятельности меньше, поэтому, их «язык» для них будет беднее, но, на базе их собственных звуков, которые они могут генерировать, вроде 50-ти оттенков слова «мяу» или «гав», что для них вполне может хватить :) . Как, скажем, «Эллочке Людоедке» вполне хватало 19-ти слов для общения.
Предполагаю смешение французского (первый слог) с арабским (второй слог). По арабски Афия = Здоровье. Ударение на первом слоге – уважение мигрантов к языку страны пребывания, слог должен выделиться.
Не уверен, что они это делают ради политкорректности. Скорее, просто, школьный жаргон.
Если печатать на раскладке носителей языка, можно глубже понять язык и культуру.
Я чтение литературы и просмотр видео и фильмов не позволяют «глубже понять язык и культуру»?
Воспользуемся этим правилом и попробуем прочитать по слогам название автомобиля: Renault = Re-na-ult не, дети так читать не научатся :)
Согласно https://fr.wiktionary.org/wiki/Renault , транскрипция для этого слова: [ʁə-no]. Соответственно, Ваше слогоделение, ориентированное на письменные переносы, нужно переориентировать на синтаксическое слогоделение, соответствующее, фонетическому слогоделению (ибо, именно, для него я указывал правила слогоделения). Т.е. для: Renault [ʁəno] должно быть: Re-nault [ʁə-no]
У меня скорее противоположный опыт – дома вполне хватает линукса, а вот на работе приходится использовать Windows.
Я тоже, в студенческие времена и чуть позже, тянулся к консоли и командной строке, и довольно долго не мог нормально воспринимать графическую Windows-95, которую, к тому же, приходилось переинсталлировать каждые тря дня. Сейчас, уже, наверное, лет десять, как я не менял свою домашнюю операционную систему (если не считать разовое её восстановления из образа, во время случайного сбоя).
Проблема в том, что система образования подсажена на Windows, и хотя в 2022 году вышел указ о переходе на Российское ПО
А разве Линукс – это российское ПО? Просто – опенсорс, который взят за основу для наших форков.
инерция системы не позволяет это быстро сделать
Или, не слишком хорош, для конечных пользователей? Впрочем, если бы я начинал с Линукса, вместо MS-DOS + Windows, то, не исключено, думал бы как Вы.
Главное – голову разгрузить, чтобы она за клавиатурой не следила.
Никогда таких мыслей не возникало. Хотя, краем глаза, всегда подсматриваю за клавиатурой.
Французский «устный» и «письменный» выглядят как два разных языка, и оба желательно освоить.
Да! Фонетический алфавит, как самодостаточная сущность, есть, наверное, только во французском (среди европейских языков).
Более того, меня всегда удивляло, что французы даже толком не знают, сколько у них символов с диакритическими знаками, какой у них порядок сортировки и сколько звуков в фонетическом алфавите? Смотрите, для примера, мою дискуссию с французским «Мистралем» в https://habr.com/ru/companies/bothub/news/891934/comments/#comment_28055496 .
А в стандартном, парижском диалекте французского вполне себе нарушают правила произношения. Например, в слове: «santé», в котором ударение падает не на последний слог, а на первый и произносится как [so’-fi] вместо [sɑ̃-te’]
Я иногда печатаю тексты на слух, для тренировки. Потом ошибки проверяю, исправляю. Использую раскладку Французский (Франция).
Ну, я лично, сторонник стандартной, англо-русской клавиатуры, для печати на любом европейском языке.
Непонятно – письменный текст не по слогам пишется, зачем слоги анализировать?
Меня и ИИ-сервисы не понимают и страшно удивляются. Идея простая: это нужно для чтения по слогам, как мы учились читать в детстве. Но, поскольку, алфавитов у французов два, и слогоделение фонетического алфавита не вызывает особых проблем (одна гласная в слоге, плюс несколько правил по разделению подряд идущих произносимых согласных), то, главная проблема – поставить в соответствие фонетические слоги – синтаксическим.
ИИ понимают слогоделение в письменном тексте, как места их потенциальных переносов, что в компьютерную эпоху, ни разу не нужно. Как правило, нам не требуется форматировать текст в виде узких колонок, как в словарях и газетах и, соответственно, красиво их выравнивать за счет переносов. Обычно, пользовательские тексты выравниваются по левому краю либо центру, без переносов.
А вот соответствие письменного слогоделения – фонетическому очень удобно для произношения и запоминания. Более того, как показывает опыт, постепенно пропадает необходимость в фонетическом слогоделении, так как, у этого соответствия много закономерностей.
Например, возьмем слово: aérodynamique [aeʁodinamik] или caractéristique [kaʁakteʁistik].
ИИ дает их письменное слогоделение в виде:
aé-ro-dy-na-mi-que [a-e-ʁo-di-na-mik] и ca-rac-té-ris-ti-que [ka-ʁak-te-ʁis-tik] .
Но, чтобы синтаксическое слогоделение соответствовало фонетическому, должно быть:
a-é-ro-dy-na-mique [a-e-ʁo-di-na-mik] и ca-rac-té-ris-tique [ka-ʁak-te-ʁis-tik] .
Т.е., мы просто убираем «лишние» разделители либо добавляем «необходимые» разделители в письменном тексте, но оставляем, практически, без изменений слогоделение в фонетической транскрипции.
Надо анализировать всю фразу целиком, уже потом перевод делать.
Тем не менее, я использую метод БКП (буквальный контекстный перевод, см., пример в https://habr.com/ru/articles/669178/comments/#comment_24460452 ) . Там, вполне можно делить предложения вплоть до отдельных слов либо очень коротких фраз, без потери смысла перевода. Ну а литературный перевод скорее мешает, чем помогает в освоении языка.
Или это распознавание аудио?
Нет, распознавание иностранной речи – это отдельный разговор. Сейчас, ради эксперимента, я начал распознавать текст песен и диалогов в оригинальном испанском фильме, для которого нет субтитров (в Интернете нашел только русские титры к этому видео, но он «литературный», с кучей отсебятины). Испанский я никогда раньше не учил, это мой, практически, первый реальный опыт взаимодействия с этим языком.
Что понравилось, нашел один неплохой бесплатный ИИ-сервис, который распознает даже текст песен, что редкость.
Цель – добавить двуязычные субтитры на фильм и посмотреть, насколько эффективно воспринимается новый язык, таким способом. Пока, первое впечатление, испанский – проще французского и похож на Эсперанто (или наоборот?).
Рассуждения на уровне матана технического ВУЗа. Пишите, лучше, о прикладной математике из соответствующего факультета. Там практически полезных рекомендаций – куда больше.
Даже «дедушка» Маркс и то интереснее писал о матанализе, в своих «Математических рукописях» (вы, наверное, и не слышали о таких?). Эти рукописи были опубликованы академиком Рыбниковым (на базе конспектов Маркса в Лондонской библиотеке), который читал нам «Историю математики» и «Комбинаторный анализ», на мехмате МГУ.
Маркс, как ребенок, несколько страниц игрался с производной x^2. И слева направо рассматривал и справа налево и снизу вверх и сверху вниз. Мол, смотрите все! Даже в математике присутствует идея движения (взятие предела) – источник развития всего Сущего!
Тут, конечно, можно смеяться, однако Маркс построил даже не математическую, а арифметическую модель экономики в своём «Капитале». И её ещё, кстати, никто не опроверг.
Однако, самым крутым предметом, на специальности «математика», в МГУ, был математический анализ, в четырех томах, Л.И. Камынина. В Интернете можно найти её издательскую версию. Но, мы штудировали её вершины по университетскому ротапринтному изданию (один том в семестр). Там, я скажу, текста не было, практически, вообще. Только формулы и операторы логических переходов и выводов. Ну или, может быть, на уровне отдельных, случайных жемчужин.
Для нас это было и остается «Математической Библией». Говорить о ней можно много, но в контексте статьи, речь пойдет только о пользе абстрактного математического анализ, с сильным алгебраическим уклоном, для целей разработки программного обеспечения для ПК.
Помог ли, лично мне, матан в программистской карьере?
Безусловно! Как и вся математика в целом. Только не буквально, как у вас (если, конечно вы не делаете сложные численные расчеты для разработки, скажем, полетного задания, вроде «Луны-25», чуть отвлеклись и ухайдокали «лунный трактор», на потеху индийцам, чей параллельный полет мы хотели переплюнуть).
В программирование я вошел одновременно с появлением ПК. «Железо» было, кое-какие программы были, но документации не было от слова «совсем». Тем не менее, разобрался и даже написал и внедрил свою учтенную систему на производственном предприятии, которая кормила меня двадцать лет.
Что помогло? Конкретно – абстрактное мышление, которое порождает математика :) . Формулы и уравнения можно было уже спокойно забывать. Их я если и использовал, то очень редко.
Зато программировал всегда нестандартно и находил хорошие решения там, где другие их не видели, в принципе. Оборотная сторона – программировал всегда один. Ибо в команде – не забалуешь :) .
Короче, слушайте других и делите все пополам. Или, как говорил группенфюрер Мюллер, в «Семнадцати мгновеньях весны»: «Никому верить нельзя! Мне – можно!».
Поскольку, есть: «Два вида неопределенности», то сначала нужно определиться, о какой именно мы будем говорить?
«Первая» неопределенность, это неопределенность, касающаяся лично нас, которая влияет на наш выбор дальнейших действий.
«Вторая» неопределенность, это неопределенность, присутствующая в вашей статье. А что, собственно, хотел сказать автор в своем тексте?
Как обычно, в статьях подобного рода, нет конкретных примеров. Есть только намёки, из которых следует, что у автора хорошая интуиция по управлению процессами в бизнесе, когда возникает проблема «правильного» управления и выбора дальнейших действий, при недостатке информации.
Другими словами, разрешение неопределённости получаем за счет хорошей интуиции (в народе говорят: «пикантным, не побоимся этого слова – импозантным, местом» чует!) и неявным контекстом. Как говорил Шерлок Холмс: «Самое важное – это сопутствующие детали и подробности!».
Что дают здесь дополнительные идеи и практики, предлагаемые в статье? Без развернутых примеров – практически ничего!
В отличие от автора, я люблю опираться на конкретику. Что я имею в виду в данном случае?
Пример. «Дедушка» Маркс и его спонсор Энгельс, как-то, между прочим, заметили, что Миром правит диалектика, на базе трех законов:
Единство и борьба противоположностей;
Переход количества в качество и
Отрицание отрицания.
Уверен, большинство, прочитав это скажут, что это либо и так «очевидно», либо это, просто, общие слова из которых ничего не следует. Либо вообще, в 1024-й раз «отменят» классиков.
Согласен, без практического контекста, информации, здесь, минимум. Однако, что странно, прожив долгую жизнь, начинаешь понимать, что в этом «что-то есть». Или другая древнефилософская «бла-бла-бла»: «Важна не Цель, а Путь движения к Цели!». Я долгое время её не понимал, а сейчас склонен думать, что в ней тоже «что-то есть»! И, вообще, классики были, явно не простые ребята, ибо они «что-то такое» знали.
Из диалектического материализма следует не только диалектическая логика, но и, неявно, «Концептуальная Логика». Основное назначение которой – умение работать с неустранимой неопределённостью. Ибо: «В Начале была Неопределенность – Абсолютная Неопределенность!».
Иначе говоря, устранить неустранимую неопределённость вы не можете, в принципе, но можете, большое количество «ближних» неопределенностей заменить на малое количество «дальних» неопределенностей. Это позволяет даже строить теории, типа, «Научной Религии», но речь, сейчас, не об этом.
Всё это вполне работает и для описанных вами намёков на конкретные ситуации. Но, вы явно не сторонник методов Шерлока Холмса – детали и подробности давать не хотите!
Я бы мог привести много примеров, для демонстрации работы упомянутых тезисов. Ограничусь только одним.
В свое время, во время учебы в двух ВУЗах и во время работы по распределению, во Всесоюзном НИИ, между ними, я стремился обеспечить свою будущую карьеру за счет приобретения множества профильных книг, в основном с научным и техническим уклоном. Благо, во времена СССР они были дешевыми.
Тем не менее, книг накопил очень много, но, практически, они мне не пригодились. Сначала развалили Советский Союз, потом появились компьютеры и пришлось заняться другой темой – программированием, не отраженной в моей персональной библиотеке. Более того, несколько переездов привели к потере части моей личной коллекции.
В итоге, все лежит мертвым грузом, пока, в конечном счете, не уйдет на свалку. По принципу бюрократа: «Прежде, чем выбросить бумажку, она должна вылежать свой срок!».
Сейчас, на компьютерном столе, у меня лежат только несколько книг, по изучению иностранных языков. Всё! Математика, физика и т.п. – хранятся уже где-то на менее доступном расстоянии.
Вот и спрашивается, зачем было их покупать, если они оказались, по факту, не востребованными? Почти, как в поговорке: «Знал бы, где упал – соломку подстелил!».
В переводе на ваш язык неопределенностей. Если нет информации о будущих принципиальных процессах, то легко сделать разного рода благоглупости, с потерей ресурсов и финансов. Разве, в вашем бизнесе не так?
Да, вы работаете с неопределённостями на коротких дистанциях. Плюс – стелете «соломку», то бишь, анализируете данные, которые, потенциально, могут её заменить. Но, на игре «в долгую» – это не работает! Не так ли?
Ладно! Ещё пример. У нас в ЛНР, многие перед СВО ломанулись на Украину. Это были и сотрудники СБУ, которым приказали (хотя, знаю редкие случаи «ухилянтов») и представители бизнеса, которые говорили: «ФОшизм не пройдет!» и, просто, мои хорошие коллеги по работе, коих мне искренне жаль. Они продали квартиры и спокойно уехали. Вот и хочется мне спросить у них: «Вы не жалеете о своем выборе?» Ибо у многих, по слухам, жизнь там, явно, не сложилась, даже у тех, кто потом уехал, допустим, в Японию.
У нас у всех не было информации о будущем. Но, было «пикантное, не побоимся этого слова – импозантное место», которое не позволило принять решение во вред своему и своим близким «здоровью».
Поэтому, да, на коротких дистанциях, для борьбы с неопределенностями, рулит интуиция, а на длинных – общее мировоззрение, которое может, как помочь (в примере отказа от «релокации»), так и не дать ничего (потери связанные с приобретением собственной библиотеки).
Ну а аналитика? Наверное, в конкретном бизнесе, связанном с продажами, котировками, курсами акций и т.п., она нужна. Но, в общем случае, скорее нет, чем да. Если вы, конечно, не работаете в каких-то аналитических центрах при спецслужбах.
Конечно, существуют профессии, где клавиатура не нужна. Мои студенты - будущие врачи, уверен что им навык пригодится.
Естественно! Этот навык лишним не будет. Пригодится многим, в т.ч., тем, кто работает в офисе, с большим количеством документов. Мне это тоже, когда-то, в какой-то мене, понадобилось, и скорость печати свою я немного поднял. Может быть, Вы научили бы меня печать еще быстрее. Другое дело, что лично свои проблемы, здесь, я решил, а большего, пока, не надо.
Что касается оценки Вашего метода, то его надо, сначала, попробовать применить на практике. А до тех пор, пока в этом нет особой необходимости, узнать все плюсы и минусы Вашего метода будет сложно.
Да, и нужен Windows, а у меня его тоже нет :)
Ну, на Линуксе вполне можно эмулировать Виндоуз, но, если у Вас политика – нет программам M$, то, скорее всего, придется мириться с его отсутствием. На рабочих ПК это еще можно терпеть, но, на домашних – я альтернативы не вижу.
Даже, когда я делаю набор руками французского текста, например, при копировании встроенных субтитров в видео, в текстовый редактор своей программы «МедиаТекст», то, стремиться к большей скорости ввода не вижу особого смысла. Ибо, мне важнее, прочувствовать французский (и не только!) текст, пропустить его через себя, что является дополнительным фактором запоминания новых слов и фраз.
Причем, даже использование систем распознавания текста на кадрах видео либо изображениях страниц книг в графическом формате (один такой вариант я написал на Питоне), не отменяет ручной набор. Так как, все интеллектуальные сервисы работают хорошо, но не идеально. Всегда приходится делать ручную правку. Особенно это касается синтаксического слогоделения ориентированное на фонетическое слогоделение (которое все ИИ не хотят и не умеют делать, типичная их отмазка – обратитесь к профессиональным лингвистам) и исправления ошибок в распознанной (как правило, не слишком хорошо) транскрипции.
Но, опять же, здесь важна не скорость а, наоборот, относительная медленность «переваривания» нового текста.
Такой способ ЗНАЧИТЕЛЬНО облегчает освоение клавиатуры.
Возможно! Главное, чтобы в нём была необходимость :) .
Или можно открыть в LibreOffice, тогда ругаться не должен.
Скорее, нужна более новая версия «Excell», но, чтобы ее поставить, нужны достаточно веские основания. Ибо, все новые версии всего, у M$, слишком тормознутые. Зато старым программам – цены нет!
Парсинг сайтов – это навык, который превращает интернет в вашу персональную фабрику данных. Без него даже самая умная модель останется без «топлива». В этой статье мы рассмотрим весь путь: от первого запроса к сайту до готового датасета, пригодного для обучения.
Естественно, без конкретных примеров! Зато с конкретной рекламой курсов.
Парсинг сайтов – это фундаментальный навык для любого специалиста по данным, который хочет работать с реальными, неигрушечными задачами. Мы прошли путь от базовых HTTP‑запросов до запуска браузеров и очистки данных.
Но, как мы этого достигли – мы вам, забесплатно, не расскажем?
Теперь у вас есть инструментарий, чтобы создавать собственные датасеты для самых смелых NLP‑проектов.
Не у нас, а у вас!
Чего явно не хватает статье, так это демонстрации результатов вашей технологии. Поэтому, проделаю за вас вашу работу, покажу, на примере полного парсинга онлайн-словаря, как извлекать данные словарных статей и примеров фраз из десятков тысяч загруженных html-страниц, для целей изучения иностранного языка. Попутно, продемонстрирую, в каком виде сохранять данные и как делать их очистку (не идеальную, но, вполне сносную!). Не благодарите! :)
Смотрите мою статью: «Запоминаем иностранные слова по видео-словарю, упорядоченного по грамматическим категориям и переводам» в https://habr.com/ru/articles/1021912/ .
Первая часть (из четырёх) словарной статьи для слова «aller».
У вас нет доступа или такой страницы нет Возможно, в ссылке опечатка. Ещё владелец мог удалить файлы или закрыть к ним доступ
Остальные две загрузил. В принципе, ваша идея понятна, но я бы предпочел более простой путь.
Мне приходится, иногда, набирать много французско-русского текста при подготовке данных для своей обучающей программы. Я даже использую для этого свое неопубликованное приложение «МедиаТекст»:
Пример набора французско-русского текста в программе «MediaText»
У меня не возникает необходимости во французской клавиатуре. Печатать вслепую я учился самостоятельно, просто, приучая каждый палец к определенной кнопке на клавиатуре, для разных языков. Скорость не супер, но мне больше и не надо. А если понадобиться, то, несколько дней тренировок и «вуаля»!
< У меня есть мысли поменять в компьютерном классе Windows на Linux, и давать основы работы с командной строкой. Пока руководство не одобрило, посмотрим что покажет следующий учебный год.
Ну, «Линукс» – это отдельная песня. Для домашнего компьютера ничего лучше «Форточек», пока, не придумали, на мой взгляд. А для серверов, да, «Линукс» – это самое оно!
Я бы добавил: «Вайбкодинг – без результатов, которые другие могут пощупать руками».
Какой, обычно, результат нам демонстрируют «чистые» вайбкодеры? Чаще всего – описание процессов, мол, я, чего-то там, наваял для себя или упростил в собственной рутине, но вам это, непосредственно, не подойдет. Или вот мой вайб-сервис в Интернете, который нужен мне, но вам, скорее всего, нет. Или, вот мой вайб-проект, на Гитхабе, что он делает, я сам толком не знаю, но выглядит, вроде, солидно.
Кстати, любоваться собственным кодом, любят и авторы «обычных» статей. Вместо описания идей и принципов или показа реальных результатов, они предпочитают демонстрировать свой код. Мол, смотрите, какой я умный! Вот мой код, который для большинства, будет непонятным! Т.е., типичная подмена реальных результатов – формальными описаниями.
Я хотел бы, чтобы вайб-кодер сначала показал свой результат. Типа, вот моя программа, вы ее можете скачать и «пощупать» руками. Она делает то-то и то-то. Вот ее скриншоты. В технической части статьи, описал бы использованные идеи, но на свой код ссылался бы, в основном, в архивах (максимум, на 10-15 строчек в самой статье). Есть ссылка, загрузите проект, скомпилируйте его, либо непосредственно запустите бинарник и будет вам счастье.
Что любопытно, Нет, не только тега: «вайбинг для альтернативно одаренных», но и тега, вроде: «Создание собственной десктопной, компилируемой программы». Когда я создал собственную обучающую программу, на C++ / WTL, для ПК, то непосредственного тега для нее не нашел. Пришлось подменять ключевой тег чем-то менее определенным.
Однако, у меня есть и опыт разработки программы, которую я, без бесплатных ИИ-сервисов (платными не пользуюсь, в принципе), не создал бы. Она описана в статье: «Минималистский графический интерфейс, на C++ / WTL, для консольного загрузчика» ( https://habr.com/ru/articles/955838/ ):
Программа «MiniDL», v. 1.0.
Почему бы другим вайберам не писать статьи в подобном стиле?
Попробовал – у меня файлы открываются и скачиваются.
У Вас, вероятно, авторская ссылка, доступная только вам:
Нерабочая ссылка для внешнего использования
Могу отправить Вам файлы, подскажите каким способом лучше это сделать.
Наверное, лучше добиться получения аккуратной ссылки, в пунктах контекстного меню, типа: «Поделиться» или «Получить внешнюю ссылку на ресурс» и т.п.
Если у Вас есть почта на @yandex.ru, то в ней вам будет доступен «ЯндексДиск». Попробуйте кинуть ваши файлы туда.
А лучше создать сайт с пустой страницей на бесплатном хостинге, и использовать как контейнер для своих файлов. Тогда можно давать на них прямые ссылки. При желании, можно и персональную страницу там завести, как, скажем у меня: https://lecole.free.nf . Причем, в одном месте я использую три разных сайта, для надежности. Туда я кидаю, например, картинки для отображения их в своих комментариях. Очень удобная вещь – рекомендую.
Я работаю со студентами в Excel.
В «Эксэл» доступны не все Ctrl-коды, как в «Ворде», поэтому, он менее удобен для простого набора больших текстов…
Моя цель – обучить марокканцев работать на привычной для них франкоязычной клавиатуре. Для этого нужна франкоязычная раскладка.
Знать, желательно, все возможности, чтобы выкрутиться из нестандартных ситуаций. Вдруг марокканцы поедут на работу в Штаты или Англию, а там для них никто французскую клавиатуру покупать не будет. Думаю, и клеить быстроизнашивающиеся этикетки тоже.
Смысл такой: Учебный предмет изучается одновременно с изучением 10-пальцевой печати. Без увеличения количества учебных часов, мы улучшаем качество образования.
Для чего? Для компьютерной стенографии? А зачем она марокканцам?
При печати сначала отрабатываются движения кистей рук, под наблюдением преподавателя. Затем – работа пальцев. Затем печатаются тексты по темам уроков. Рисунок клавиатуры на экране служит подсказкой, постепенно он становится не нужен.
Наконец-то! Кажется, я понял, вы учите французскому, по методу «запоминание руками»? Как раз именно этот метод, вкупе, с «интерактивным звуком» и «чтением по слогам», реализован в моей обучающей программе «L’école».
Однако у марокканцев, по-моему, госязык – французский, т.е., они его, по идее, и так знают, тогда можно их учить чему-нибудь ещё, чтобы не скучали. Да и флаг у низ интересный – зеленная звезда на красном полотнище. Когда-то смотрел их ролики на Ютубе – прикольные ребята!
Я не обучаю иностранному языку. Мне нужно обучить иностранцев информатике и быстрой работе на компьютере.
Ну, вот, опять ошибся! Тогда уже готовьте из них хакеров, в фильмах, они с третьей попытки угадывают код доступа в Пентагон, для запуска ракет :) .
Я написал и внедрил 100%-но собственную конфигурацию «1С», которая кормила меня 20 лет. При этом, я никогда не встречал реально рабочей типовой конфигурации. Все они делались и делаются по принципу: «Нам с ними не работать!».
Типовые – мало того, что сложны сами по себе и чем дальше, тем больше, так они еще и функционально ограниченные и недружелюбные для пользователя. Поэтому, их внедрение – это всегда головная боль.
Что меня всегда удивляло и удивляет, почему никогда не говорят о смете внедрения?
В свое время, я работал во Всесоюзном НИИ, где проектировал сложные технические процессы. Так вот, как только заканчивалось проектирование и технические расчеты, проект передавался в сметный отдел, где просчитывалась стоимость всех операций по соответствующим стандартам.
Почему такого нет в «1С»? Покажите, хотя бы один техпроект внедрения и его смету!
У нас все проекты, в НИИ, были уникальными, в том смысле, что требовали индивидуально подхода при решении нестандартных ситуаций. Расчеты тоже, в общем случае, были нетривиальными. Иногда возникали случаи, когда инженер ошибался и закладывал в смету целые эшелоны ненужных ресурсов (из-за неверных рвсчетов). Его (или её) подвергали публичной порке, но не увольняли. Ограничивались: «ай-йя-йяй!» и «больше так не делай!».
При этом, как правило, особых ситуаций по выходу за пределы сметы (фактически, бюджета проекта) не возникало. Ибо инженеры всегда добавляли допустимый запас прочности в проект.
Внедрение современных типовых, уровня «1С:ЕРП», это, по идее, должен быть техпроект, на базе реальных внедрений, со своими сметами, с использованием отраслевых стандартов. Почему никто не хочет идти по этому пути? Мол, именно наш проект «уникален» и не может быть ни формализован в расчетно-техническую документацию, ни, тем более, «осмечен»!
В итоге, имеем то, что имеем. Экономия на разработке документации, расчете смет, анализе реальных внедрений, исследовании бизнес-процессов предприятия, с уклоном: «мы ради вас переделывать свою конфигурацию не будем – меняйте свои бизнес-процессы!», приводит к ситуации: «Скупой платит дважды!».
Обучающие файлы Excel для франкофонов можно скачать по ссылкам:
Ссылки – битые, даже через вэпээн.
Некоторые символы можно печатать на основной клавиатуре, а некоторые вводятся на цифровой клавиатуре в виде кода.
Здесь важно уточнить, в каком редакторе вы работаете? Если в MS Word, то там специальные символы лучше вводит с помощью. Ctrl-кодов. Например, для лигатур:
æ = «Ctrl+&+a»;
œ = «Ctrl+&+o».
Для диакритических знаков:
é = «'» + e
ç = «'» + c
è = «`» + e
ê = «^» + e
ô = «^» + o
ä = Ctrl + «:» + a
ë = Ctrl + «:» + e
ï = Ctrl + «:» + i
ÿ = Ctrl + «:» + y
ü = Ctrl + «:» + u
ñ = Ctrl + «~» + n (испанский символ)
и т.д. и т.п.
Если использовать «NotePad++», то там многое зависит от используемого шрифта. Стандартный «Consolas» может не отображать символы даже по их Alt-кодам (особенно это качается знаков IPA-транскрипции), только копирование через буфер обмена.
С помощью программы Paint переделал рисунок английской клавиатуры из своего курса на французский лад.
Это делать не обязательно, если использовать подходящий редактор и стандартные коды. Вполне можно ограничиться обычной англоязычной клавиатурой.
Буду рад услышать отзывы о моей методике, отвечу на вопросы.
Я не увидел никакой методики (наверное, плохо смотрел). В чем вообще её смысл? Готовить компьютерных стенографистов в официальных франкоговорящих переговорах и фиксации всякого рода публичных выступлений? А не проще ли использовать аудио-видео записи для этого с их последующим транскрибированием в текст, с помощью ИИ-сервисов?
Или, как вариант, использовать собственное ПО для целей обучения иностранному языку:
Набор специальных символов в обучающей программе «L'école»
Ценю оперативность! Не успел задать вопрос – сразу получил ответ, надеюсь, «живой» :) .
Я сам собираюсь заняться этим проектом, поскольку, мои собственные конфигурации по учету и расчету заработной платы, учету рабочего времени сотрудников и учету ресурсов на производственном предприятии, кормили меня двадцать лет и еще столько бы, если бы, если бы мою любимую фирму не ликвидировали бы по политическим мотивам.
При этом планирую использовать только бесплатные интеллектуальные сервисы, сразу, как закончу, в какой-то мере, свой проект по изучению иностранных языков.
Поэтому, мне было бы интересно знать ваше мнение.
Пока только вынашиваю идеи. Но, сначала хочу опубликовать статью, здесь, по созданию второй версии своей обучающей программы на C++ / WTL. Разбор будет с уклоном на разработку архитектуры, имитацию командной работы и максимальное распараллеливание задачи для эффективного использования бесплатных ИИ.
На базе приобретенного опыта надеюсь приступить к новому проекту, которому уже придумал название: «Модульный учёт» :) .
Вопрос, чисто риторический! Если бы вы поставили себе задачу: написать простейший аналог платформы «1С77» на, скажем, C++ / WTL, то смогли бы сделать это? И сколько бы это заняло, оценочно, времени и «денюх»? При этом в качестве движка БД можно использовать Sqlite, а скриптовый язык – на базе запросов к нему. В качестве грида можно взять опенсорсный WTLGridCtrl.
Или бы вы не взялись за эту задачу в принципе?
P.S. В фирме «1C» эту платформу делали два года – десять человек.
Философию, на содержательном уровне, тоже «дают», но, согласен, исторического «соуса» на нее, явно, не жалеют.
«Дедушка» Ленин много говорил о философии, но только с точки зрения критики «неправильных» философских учений, течений и, особенно, их сторонников, на которых он обрушивал всю мощь «великого и могучего»! :) Да и чисто философских произведений у него мало, если не считать конспективных «Философских тетрадей».
Я бы предпочел другое определение:
Отсюда вытекает известное утверждение, что:
Этот потому, что у нас под философией принято называть учебники и пособия, типа «Марксистко-ленинская философия» или, там, «Политическая экономия» и «Научный Коммунизм», густо приправленными цитатами из 26-го съезда КПСС и «дорогого Леонида Ильича Брежнева».
Там, содержательной философии если и будет пару процентов, то и хорошо. Поэтому, советская философия, это, по факту – идеология. А, сейчас, что? Идеологию «отменили», чем еще наполнять нонешние учебники? Только и остается, что историей. Не, ну, в самом деле, не говорить же всерьез, о философии на содержательном уровне, который еще и мало кто, толком, знает!
Однако, если не полениться и почитать классиков в оригинале, то можно сделать интересные для себя открытия. Кстати, сколько вы, сейчас, найдете томов товарища Сталина в Интернете? Если 14-15, то уже хорошо. А я, в школьной библиотеке, выдел 34 или 36 (точно не помню) томов товарища Сталина и 54 – «дедушки» Ленина.
До сих пор помню, случайно прочитанную фразу Сталина: «Некоторые советские экономисты считают, что… – Они не правы!».
Так вот, одно время, я читал молодого Маркса. «Живой» человек, я вам скажу! Со всеми своими человеческими эмоциями и чувствами. Но, интересен! Мне, во всяком случае, понравилось, можно даже порекомендовать его первые тома, как художественную литературу. Эмоций получите не меньше. Жаль, что не было времени почитать остальные его произведения. По крайней мере, я понял одно – «отменить» его не сможет никто!
Ну, да. «Трудно найти черную кошку в темной комнате, особенно, если её там нет!». Чем сложно, конкретно?
Сложно прочитать все первоисточники классиков? Да, согласен. Сложно извлечь непротиворечивую квинтэссенцию из их трудов? Естественно! «Живых» авторов на это не нашлось (ВУЗ-овские учебники – это несерьезно!). – Так привлеките «Искусственного Идиота», он должен справится, при должных «пинках», со стороны «кожаных мешков».
Если говорить о моем личном восприятии диалектического и исторического материализма, и диалектической логики, то, с годами, уважение к этим учениям, у меня, только возрастает. Маркс, ведь, был очень непростым «парнем». Недаром же ему, в качестве спонсора, назначили «целого» капиталиста – фабриканта Энгельса. И, хотя, за всем этим, явно, чувствуется рука «глобалистов», но, оказывается, то, что они делают, иногда может и иметь смысл. Кстати, я очень не удивлюсь, если «глобалисты» возглавят проект: «Построение Социализма-2.0 в СССР-2.0» и предложат «Цифровой Коммунизм» там (на базе идей С. Хапрова). То бишь, классическое: «То, что нельзя запретить – надо возглавить!». Главный маркер, здесь – дружно смотрим, кто будет «третьим» в Союзном Государстве РФ и РБ? Может быть Франция? Или Германия? :)
Понятно, что разные символы в компьютерной кодовой таблице имеют разные значения, но их значения – это не международный стандарт, а корпоративный. И, в разном ПО они могут быть разные.
Естественно, техническое решение всегда найти можно, но это будет, как говорят: «костыль». Причем, всегда присутствуют элементы неоднозначности. Например, испанская буква «ñ» (Ctrl+~+n) может быть представлена как одним символов (слева), так и двумя (справа) – «ñ» (n+Alt-771). Внешне, они не различимы, но, если эти символы скопировать в «Notepadd++» либо в «MS Word», второй символ удаляется двумя «Backspace’ами», а первый – одним. Вот и спрашивается, какой у них код, если представление зависит от прихоти пользователя? При этом, второй метод позволят создавать несуществующие символы, например, для русского «ё»: «ё̃».
То, что в европейских языках, на базе латинского, диакритические знаки это, всего лишь, модификаторы, вроде символа ударения в русском языке, на мой взгляд, «не есть гуд!». Мы ведь тоже могли сказать, что «ё» это «е» с модификатором «двоеточие» (трэма), но, нет, включили в свой алфавит, на правах полноправного члена. Тоже касается и символа «й» (и-краткого).
Самое смешное, что модификаторы согласных (мягкий и твердый знаки) мы тоже включили в свой алфавит, на правах «членов», а не «кандидатов в члены». А могли бы просто утроить количество всех согласных, по принципу: «обычное произношение», «мягкое произношение» и «твердое произношение».
В том же французском, модификаторы вынесены за пределы алфавита и поражены в правах, а «масонские» символы (лигатуры) «æ» и «œ» это, вообще, не пойми что. Раньше они имели тайный смысл, а сейчас? Всего лишь, модификаторы сцепления для пар символов: [«a», «e»] и [«o», «e»], не более и оставлены, скорее всего, для прикола.
Единственная «мелочь» – в разном ПО будут, вообще говоря, разные сортировки.
Я бы предпочёл – 24! :)
Я думаю, что человек был сразу «создан» в готовом виде. Например, по технологии специального электромагнитного воздействия на жидкий «биологический бульон». Это информационно-энергетическое воздействие и соединило, простые молекулы в сложные, а те в клетки организма. В результате, из огромной чаши с «бульоном», вышел молодой человек (мужчина) с готовым сознанием, «опытом» и речью. Технология, хотя и выглядит магической, но, лет через сто, мы тоже к ней придем.
Что было дальше – не знаю, это всё, что мне «показали» :) .
Как по мне – прекрасный образец школьного парижского жаргона. «Французская грамматика»? Не, не, не слышали! :)
Здесь не ответят, потому, что не знают. Это, как учиться писательству. Одни заканчивают литературные институты и не могут даже «Муму» написать. А другие, едва закончили четыре класса Церковно-приходской школы и ваяют шедевры, вроде, «Ромео и Джульетты» («Нет повести печальнее на Свете, чем повесть о Ромео и Джульетте!»).
Т.е., вы хотите сказать, что на этом не заработаешь?
Слово «модно», явно, синоним «временно». Завтра будет другая мода и про «микросервисы» все забудут, мягко говоря.
Т.е., вы не пишите, потому, что вам не нужно. Но, вы ведь не одни в этом Мире. Для С++, в своем классе задач, до сих пор нет равных.
Откуда вы это знаете? Подтверждающие ссылки, нам, естественно, нужно искать самим?
Зато был Unix (у нас его называли ОС «У них!» :)
Ну да, для госучреждений. А домашних «Форточек», надеюсь, на мой век хватит :) .
Можно, но меня «подсмотр не напрягает».
Среди «большинства французов», иногда, встречаются программисты, а им может понадобится сортировка, допустим символов в последовательностях: [a, à, â, ä, æ]; [e, é, è, ê, ë]; [i, î, ï]; [o, ô, ö, œ]; [u, ù, û, ü]; [y, ÿ] и [c, ç]? «Мистраль» утверждает, что сортировка, здесь, не имеет значения, т.е., допустим произвольный порядок. Но, для больших баз данных, это уже может иметь значение.
Похоже, на то! И это при том, что, со своим французским, французы носятся как с писаной торбой. Любят его до кипятка :) . Говорят, что у России – «вторичный» язык, так у нас «белая лошадь», а у них «лошадь белая», что «правильнее». Бесконечно его реформируют, но, при этом, даже количество «времен», в своем языке, внятно не обозначают. То ли их семь, то ли 24? Т.е., не знают, даже, как подсчитать?
Мы, глядя на них, тоже озадачились своим языком, на уровне Указа Президента, где говориться, что пора стандартизировать свой русский язык, со времен 18-го века. До сих пор, все шло, как-то самотеком, не считая реформ времен революции.
На тему парадоксов французского, интересно пишет Владимир Опренко, в статье: «Французско-русская транслигва». Хотя, с ним можно и поспорить.
Да, с похожей информацией я сталкивался, что лишний раз «доказывает», что все наши языки «искусственные». Ну, если Бог – создал человека, то, кто создал пра-язык? И каким он был?
Александр Драгункин, в своих 70-ти книгах, «доказывает», что: «В начале было Слово – Русское!».
Однако, с точки зрения программиста, думаю, что вполне можно создать некий параметризируемый мегашаблон, где, комбинируя различные параметры, вполне можно получать произвольные «языки» с настраиваемыми «грамматиками». Базой, здесь служит только способность человека воспроизводить и различать определенные звуки. Все остальное проецируется на его типичную деятельность. У животных, сознательной деятельности меньше, поэтому, их «язык» для них будет беднее, но, на базе их собственных звуков, которые они могут генерировать, вроде 50-ти оттенков слова «мяу» или «гав», что для них вполне может хватить :) . Как, скажем, «Эллочке Людоедке» вполне хватало 19-ти слов для общения.
Я имел в виду школьниц, из Парижского колледжа (см., мое двуязычное видео: «LesFilles - 2. Библиотекари празднуют Рождество.» в https://my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo/15.html .
Не уверен, что они это делают ради политкорректности. Скорее, просто, школьный жаргон.
Я чтение литературы и просмотр видео и фильмов не позволяют «глубже понять язык и культуру»?
Согласно https://fr.wiktionary.org/wiki/Renault , транскрипция для этого слова: [ʁə-no]. Соответственно, Ваше слогоделение, ориентированное на письменные переносы, нужно переориентировать на синтаксическое слогоделение, соответствующее, фонетическому слогоделению (ибо, именно, для него я указывал правила слогоделения). Т.е. для: Renault [ʁəno] должно быть: Re-nault [ʁə-no]
При таком подходе, думаю, научатся :) .
Войнушка Европы против России. Вопрос, только, кого назначат «крайними»? Поляков, прибалтов или, все же, англов и саксов, то бишь, германцев?
Я тоже, в студенческие времена и чуть позже, тянулся к консоли и командной строке, и довольно долго не мог нормально воспринимать графическую Windows-95, которую, к тому же, приходилось переинсталлировать каждые тря дня. Сейчас, уже, наверное, лет десять, как я не менял свою домашнюю операционную систему (если не считать разовое её восстановления из образа, во время случайного сбоя).
А разве Линукс – это российское ПО? Просто – опенсорс, который взят за основу для наших форков.
Или, не слишком хорош, для конечных пользователей? Впрочем, если бы я начинал с Линукса, вместо MS-DOS + Windows, то, не исключено, думал бы как Вы.
Никогда таких мыслей не возникало. Хотя, краем глаза, всегда подсматриваю за клавиатурой.
Да! Фонетический алфавит, как самодостаточная сущность, есть, наверное, только во французском (среди европейских языков).
Более того, меня всегда удивляло, что французы даже толком не знают, сколько у них символов с диакритическими знаками, какой у них порядок сортировки и сколько звуков в фонетическом алфавите? Смотрите, для примера, мою дискуссию с французским «Мистралем» в https://habr.com/ru/companies/bothub/news/891934/comments/#comment_28055496 .
А в стандартном, парижском диалекте французского вполне себе нарушают правила произношения. Например, в слове: «santé», в котором ударение падает не на последний слог, а на первый и произносится как [so’-fi] вместо [sɑ̃-te’]
Ну, я лично, сторонник стандартной, англо-русской клавиатуры, для печати на любом европейском языке.
Меня и ИИ-сервисы не понимают и страшно удивляются. Идея простая: это нужно для чтения по слогам, как мы учились читать в детстве. Но, поскольку, алфавитов у французов два, и слогоделение фонетического алфавита не вызывает особых проблем (одна гласная в слоге, плюс несколько правил по разделению подряд идущих произносимых согласных), то, главная проблема – поставить в соответствие фонетические слоги – синтаксическим.
ИИ понимают слогоделение в письменном тексте, как места их потенциальных переносов, что в компьютерную эпоху, ни разу не нужно. Как правило, нам не требуется форматировать текст в виде узких колонок, как в словарях и газетах и, соответственно, красиво их выравнивать за счет переносов. Обычно, пользовательские тексты выравниваются по левому краю либо центру, без переносов.
А вот соответствие письменного слогоделения – фонетическому очень удобно для произношения и запоминания. Более того, как показывает опыт, постепенно пропадает необходимость в фонетическом слогоделении, так как, у этого соответствия много закономерностей.
Например, возьмем слово: aérodynamique [aeʁodinamik] или caractéristique [kaʁakteʁistik].
ИИ дает их письменное слогоделение в виде:
aé-ro-dy-na-mi-que [a-e-ʁo-di-na-mik] и ca-rac-té-ris-ti-que [ka-ʁak-te-ʁis-tik] .
Но, чтобы синтаксическое слогоделение соответствовало фонетическому, должно быть:
a-é-ro-dy-na-mique [a-e-ʁo-di-na-mik] и ca-rac-té-ris-tique [ka-ʁak-te-ʁis-tik] .
Т.е., мы просто убираем «лишние» разделители либо добавляем «необходимые» разделители в письменном тексте, но оставляем, практически, без изменений слогоделение в фонетической транскрипции.
Тем не менее, я использую метод БКП (буквальный контекстный перевод, см., пример в https://habr.com/ru/articles/669178/comments/#comment_24460452 ) . Там, вполне можно делить предложения вплоть до отдельных слов либо очень коротких фраз, без потери смысла перевода. Ну а литературный перевод скорее мешает, чем помогает в освоении языка.
Нет, распознавание иностранной речи – это отдельный разговор. Сейчас, ради эксперимента, я начал распознавать текст песен и диалогов в оригинальном испанском фильме, для которого нет субтитров (в Интернете нашел только русские титры к этому видео, но он «литературный», с кучей отсебятины). Испанский я никогда раньше не учил, это мой, практически, первый реальный опыт взаимодействия с этим языком.
Что понравилось, нашел один неплохой бесплатный ИИ-сервис, который распознает даже текст песен, что редкость.
Цель – добавить двуязычные субтитры на фильм и посмотреть, насколько эффективно воспринимается новый язык, таким способом. Пока, первое впечатление, испанский – проще французского и похож на Эсперанто (или наоборот?).
Рассуждения на уровне матана технического ВУЗа. Пишите, лучше, о прикладной математике из соответствующего факультета. Там практически полезных рекомендаций – куда больше.
Даже «дедушка» Маркс и то интереснее писал о матанализе, в своих «Математических рукописях» (вы, наверное, и не слышали о таких?). Эти рукописи были опубликованы академиком Рыбниковым (на базе конспектов Маркса в Лондонской библиотеке), который читал нам «Историю математики» и «Комбинаторный анализ», на мехмате МГУ.
Маркс, как ребенок, несколько страниц игрался с производной x^2. И слева направо рассматривал и справа налево и снизу вверх и сверху вниз. Мол, смотрите все! Даже в математике присутствует идея движения (взятие предела) – источник развития всего Сущего!
Тут, конечно, можно смеяться, однако Маркс построил даже не математическую, а арифметическую модель экономики в своём «Капитале». И её ещё, кстати, никто не опроверг.
Однако, самым крутым предметом, на специальности «математика», в МГУ, был математический анализ, в четырех томах, Л.И. Камынина. В Интернете можно найти её издательскую версию. Но, мы штудировали её вершины по университетскому ротапринтному изданию (один том в семестр). Там, я скажу, текста не было, практически, вообще. Только формулы и операторы логических переходов и выводов. Ну или, может быть, на уровне отдельных, случайных жемчужин.
Для нас это было и остается «Математической Библией». Говорить о ней можно много, но в контексте статьи, речь пойдет только о пользе абстрактного математического анализ, с сильным алгебраическим уклоном, для целей разработки программного обеспечения для ПК.
Помог ли, лично мне, матан в программистской карьере?
Безусловно! Как и вся математика в целом. Только не буквально, как у вас (если, конечно вы не делаете сложные численные расчеты для разработки, скажем, полетного задания, вроде «Луны-25», чуть отвлеклись и ухайдокали «лунный трактор», на потеху индийцам, чей параллельный полет мы хотели переплюнуть).
В программирование я вошел одновременно с появлением ПК. «Железо» было, кое-какие программы были, но документации не было от слова «совсем». Тем не менее, разобрался и даже написал и внедрил свою учтенную систему на производственном предприятии, которая кормила меня двадцать лет.
Что помогло? Конкретно – абстрактное мышление, которое порождает математика :) . Формулы и уравнения можно было уже спокойно забывать. Их я если и использовал, то очень редко.
Зато программировал всегда нестандартно и находил хорошие решения там, где другие их не видели, в принципе. Оборотная сторона – программировал всегда один. Ибо в команде – не забалуешь :) .
Короче, слушайте других и делите все пополам. Или, как говорил группенфюрер Мюллер, в «Семнадцати мгновеньях весны»: «Никому верить нельзя! Мне – можно!».
Поскольку, есть: «Два вида неопределенности», то сначала нужно определиться, о какой именно мы будем говорить?
«Первая» неопределенность, это неопределенность, касающаяся лично нас, которая влияет на наш выбор дальнейших действий.
«Вторая» неопределенность, это неопределенность, присутствующая в вашей статье. А что, собственно, хотел сказать автор в своем тексте?
Как обычно, в статьях подобного рода, нет конкретных примеров. Есть только намёки, из которых следует, что у автора хорошая интуиция по управлению процессами в бизнесе, когда возникает проблема «правильного» управления и выбора дальнейших действий, при недостатке информации.
Другими словами, разрешение неопределённости получаем за счет хорошей интуиции (в народе говорят: «пикантным, не побоимся этого слова – импозантным, местом» чует!) и неявным контекстом. Как говорил Шерлок Холмс: «Самое важное – это сопутствующие детали и подробности!».
Что дают здесь дополнительные идеи и практики, предлагаемые в статье? Без развернутых примеров – практически ничего!
В отличие от автора, я люблю опираться на конкретику. Что я имею в виду в данном случае?
Пример. «Дедушка» Маркс и его спонсор Энгельс, как-то, между прочим, заметили, что Миром правит диалектика, на базе трех законов:
Единство и борьба противоположностей;
Переход количества в качество и
Отрицание отрицания.
Уверен, большинство, прочитав это скажут, что это либо и так «очевидно», либо это, просто, общие слова из которых ничего не следует. Либо вообще, в 1024-й раз «отменят» классиков.
Согласен, без практического контекста, информации, здесь, минимум. Однако, что странно, прожив долгую жизнь, начинаешь понимать, что в этом «что-то есть». Или другая древнефилософская «бла-бла-бла»: «Важна не Цель, а Путь движения к Цели!». Я долгое время её не понимал, а сейчас склонен думать, что в ней тоже «что-то есть»! И, вообще, классики были, явно не простые ребята, ибо они «что-то такое» знали.
Из диалектического материализма следует не только диалектическая логика, но и, неявно, «Концептуальная Логика». Основное назначение которой – умение работать с неустранимой неопределённостью. Ибо: «В Начале была Неопределенность – Абсолютная Неопределенность!».
Иначе говоря, устранить неустранимую неопределённость вы не можете, в принципе, но можете, большое количество «ближних» неопределенностей заменить на малое количество «дальних» неопределенностей. Это позволяет даже строить теории, типа, «Научной Религии», но речь, сейчас, не об этом.
Всё это вполне работает и для описанных вами намёков на конкретные ситуации. Но, вы явно не сторонник методов Шерлока Холмса – детали и подробности давать не хотите!
Я бы мог привести много примеров, для демонстрации работы упомянутых тезисов. Ограничусь только одним.
В свое время, во время учебы в двух ВУЗах и во время работы по распределению, во Всесоюзном НИИ, между ними, я стремился обеспечить свою будущую карьеру за счет приобретения множества профильных книг, в основном с научным и техническим уклоном. Благо, во времена СССР они были дешевыми.
Тем не менее, книг накопил очень много, но, практически, они мне не пригодились. Сначала развалили Советский Союз, потом появились компьютеры и пришлось заняться другой темой – программированием, не отраженной в моей персональной библиотеке. Более того, несколько переездов привели к потере части моей личной коллекции.
В итоге, все лежит мертвым грузом, пока, в конечном счете, не уйдет на свалку. По принципу бюрократа: «Прежде, чем выбросить бумажку, она должна вылежать свой срок!».
Сейчас, на компьютерном столе, у меня лежат только несколько книг, по изучению иностранных языков. Всё! Математика, физика и т.п. – хранятся уже где-то на менее доступном расстоянии.
Вот и спрашивается, зачем было их покупать, если они оказались, по факту, не востребованными? Почти, как в поговорке: «Знал бы, где упал – соломку подстелил!».
В переводе на ваш язык неопределенностей. Если нет информации о будущих принципиальных процессах, то легко сделать разного рода благоглупости, с потерей ресурсов и финансов. Разве, в вашем бизнесе не так?
Да, вы работаете с неопределённостями на коротких дистанциях. Плюс – стелете «соломку», то бишь, анализируете данные, которые, потенциально, могут её заменить. Но, на игре «в долгую» – это не работает! Не так ли?
Ладно! Ещё пример. У нас в ЛНР, многие перед СВО ломанулись на Украину. Это были и сотрудники СБУ, которым приказали (хотя, знаю редкие случаи «ухилянтов») и представители бизнеса, которые говорили: «ФОшизм не пройдет!» и, просто, мои хорошие коллеги по работе, коих мне искренне жаль. Они продали квартиры и спокойно уехали. Вот и хочется мне спросить у них: «Вы не жалеете о своем выборе?» Ибо у многих, по слухам, жизнь там, явно, не сложилась, даже у тех, кто потом уехал, допустим, в Японию.
У нас у всех не было информации о будущем. Но, было «пикантное, не побоимся этого слова – импозантное место», которое не позволило принять решение во вред своему и своим близким «здоровью».
Поэтому, да, на коротких дистанциях, для борьбы с неопределенностями, рулит интуиция, а на длинных – общее мировоззрение, которое может, как помочь (в примере отказа от «релокации»), так и не дать ничего (потери связанные с приобретением собственной библиотеки).
Ну а аналитика? Наверное, в конкретном бизнесе, связанном с продажами, котировками, курсами акций и т.п., она нужна. Но, в общем случае, скорее нет, чем да. Если вы, конечно, не работаете в каких-то аналитических центрах при спецслужбах.
Естественно! Этот навык лишним не будет. Пригодится многим, в т.ч., тем, кто работает в офисе, с большим количеством документов. Мне это тоже, когда-то, в какой-то мене, понадобилось, и скорость печати свою я немного поднял. Может быть, Вы научили бы меня печать еще быстрее. Другое дело, что лично свои проблемы, здесь, я решил, а большего, пока, не надо.
Что касается оценки Вашего метода, то его надо, сначала, попробовать применить на практике. А до тех пор, пока в этом нет особой необходимости, узнать все плюсы и минусы Вашего метода будет сложно.
Ну, на Линуксе вполне можно эмулировать Виндоуз, но, если у Вас политика – нет программам M$, то, скорее всего, придется мириться с его отсутствием. На рабочих ПК это еще можно терпеть, но, на домашних – я альтернативы не вижу.
Даже, когда я делаю набор руками французского текста, например, при копировании встроенных субтитров в видео, в текстовый редактор своей программы «МедиаТекст», то, стремиться к большей скорости ввода не вижу особого смысла. Ибо, мне важнее, прочувствовать французский (и не только!) текст, пропустить его через себя, что является дополнительным фактором запоминания новых слов и фраз.
Причем, даже использование систем распознавания текста на кадрах видео либо изображениях страниц книг в графическом формате (один такой вариант я написал на Питоне), не отменяет ручной набор. Так как, все интеллектуальные сервисы работают хорошо, но не идеально. Всегда приходится делать ручную правку. Особенно это касается синтаксического слогоделения ориентированное на фонетическое слогоделение (которое все ИИ не хотят и не умеют делать, типичная их отмазка – обратитесь к профессиональным лингвистам) и исправления ошибок в распознанной (как правило, не слишком хорошо) транскрипции.
Но, опять же, здесь важна не скорость а, наоборот, относительная медленность «переваривания» нового текста.
Возможно! Главное, чтобы в нём была необходимость :) .
Скорее, нужна более новая версия «Excell», но, чтобы ее поставить, нужны достаточно веские основания. Ибо, все новые версии всего, у M$, слишком тормознутые. Зато старым программам – цены нет!
Естественно, без конкретных примеров! Зато с конкретной рекламой курсов.
Но, как мы этого достигли – мы вам, забесплатно, не расскажем?
Не у нас, а у вас!
Чего явно не хватает статье, так это демонстрации результатов вашей технологии. Поэтому, проделаю за вас вашу работу, покажу, на примере полного парсинга онлайн-словаря, как извлекать данные словарных статей и примеров фраз из десятков тысяч загруженных html-страниц, для целей изучения иностранного языка. Попутно, продемонстрирую, в каком виде сохранять данные и как делать их очистку (не идеальную, но, вполне сносную!). Не благодарите! :)
Смотрите мою статью: «Запоминаем иностранные слова по видео-словарю, упорядоченного по грамматическим категориям и переводам» в https://habr.com/ru/articles/1021912/ .
Попробовал:
Первая ссылка не работает. Выводиться сообщение:
Остальные две загрузил. В принципе, ваша идея понятна, но я бы предпочел более простой путь.
Мне приходится, иногда, набирать много французско-русского текста при подготовке данных для своей обучающей программы. Я даже использую для этого свое неопубликованное приложение «МедиаТекст»:
У меня не возникает необходимости во французской клавиатуре. Печатать вслепую я учился самостоятельно, просто, приучая каждый палец к определенной кнопке на клавиатуре, для разных языков. Скорость не супер, но мне больше и не надо. А если понадобиться, то, несколько дней тренировок и «вуаля»!
< У меня есть мысли поменять в компьютерном классе Windows на Linux, и давать основы работы с командной строкой. Пока руководство не одобрило, посмотрим что покажет следующий учебный год.
Ну, «Линукс» – это отдельная песня. Для домашнего компьютера ничего лучше «Форточек», пока, не придумали, на мой взгляд. А для серверов, да, «Линукс» – это самое оно!
Я бы добавил: «Вайбкодинг – без результатов, которые другие могут пощупать руками».
Какой, обычно, результат нам демонстрируют «чистые» вайбкодеры? Чаще всего – описание процессов, мол, я, чего-то там, наваял для себя или упростил в собственной рутине, но вам это, непосредственно, не подойдет. Или вот мой вайб-сервис в Интернете, который нужен мне, но вам, скорее всего, нет. Или, вот мой вайб-проект, на Гитхабе, что он делает, я сам толком не знаю, но выглядит, вроде, солидно.
Кстати, любоваться собственным кодом, любят и авторы «обычных» статей. Вместо описания идей и принципов или показа реальных результатов, они предпочитают демонстрировать свой код. Мол, смотрите, какой я умный! Вот мой код, который для большинства, будет непонятным! Т.е., типичная подмена реальных результатов – формальными описаниями.
Я хотел бы, чтобы вайб-кодер сначала показал свой результат. Типа, вот моя программа, вы ее можете скачать и «пощупать» руками. Она делает то-то и то-то. Вот ее скриншоты. В технической части статьи, описал бы использованные идеи, но на свой код ссылался бы, в основном, в архивах (максимум, на 10-15 строчек в самой статье). Есть ссылка, загрузите проект, скомпилируйте его, либо непосредственно запустите бинарник и будет вам счастье.
Что любопытно, Нет, не только тега: «вайбинг для альтернативно одаренных», но и тега, вроде: «Создание собственной десктопной, компилируемой программы». Когда я создал собственную обучающую программу, на C++ / WTL, для ПК, то непосредственного тега для нее не нашел. Пришлось подменять ключевой тег чем-то менее определенным.
Однако, у меня есть и опыт разработки программы, которую я, без бесплатных ИИ-сервисов (платными не пользуюсь, в принципе), не создал бы. Она описана в статье: «Минималистский графический интерфейс, на C++ / WTL, для консольного загрузчика» ( https://habr.com/ru/articles/955838/ ):
Почему бы другим вайберам не писать статьи в подобном стиле?
У Вас, вероятно, авторская ссылка, доступная только вам:
Наверное, лучше добиться получения аккуратной ссылки, в пунктах контекстного меню, типа: «Поделиться» или «Получить внешнюю ссылку на ресурс» и т.п.
Если у Вас есть почта на @yandex.ru, то в ней вам будет доступен «ЯндексДиск». Попробуйте кинуть ваши файлы туда.
А лучше создать сайт с пустой страницей на бесплатном хостинге, и использовать как контейнер для своих файлов. Тогда можно давать на них прямые ссылки. При желании, можно и персональную страницу там завести, как, скажем у меня: https://lecole.free.nf . Причем, в одном месте я использую три разных сайта, для надежности. Туда я кидаю, например, картинки для отображения их в своих комментариях. Очень удобная вещь – рекомендую.
В «Эксэл» доступны не все Ctrl-коды, как в «Ворде», поэтому, он менее удобен для простого набора больших текстов…
Знать, желательно, все возможности, чтобы выкрутиться из нестандартных ситуаций. Вдруг марокканцы поедут на работу в Штаты или Англию, а там для них никто французскую клавиатуру покупать не будет. Думаю, и клеить быстроизнашивающиеся этикетки тоже.
Для чего? Для компьютерной стенографии? А зачем она марокканцам?
Наконец-то! Кажется, я понял, вы учите французскому, по методу «запоминание руками»? Как раз именно этот метод, вкупе, с «интерактивным звуком» и «чтением по слогам», реализован в моей обучающей программе «L’école».
Однако у марокканцев, по-моему, госязык – французский, т.е., они его, по идее, и так знают, тогда можно их учить чему-нибудь ещё, чтобы не скучали. Да и флаг у низ интересный – зеленная звезда на красном полотнище. Когда-то смотрел их ролики на Ютубе – прикольные ребята!
Ну, вот, опять ошибся! Тогда уже готовьте из них хакеров, в фильмах, они с третьей попытки угадывают код доступа в Пентагон, для запуска ракет :) .
Я написал и внедрил 100%-но собственную конфигурацию «1С», которая кормила меня 20 лет. При этом, я никогда не встречал реально рабочей типовой конфигурации. Все они делались и делаются по принципу: «Нам с ними не работать!».
Типовые – мало того, что сложны сами по себе и чем дальше, тем больше, так они еще и функционально ограниченные и недружелюбные для пользователя. Поэтому, их внедрение – это всегда головная боль.
Что меня всегда удивляло и удивляет, почему никогда не говорят о смете внедрения?
В свое время, я работал во Всесоюзном НИИ, где проектировал сложные технические процессы. Так вот, как только заканчивалось проектирование и технические расчеты, проект передавался в сметный отдел, где просчитывалась стоимость всех операций по соответствующим стандартам.
Почему такого нет в «1С»? Покажите, хотя бы один техпроект внедрения и его смету!
У нас все проекты, в НИИ, были уникальными, в том смысле, что требовали индивидуально подхода при решении нестандартных ситуаций. Расчеты тоже, в общем случае, были нетривиальными. Иногда возникали случаи, когда инженер ошибался и закладывал в смету целые эшелоны ненужных ресурсов (из-за неверных рвсчетов). Его (или её) подвергали публичной порке, но не увольняли. Ограничивались: «ай-йя-йяй!» и «больше так не делай!».
При этом, как правило, особых ситуаций по выходу за пределы сметы (фактически, бюджета проекта) не возникало. Ибо инженеры всегда добавляли допустимый запас прочности в проект.
Внедрение современных типовых, уровня «1С:ЕРП», это, по идее, должен быть техпроект, на базе реальных внедрений, со своими сметами, с использованием отраслевых стандартов. Почему никто не хочет идти по этому пути? Мол, именно наш проект «уникален» и не может быть ни формализован в расчетно-техническую документацию, ни, тем более, «осмечен»!
В итоге, имеем то, что имеем. Экономия на разработке документации, расчете смет, анализе реальных внедрений, исследовании бизнес-процессов предприятия, с уклоном: «мы ради вас переделывать свою конфигурацию не будем – меняйте свои бизнес-процессы!», приводит к ситуации: «Скупой платит дважды!».
Ибо, «капитализьм», блин :) .
Ссылки – битые, даже через вэпээн.
Здесь важно уточнить, в каком редакторе вы работаете? Если в MS Word, то там специальные символы лучше вводит с помощью. Ctrl-кодов. Например, для лигатур:
æ = «Ctrl+&+a»;
œ = «Ctrl+&+o».
Для диакритических знаков:
é = «'» + e
ç = «'» + c
è = «`» + e
ê = «^» + e
ô = «^» + o
ä = Ctrl + «:» + a
ë = Ctrl + «:» + e
ï = Ctrl + «:» + i
ÿ = Ctrl + «:» + y
ü = Ctrl + «:» + u
ñ = Ctrl + «~» + n (испанский символ)
и т.д. и т.п.
Если использовать «NotePad++», то там многое зависит от используемого шрифта. Стандартный «Consolas» может не отображать символы даже по их Alt-кодам (особенно это качается знаков IPA-транскрипции), только копирование через буфер обмена.
Это делать не обязательно, если использовать подходящий редактор и стандартные коды. Вполне можно ограничиться обычной англоязычной клавиатурой.
Я не увидел никакой методики (наверное, плохо смотрел). В чем вообще её смысл? Готовить компьютерных стенографистов в официальных франкоговорящих переговорах и фиксации всякого рода публичных выступлений? А не проще ли использовать аудио-видео записи для этого с их последующим транскрибированием в текст, с помощью ИИ-сервисов?
Или, как вариант, использовать собственное ПО для целей обучения иностранному языку: