В лингвистике существует такое понятие, как интерференция — влияние родного языка на тот, который мы изучаем. Чаще всего это попытки найти какие-то общие черты в фонетике, грамматике и лексике в родном и иностранном языках.
На начальном этапе это помогает разобраться в фонетике, но потом приходится свыкаться с большим количеством правил и исключений, которые не имеют аналогов в русском.
Мы попросили одного из самых опытных носителей английского языка в нашей школе, Трессу, рассказать о наиболее частых ошибках ее русскоязычных студентов и как их исправить. Но прежде чем перейти к самому списку, есть ряд советов от нее, чтобы количество ошибок постоянно уменьшалось: