…
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
…
Наверно, многим известно стихотворение Ф. И. Тютчева, отрывок которого приведен выше. И то, что фраза «Мысль изреченная есть ложь» породило множество своих философских толкований.
Одним из вариантов интерпретации этой фразы является то, что после того как человек озвучил свою мысль словами, другой человек эти слова не поймет именно так, как понимал исходную мысль тот, кто ее высказывал.
В этой статье, мы как раз столкнемся с таким непониманием, попробуем определить откуда оно берется, и самое интересное… узнаем причастны ли к этому массоны :)
Недавно, один мой коллега, поделился своим «открытием» некоего тайного смысла в общеизвестной фразе: «Так выпьем же зато, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями». В связях с массонами и прочими хранителям тайных знаний ранее он замечен не был, поэтому мне стало интересно.
Суть сводилась к следующему:
С его точки зрения, по правилам русского языка утверждение «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями» имеет однозначный смысл (без каких-либо других интерпретаций), который заключается в том, что если наши желания в данный момент превышают возможности, значит, мы должны ограничить желания. Или более обобщенно: «желания» должны подстроиться под «возможности».
Скрытая от общественных масс правильная формулировка, с его точки зрения, должна быть такой:
«Так выпьем же за то, чтоб наши возможности совпадали с нашими желаниями», которая так же по правилам русского языка имеет однозначный смысл (без каких-либо других трактовок), который заключается в том, что если наши возможности в данный момент не позволяют выполнять наши желания, то мы должны наши возможности увеличить. Или более обобщенно: «возможности» должны подстроиться под «желания».
Особо долго не думая, я сразу увидел логическую ошибку в его интерпретации смысла этих двух утверждений. Но, он апеллировал к тому, что именно строгое следование правилам русского языка определяет тот однозначный смысл, о котором он говорит.
Посмотрим, кто кого? :) Но перед дальнейшим чтением, предлагаю вам самим поразмыслить над этим вопросом и определить свое не предвзятое мнение.
Сначала, давайте найдем логическую ошибку, и поймем причину ее появления
Проанализируем фразу «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями».
1. Фраза относится к «будущему», т.е. говорящий ожидает (надеется, верит), что после того как он произнесет фразу и выпьет, произойдет некое действие, которое позволит считать, что теперь «желания» и «возможности» совпадают.
2. Фраза никоим образом не определяет, какое конкретно действие должно быть выполнено для достижения совпадения «желания» и «возможности».
Проанализируем фразу «Так выпьем же за то, чтоб наши возможности совпадали с нашими желаниями».
1. Фраза относится к «будущему», т.е. говорящий ожидает (надеется, верит), что после того как он произнесет фразу и выпьет, произойдет некое действие, которое позволит считать, что теперь «возможности» и «желания» совпадают.
2. Фраза никоим образом не определяет, какое конкретно действие должно быть выполнено для достижения совпадения «возможности» и «желания».
Итого:
Мы видим, что от перестановки местами слов желания/возможности в утверждении: «желания и возможности совпадают» — смысл не меняется. А значит, обе фразы имеют абсолютно одинаковый смысл.
На всякий случай приведу вырезку из вики словаря:
совпадать (Общее прототипическое значение — оказываться одинаковым.)
Если мы переходим к булевой алгебре и обозначим Желания (Ж), Возможности (В) то если
Ж == В (Истина) =>
{
В == Ж (Истина)
В != Ж (Ложь)
Ж != В (Ложь)
}
А обе фразы будут иметь один логический смысл:
(Фраза сказана) && (действие «выпить» выполнено) =>
Ж == В (Истина)
В чем же логическая ошибка и непонимание?
1. Как мы уже показали – смысл фразы от перестановки слов желания/возможности не меняется.
2. Истинный смысл фразы никоим образом не определяет, какое конкретно действие должно быть выполнено для достижения совпадения «возможности» и «желания». Что это означает? Это означает, что для того чтобы «желания» и «возможности» сравнялись, некое волшебное событие может сделать одно из 5и равновероятных действий:
— Ограничить желания до уровня текущих возможностей
— Ограничить возможности до уровня текущих желаний
— Увеличить желания до уровня текущих возможностей
— Увеличить возможности до уровня текущих желаний
— Одновременно изменить и уровень текущих желаний и уровень текущих возможностей (в любую сторону, но так чтобы они совпали)
Update: добавлен вывод, раскрывающий смысл статьи:
«Непонимание» возникает из-за вольных «додумываний» людьми дополнительной информации, которой в исходной фразе не содержится. Именно из-за этого смысл одной и той же фразы для двух разных людей отличается.
Тот, кто правильно понял смысл — тот не накладывает ограничения, которых в этой фразе нет.
Тот, кто «додумал» дополнительную информацию к фразе, тот получил свой смысл, с наложением ограничений.
«Додумыванием» конкретно к фразе: «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями!» — является добавление дополнительной информации, отсутствующей в тексте, что для совпадения «желаний» и «возможностей» необходимо изменить именно «желания».
«Додумыванием» конкретно к фразе: «Так выпьем же за то, чтоб наши возможности совпадали с нашими желаниями!» — является добавление дополнительной информации, отсутствующей в тексте, что для совпадения «желаний» и «возможностей» необходимо изменить именно «возможности».
Для того, что бы «додумывание» перестало быть «додумыванием», необходимо изменить исходную фразу — добавлением дополнительной информации.
Например:
Необходимо изменить A, чтоб А совпадало с B.
Необходимо изменить В, чтоб А совпадало с B.
Необходимо изменить A и В, чтоб А совпадало с B.
Без такой дополнительной информации — «додумывание» и ограничение смысла фразы
«Необходимо чтоб А совпадало с B.»
только одним из трех возможных вариантов, является ошибкой.
Что же против наших, стройных, логических выводов может противопоставить русский язык?
Мой коллега не потрудился привести те правила русского языка на которых он основывался, апеллируя тем, что грамотный человек должен их знать :) К своему стыду (а может наоборот), я таких правил не знаю. Но по его утверждениям в предложении есть некая подчинительная связь, которая одно слово ставит главным, а другое зависимым, что меняет смысл предложения при перестановке этих слов.
Поэтому обращаюсь ко всем специалистам по русскому языку, с просьбой, подтвердить или опровергнуть наличие такого правила (которое для приведенных выше двух фраз меняло бы смысл из-за перестановки в них местами слов «желания» и «возможности»).
Update2: Добавлены аргументы из комментариев за обе точки зрения:
Аргументы за то, что смысл меняется
Если исходить из Русского языка, в обоих предложениях (в значимых частях) есть Существительное (самостоятельная часть речи, обозначающая предмет или лицо и отвечающая на вопрос «кто?» или «что?»), Глаго́л (самостоятельная часть речи, которая обозначает состояние или действие предмета и отвечает на вопросы что делать? что сделать?) и Существительное в Творительном падеже (Слово в творительном падеже отвечает на вопрос кем/чем?).
Разберём вариант 1: «Чтобы желания совпадали с возможностями» — желания (что? — существительное) совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол), т.е. желания поменяют своё состояние; совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол) с возможностями (чем? — творительный падеж) — что сделают с чем? Т.е. сами возможности состояние не поменяют.
Разберём вариант 2: «Чтобы возможности совпадали с желаниями» — возможности (что? — существительное) совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол), опять, возможность сменят состояние; совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол) с желаниями (чем? — творительный падеж) что сделают с желаниями? Сами желания состояние не поменяют.
Таким образом состояние поменяет, то существительное, что стоит перед глаголом.
Также в предложениях есть зависимость одного существительного от другого через предлог с. Предло́г — служебная часть речи, обозначающая отношение между объектом и субъектом, выражающая синтаксическую зависимость имен существительных, местоимений, числительных от других слов в словосочетаниях и предложениях. Предлоги, как и все служебные слова, не могут употребляться самостоятельно, они всегда относятся к какому-нибудь существительному (или слову, употребляемому в функции существительного).
А это отрицает их равнозначность
Разберём вариант 1: «Чтобы желания совпадали с возможностями» — желания (что? — существительное) совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол), т.е. желания поменяют своё состояние; совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол) с возможностями (чем? — творительный падеж) — что сделают с чем? Т.е. сами возможности состояние не поменяют.
Разберём вариант 2: «Чтобы возможности совпадали с желаниями» — возможности (что? — существительное) совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол), опять, возможность сменят состояние; совпадали (перейдут в состояние совпадали — что сделают? — глагол) с желаниями (чем? — творительный падеж) что сделают с желаниями? Сами желания состояние не поменяют.
Таким образом состояние поменяет, то существительное, что стоит перед глаголом.
Также в предложениях есть зависимость одного существительного от другого через предлог с. Предло́г — служебная часть речи, обозначающая отношение между объектом и субъектом, выражающая синтаксическую зависимость имен существительных, местоимений, числительных от других слов в словосочетаниях и предложениях. Предлоги, как и все служебные слова, не могут употребляться самостоятельно, они всегда относятся к какому-нибудь существительному (или слову, употребляемому в функции существительного).
А это отрицает их равнозначность
Аргументы за то, что смысл не меняется
Есть два основных аргумента.
1) Смысл двух предложений приведенных ниже одинаков (хотя слова переставлены):
«Требуется, чтобы камень лежал рядом с бумагой.»
«Требуется, чтобы бумага лежала рядом с камнем.»
Смысл этих предложений от перестановки слов — не меняется, так как он заключается в том, что бы предметы «бумага» и «камень» оказались рядом друг с другом. В этих предложениях нет никакой информации, относительно того, где сейчас находится «бумага» или «камень», «что можно двигать», «что нельзя двигать» и т.д. и т.п.., есть одно только требование — чтобы они оказались вместе, именно поэтому смысл обоих предложений — одинаковый. Т.е. просто требуется чтобы условие «камень и бумага лежат вместе» было выполнено.
Соответственно, в этом примере показывается, что в русском языке есть случаи, когда от перестановки слов в предложении (от того какое существительное стоит первым на месте подлежащего ) – общий смысл не изменяется.
2) Глагол «совпадать» — означает не действие, а состояние, которое имеет смысл только для обоих слов «желания» и «возможности» одновременно.
1. Такого действия как «совпадать» — не существует.
2. Существует, только состояние «совпадения». Т.е. когда мы говорим, что «A совпадает с B», это значит, что A и B находятся в состоянии «совпадения».
3. Понятие «совпадение» — симметрично.
«A совпадает с B»
«B совпадает с А»
эти две фразы имеют один смысл, не зависящий от того, что стоит на первом месте в предложении и является подлежащим, а так же от позиции относительно предлога «С» связывающего два существительных и понятие «совпадает».
4. Если в предложении «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями!» поставить вопрос:
Желания что делали? – совпадали с возможностями.
То это может запутать тех, кто подсознательно ассоциирует глагол «совпадали» с действием, а не состоянием. В результате, ответ для них будет иметь вид:
«желания» должны выполнять действие «совпадали» с «возможностями».
Но этот ответ не корректен, т.к. действия «совпадали» не существует.
Правильный ответ такой:
«желания» и «возможности» должны попасть в состояние «совпадения»
Требуется отдельно пояснить – другую трактовку, которая может вводить в заблуждение:
«желания» должны изменить свое состояние на состояние «совпадения» с «возможностями».
или
«желания» должны изменить свое состояние на состояние «возможностей».
Эта трактовка не верна:
У существительного «желания» не может быть своего собственного состояния «совпадения», так как поодиночке ни «желания», ни «возможности» не могут перейти в состояние «совпадения», они могут оказаться в этом состоянии только вместе. Т.е. глагол «совпадали» (означающий состояние) относится не к «желаниям», а к «желаниям» и «возможностям».
5. Способ попадания «желаний» в состояние «совпадения» с «возможностями» в предложении не указан. А так как понятие «совпадение» — симметрично, то изменяться могут как желания, так и возможности. Т.е. чтобы попасть в состояние «совпадения» с «возможностями» — «желания» не обязаны совершать какие-то действия (изменения), за них это могут сделать «возможности».
Итого:
«Требуется, чтобы камень лежал рядом с бумагой.»
«Требуется, чтобы бумага лежала рядом с камнем.»
Вот сколько бы мы не ставили в первой фразе смысловой акцент на слове «камень», выделяя его боле громким голосом или подчеркиванием и т.д..., или во второй фразе на слове «бумага». СМЫСЛ – обеих фраз будет одинаковый. И смысл — это то чтобы, камень и бумага оказались в состоянии «рядом друг с другом». (каким угодно способом, т.к. мы не знаем где находится бумага и камень, что можно двигать, а что нельзя и т.п.)
Тоже самое и с нашим тостом, в котором требуется, что бы «желания» и «возможности» оказались в состоянии «совпадения друг с другом».
Поэтому фразы:
Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями!
Так выпьем же за то, чтоб наши возможности совпадали с нашими желаниями!
Так выпьем же за то, чтоб наши желания и наши возможности совпадали!
— Имеют один и тот же смысл.
1) Смысл двух предложений приведенных ниже одинаков (хотя слова переставлены):
«Требуется, чтобы камень лежал рядом с бумагой.»
«Требуется, чтобы бумага лежала рядом с камнем.»
Смысл этих предложений от перестановки слов — не меняется, так как он заключается в том, что бы предметы «бумага» и «камень» оказались рядом друг с другом. В этих предложениях нет никакой информации, относительно того, где сейчас находится «бумага» или «камень», «что можно двигать», «что нельзя двигать» и т.д. и т.п.., есть одно только требование — чтобы они оказались вместе, именно поэтому смысл обоих предложений — одинаковый. Т.е. просто требуется чтобы условие «камень и бумага лежат вместе» было выполнено.
Соответственно, в этом примере показывается, что в русском языке есть случаи, когда от перестановки слов в предложении (от того какое существительное стоит первым на месте подлежащего ) – общий смысл не изменяется.
2) Глагол «совпадать» — означает не действие, а состояние, которое имеет смысл только для обоих слов «желания» и «возможности» одновременно.
1. Такого действия как «совпадать» — не существует.
2. Существует, только состояние «совпадения». Т.е. когда мы говорим, что «A совпадает с B», это значит, что A и B находятся в состоянии «совпадения».
3. Понятие «совпадение» — симметрично.
«A совпадает с B»
«B совпадает с А»
эти две фразы имеют один смысл, не зависящий от того, что стоит на первом месте в предложении и является подлежащим, а так же от позиции относительно предлога «С» связывающего два существительных и понятие «совпадает».
4. Если в предложении «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями!» поставить вопрос:
Желания что делали? – совпадали с возможностями.
То это может запутать тех, кто подсознательно ассоциирует глагол «совпадали» с действием, а не состоянием. В результате, ответ для них будет иметь вид:
«желания» должны выполнять действие «совпадали» с «возможностями».
Но этот ответ не корректен, т.к. действия «совпадали» не существует.
Правильный ответ такой:
«желания» и «возможности» должны попасть в состояние «совпадения»
Требуется отдельно пояснить – другую трактовку, которая может вводить в заблуждение:
«желания» должны изменить свое состояние на состояние «совпадения» с «возможностями».
или
«желания» должны изменить свое состояние на состояние «возможностей».
Эта трактовка не верна:
У существительного «желания» не может быть своего собственного состояния «совпадения», так как поодиночке ни «желания», ни «возможности» не могут перейти в состояние «совпадения», они могут оказаться в этом состоянии только вместе. Т.е. глагол «совпадали» (означающий состояние) относится не к «желаниям», а к «желаниям» и «возможностям».
5. Способ попадания «желаний» в состояние «совпадения» с «возможностями» в предложении не указан. А так как понятие «совпадение» — симметрично, то изменяться могут как желания, так и возможности. Т.е. чтобы попасть в состояние «совпадения» с «возможностями» — «желания» не обязаны совершать какие-то действия (изменения), за них это могут сделать «возможности».
Итого:
«Требуется, чтобы камень лежал рядом с бумагой.»
«Требуется, чтобы бумага лежала рядом с камнем.»
Вот сколько бы мы не ставили в первой фразе смысловой акцент на слове «камень», выделяя его боле громким голосом или подчеркиванием и т.д..., или во второй фразе на слове «бумага». СМЫСЛ – обеих фраз будет одинаковый. И смысл — это то чтобы, камень и бумага оказались в состоянии «рядом друг с другом». (каким угодно способом, т.к. мы не знаем где находится бумага и камень, что можно двигать, а что нельзя и т.п.)
Тоже самое и с нашим тостом, в котором требуется, что бы «желания» и «возможности» оказались в состоянии «совпадения друг с другом».
Поэтому фразы:
Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями!
Так выпьем же за то, чтоб наши возможности совпадали с нашими желаниями!
Так выпьем же за то, чтоб наши желания и наши возможности совпадали!
— Имеют один и тот же смысл.
А так же предлагаю всем поучаствовать в голосовании.
Only registered users can participate in poll. Log in, please.
Меняется ли смысл фразы «Так выпьем же за то, чтоб наши желания совпадали с нашими возможностями» от перестановки слов «желания» и «возможности» местами?
42.37% Да меняется100
37.71% Нет не меняется89
19.92% Эти проклятые массоны совсем меня запутали! :)47
236 users voted. 40 users abstained.