Pull to refresh

Comments 4

Мы переводим при помощи 4о, но не просто передав слово и задачу 'переведи на испанской', а с контекстом. По каждому ключу перевода есть короткий тизер, что это и где используется в приложении. Получается прекрасно и количество языков неважно. Можно сразу на 10. Про мандарин не знаю.

Рабочий вариант, почему бы и нет, для лёгких текстов идеально подходит) 4о превосходит многие движки перевода, особенно если перед этим попробовать составить глоссарий со значением особо сложных терминов и залить туда же
Но человека в качестве перевода пока чат GPT не догнал, всё равно желательна профессиональная вычитка, косяки имеются

Да, глоссарий для сложных терминов нужен. Не всегда он ему следует конешн. Из косяков я вижу что может использовать синонимы не принятые в индустрии. Здесь можно докручивать через системные инструкции. Еще, если очень дофига переводить, то можно дофайнтюнить на проверенных примерах - это сильно улучшает, но это надо под каждый конкретный язык делать.

Суть поста в одном предложении: надо проанализировать мировой рынок потенциальных покупателей и на такие языки и перевести.

Sign up to leave a comment.

Articles